Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле


Убийство в Крофорд-холле

Сообщений 301 страница 330 из 815

301

[indent] – Ясно, – протянул Кевин. – Благодарю вас, мистер Уопшот.
[indent] Он замолк и уставился в окно, размышляя.
[indent] Мотив… По-прежнему нет мотива. Кевин надеялся, что Блай даст что-то, наводящее на мысли. Но нет. И это еще полбеды. Беда была в том, что Кевин не мог углядеть ни в ком из обитателей Крофорд-холла преступника.
[indent] Кевин сам был в этом смысле не ангелом. Убивать – кроме как для еды – он избегал, если не было совсем уж насущной необходимости. Но вполне мог двинуть по голове незадачливого прохожего и ограбить его. Или обворовать квартиру. Или обжулить кого-нибудь в карты. Или стащить то, что плохо лежит. А еще – он часто общался с людьми, в том числе и с представителями криминального мира. И небезосновательно полагал, что может составить для себя психологический портрет преступника. Но вот сейчас ничего не выходило. Никто из тех, кого он увидел сегодня в церкви, на убийцу не тянул. Он, правда, не видел слуг, но слуг ведь они с мисс Кэтрин отнесли в конец списка, и едва ли кто-то из них виновен. Навряд ли кухарка или судомойка ходила по ночам в комнату к мисс Эванс… Даже дворецкий навряд ли.
[indent] Так что же получается?..
[indent] Нет, картинка определенно не складывалась. Идей не было, хотя О’Нейл так и эдак вертел в голове имеющуюся у него информацию, раздумывая и прикидывая, – пока их экипаж не остановился перед воротами Крофорд-холла.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-10-02 21:50:11)

302

[indent] Крофорд-холл был окружён оградой с кованой решёткой; ворота тоже были старинные, кованые. Несмотря на внешнюю декоративность, когда-то давно они, возможно, могли сдержать несущихся во весь опор всадников – но теперь железо местами проржавело, каменные столбы начали крошиться, и считать ворота серьёзной преградой нельзя было никак. Под стать воротам была и ограда – такая же старая.
[indent] Мужчина в тёмной куртке (видимо, садовник) распахнул ворота, и карета медленно покатила к дому. Крофорд-холл выглядел как настоящий дворец. Он был построен  из известняка, с широкими лестницами, с колоннами и портиками, столь любимыми в прошлом веке. Однако не нужно было особой проницательности, чтобы понять, что у хозяев не хватало средств, чтобы содержать такой большой дом в порядке – стена даже с фасада носила следы плесени, черепица была обомшелой, окна первого этажа были почти все закрыты ставнями.  Дом, пожалуй, вполне мог бы подойти в качестве декорации к какому-нибудь роману о привидениях вроде «Исповедальни кающихся» миссис Радклифф, но дымок, идущий из труб, аккуратно подметённое крыльцо и другие подобные мелочи доказывали, что в Крофорд-холле живут обычные люди из плоти и крови, заботящиеся о своих бытовых удобствах.
[indent] Карета остановилась у ступеней крыльца. Мистера Уопшота и детективов тут ждали – с крыльца сразу же сбежал лакей, предупредительно открыл дверцу.
[indent] – Прошу за мной, господа… сударыня… – поклонился он, когда приезжие вышли из экипажа. – Мистер Крофорд ожидает вас. Вы желаете пройти к нему сразу или сначала привести себя в порядок после дороги?
[indent] Предложение привести себя в порядок – то есть пройти в отдельные комнаты, где приготовлены вода для умывания, расчёска, отхожее ведро и так далее – было свидетельством хорошего тона. Или, во всяком случае, непременного желания хозяев соблюдать хороший тон.

303

[indent] Джентльмены предоставили отвечать даме. Столь деликатное дело, как приведение себя в порядок касалось в первую очередь ее.
[indent] «И ведь предполагается, что это я желаю попудрить носик. Так и хочется сказать, что не испытываю потребности в приведении себя в порядок и хочу сразу беседовать с хозяином. Что вы, господа станете делать? Придется вам терпеть без удобств, до окончания беседы».
[indent] Вслух же она сказала:
[indent] - Так любезно со стороны хозяев позаботится о наших удобствах. С удовольствием воспользуюсь этим предложением.
[indent] Кэтрин чуть улыбнулась лакею и проследовала за ним в дом, опираясь на руку Кевина.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-10-05 00:16:39)

304

[indent] Внутри Крофорд-холл полностью соответствовал своему наружному облику. Протопить такой большой дом целиком было слишком дорого, поэтому часть комнат стояли холодными – и в них прочно поселилась сырость. Единственной горничной не хватало, чтобы справляться с уборкой, поэтому на мебели кое-где виднелись пыль и пятна. Да и сама мебель, родом из прошлого века, была, несмотря на очевидную красоту, обветшавшей и нуждавшейся в реставрации.
[indent] Тем не менее мыло, расчёски, туалетная вода, булавки и щётки для одежды и обуви, предложенные гостям, были отличного качества. Тут хозяев не в чем было упрекнуть.
[indent] Лакей забрал у гостей Крофорд-холла верхнюю одежду и шляпы и, когда те привели себя в порядок, проводил их в кабинет сквайра. Появление таких гостей, как полицейский инспектор со спутниками, не могло не вызывать у лакея вполне законного любопытства; он то и дело кидал заинтересованные взгляды на Кэтрин и Кевина. Но странное дело – казалось, даже этот интерес не мог отвлечь слугу от каких-то других забот; или, может быть, чувства лакея были притуплены от сильной усталости?
[indent] Кабинет мистера Крофорда был местом обжитым. Хозяин явно проводил в нём много времени: об этом свидетельствовали и бумаги, разложенные по столу в каком-то сложном порядке, и продавленное кресло у камина, и канделябры, закапанные как свежим, так и старым свечным воском.
[indent] Мистер Крофорд встретил гостей, вежливо поднявшись со своего места за столом и коротко поклонившись.
[indent] – Прошу, гммм… присаживайтесь, – он повел рукой в сторону стульев и кресел. – Я, должен признать… в первый раз имею дело с представителями частного сыска. Поэтому… я очень хотел бы… чтобы меня предварительно ввели в курс дела. О чём именно вы желаете со мной поговорить?.. только ли со мной?.. что ещё вы планируете сделать здесь?.. на каком основании вы действуете?.. в чьих интересах?
[indent] Он грузно опустился обратно в кресло и потеребил траурный креп на рукаве. Сейчас владелец Крофорд-холла казался очень усталым и измученным.

305

[indent] Кевин поклонился – уважительно, но с чувством собственного достоинства. Именно так, по его мнению, столичный сыщик должен был приветствовать провинциального аристократа.
[indent] – Еще раз благодарю вас, что уделили нам время, сэр. Меня зовут Кевин О’Нейл. Позвольте также представить вам миссис Кэтрин Стэнхоуп. – Кевин наклонил голову в сторону вампирши. – Мы являемся сотрудниками частного детективного агентства «Стэнхоуп и Блэр».
[indent] Он вынул из портфеля бумагу, которую уже предъявлял господам Ханклу и Уопшоту, и протянул ее мистеру Крофорду.
[indent] – Мы представляем интересы семьи Бедфордов, которые обратились в наше агентство, будучи обеспокоены тем, что их родственника подозревают в убийстве. И прибыли, дабы разобраться в ситуации. Молодой мистер Бедфорд категорически отрицает свою вину и уверяет, что когда он вошел в комнату мисс Эванс, она уже была мертва. Его семья наняла нас, чтобы найти настоящего убийцу и тем самым снять подозрения с мистера Бедфорда. Но! – Кевин сделал многозначительную паузу. – Мы действительно наняты, чтобы досконально разобраться. И если окажется, что Бедфорд виновен, то именно это мы и скажем нашему начальству. Однако если нет… – Кевин снова сделал паузу, еще более многозначительную, – то… – еще одна пауза. От нее многозначительностью просто веяло.  – Одним словом, сэр, наша задача – выявить убийцу и доказать его вину. И нам крайне необходима ваша помощь.
[indent] Он снова поклонился – на этот раз гораздо ниже. Всем своим видом давая понять, что безмерно уважает мистера Крофорда, ни в коем случае не подозревает его самого и уповает…
[indent] – Мы бы хотели поговорить с вами и вашей супругой, сэр. А также, если вы позволите, с вашей дочерью, вашей кузиной, вашим другом – мистером Стефенсоном – вашим секретарем, вашим дворецким и вашими слугами. Одним словом, сэр, со всеми, кто находился в поместье в ночь убийства. И с миссис Эванс, сэр, если она будет не против. И, если это возможно, – Кевин снова коротко поклонился, – мы бы просили осмотреть комнату мисс Эванс, сэр. И… может быть, еще какие-то помещения, если окажется, что это необходимо. И территорию поместья. Мы были бы крайне признательны, сэр.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-10-06 19:42:05)

306

[indent] Мистер Крофорд взял бумагу, протянутую Кевином, но лишь скользнул по ней глазами и сразу же вернул.
[indent] – Мистер Бедфорд… – владелец Крофорд-холла замолчал, будто оказался не в силах выразить свои эмоции. – Вся эта история… необычайно скандальна. Даже если мистер Бедфорд  невиновен в убийстве… что он делал ночью в комнате гувернантки моей дочери?.. Не говорите мне. Я не хочу этого знать.
[indent] Он потёр лоб, собираясь с мыслями.
[indent] – Эта история крайне неприятна мне и моему семейству. Я предпочёл бы, насколько это возможно… избежать огласки. Я предпочёл бы также… чтобы мы все как можно скорее вернулись к нормальной жизни и ничто не напоминало бы нам о… трагедии. Но мой долг – содействовать раскрытию преступления. Мистер О’Нейл, миссис Стэнхоуп, я разрешаю вам осмотреть место, гммм… трагедии… и все места, которые вы сочтёте нужным осмотреть, за исключением… я настаиваю на этом… личных комнат. Личные комнаты вы может осматривать только с согласия их обитателей. То же самое я хочу сказать относительно… относительно бесед. Я считаю чрезвычайно важным оговорить, что вы можете беседовать только с теми обитателями поместья, кто дал вам … на это… своё согласие. Я сообщу дворецкому. Инспектор Уопшот… я ведь действую в рамках британских законов… не так ли?
[indent] – Безусловно, сэр, – невозмутимо согласился инспектор Уопшот.
[indent] Мистер Крофорд позвонил в колокольчик, вызывая слугу.
[indent] – Я сразу же должен сказать, – сообщил он внушительно, – что я категорически против того, чтобы вы беспокоили миссис и мисс Крофорд. Моя жена, я уверен… будет того же мнения.

307

[indent] Как только мистер Крофорд протянул руку за письмом, Кэтрин активировала свой дар. Она была намерена не пропустить не одного слова из ответов владельца поместья и лишь надеялась, что Кевин помнит об установленных сигналах и если что, заметит ее движения, не смотря на то, что стоит рядом с ней, и вовсе невежливо говоря с хозяином поглядывать все время на спутницу.
[indent] Надо сказать, повод воспользоваться придуманной системой представился почти сразу же:
[indent] "Даже если мистер Бедфорд невиновен в убийстве… - говорил мистер Крофорд, - что он делал ночью в комнате гувернантки моей дочери?.. Не говорите мне. Я не хочу этого знать".
[indent] Это была ложь. Возможно, правда, ложь из вежливости. Не признается же он, что с удовольствием поглядел бы, как заезжий хлыщ пользует гувернантку его дочери?
[indent] Девушка поднесла руку к кулону, по пути задев Кевина локтем, и словно бы в задумчивости дотронулась до украшения.
[indent] Только она опустила руку, как хозяин произнес:
[indent] "Я предпочёл бы, насколько это возможно… избежать огласки".
[indent] Снова ложь. На этот раз интереснее. Зачем бы ему хотеть огласки в столь деликатном деле?
[indent] Мисс МакМаллен вновь поднесла руку к часикам и погладила пальцами крышечку кулона.
[indent] Как не странно, дальнейшие слова уважаемого землевладельца были правдивы и не содержали даже тени сомнения. Ну, разве что, когда он спросил Уопшота, законны ли его действия. Но здесь сомнение звучало в самом вопросе и она не стала трогать перчатки, чтобы указать О’Нейлу на этот момент.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-10-08 22:42:30)

308

[indent] Кевин отследил движения Кэтрин, хотя и не подал виду. Однако интересно, в самом деле: Крофорд хочет огласки? Или ему попросту всё равно? Глядя на этого усталого печального человека, Кевин предположил второй вариант.
[indent] Но, так или иначе, пожалуй, стоит при первой же возможности предложить мисс Кэтрин сделать несколько разных знаков, обозначающих вранье. Если она так и будет постоянно трогать свой кулон, скоро этот жест перестает казаться случайным и станет выглядеть странным. А врать им тут будут – и много. Это уж понятно.
[indent] – Да, разумеется, как вам будет угодно, мистер Крофорд. Но я правильно понимаю, что комнату мисс Эванс осмотреть можно? Она ведь уже не является личной? – осторожно уточнил О'Нейл. – И также, сэр, – продолжал он, – я просил бы ответить на несколько вопросов. Не могли бы вы рассказать о событиях той ночи, когда произошло убийство? Каким образом вы оказались в столь поздний час возле двери мисс Эванс и почему решили войти? И, кстати, когда именно это было? Где вы находились до того? Что вы увидели, когда открыли дверь, и что предприняли затем? Прошу вас, сэр: постарайтесь припомнить всё как можно более подробно. Любая мелочь может иметь значение.

309

[indent] – Да, – веско подтвердил мистер Крофорд. – Да. Классную комнату, где спала мисс Эванс, вы можете осмотреть… а также комнату, в которой в ту ночь спала Дебора… мисс Крофорд.  Мы сочли необходимым… в настоящее время… перевести её в другую спальню. Ребёнка необходимо оградить от тягостных воспоминаний.
[indent] Он помолчал, обираясь с мыслями, затем продолжил:
[indent] – Я уже дал показания инспектору Уопшоту…  но я готов повторить их, если это необходимо.  Итак… В тот вечер, незадолго до ужина, к нашему дому неожиданно… совершенно неожиданно подъехал незнакомый молодой человек. Как вы знаете, это был мистер Бэдфорд. Он сказал, что… сбился с пути и дурно себя чувствует. Кажется, у него было что-то с ногой… Манеры выдавали в нём джентльмена, поэтому… само собой разумеется… мы пригласили его отдохнуть у нас дома и разделить с нами трапезу… Было это около восьми часов. Ему подготовили комнату… он провёл в ней время до ужина. Затем… мы поели. Потом посидели немного в гостиной… шёл общий разговор… о погоде… о путешествиях… Мисс Эванс зашла  в гостиную буквально на несколько минут, когда сопровождала нашу дочь. Я не заметил… отнюдь… чтобы она обменялась хоть словом с мистером Бэдфордом. Мне надо было ещё поработать перед сном, поэтому я покинул гостиную рано… писал в своём кабинете до полуночи. Затем я лёг спать,  гммм… заснул.  Проснулся от того, что моя жена встала… она хотела проведать дочь… это было около двух часов ночи… она беспокоилась… мы пошли с  ней вместе… я нёс лампу… гмм… когда я открыл дверь в классную комнату, мне сразу бросилась в глаза фигура мистера Бэдфорда, он стоял возле кровати мисс Эванс. И… я увидел, что мисс Эванс в крови… я закричал… стал призывать на помощь… вы же понимаете, в таких обстоятельствах… гмм… мистер Бэдфорд кинулся в комнату Деборы… я бросился за ним… он выскочил из окна… Добора была страшно испугана… я обнял её… прибежал мистер Стефенсон, потом мистер Прю… прибежал Дуоррис…  Мистер Стефенсон сказал, что мисс Эванс мертва… я передал Дебору своей жене и распорядился послать конюха за полицией… и распорядился, чтобы все вышли из комнаты, где произошла… трагедия, и оставили всё на своих местах.  Полагаю, что в сложившихся обстоятельствах это было самым разумным.
[indent] Дверь в кабинет бесшумно открылась.  На пороге возник мужчина лет шестидесяти, с седыми волосами и лицом, выдающим пристрастие к вину и жирной пище. Держался он, впрочем, весьма благообразно.
[indent] – Дуоррис, – обратился к нему мистер Крофорд. – Мистер О’Нейл и миссис Стэнхоуп прибыли сюда… они действуют в интересах мистера Бэдфорда, который, гммм, как оказалось… в родстве со знатнейшими семействами Англии.  Мистер О’Нейл и миссис Стэнхоуп желают осмотреть дом, сад и… что вы хотели? – обратился он к детективам. – А также они желают побеседовать со всеми, кто был здесь в ночь… трагедии. Передайте слугам, что они вольны выбрать, беседовать ли им с… нашими гостями…  или воздержаться, а также допустят ли осмотр своих комнат или нет. Я оставляю это полностью на их усмотрение. К вам, Дуоррис, это тоже относится. Гммм… и также, вы, разумеется, покажете… нашим гостям… дом. – Тут он снова обернулся к Кевину и Кэтрин. – Вы перейдёте к осмотру сейчас… или у вас есть другие вопросы, требующие обсуждения?

310

[indent] И снова в словах мистера Крофорда прозвучала ложь. Это вовсе не значило, что именно он убийца. Научившись распознавать неправду, Кэтрин убедилась, что люди, да и нелюди врут по самым разнообразным, иногда абсолютно невинным поводам: «Восхитительная шляпка», или «Как я рад вас видеть», или вот «Нет, конечно, это вовсе меня не затруднит». Все это невинная ложь, призванная помочь произвести хорошее впечатление, не обидеть или порадовать того, кому она предназначена.
[indent] Иногда лгущий пытается казаться лучше, чем он есть «Я никогда не посещал сомнительных заведений, где платят за любовь», или наоборот, хотят казаться хуже – «Да что вы, это пустяки, я не умею составлять букеты, случайно получилось». И самое интересное, понять правильный мотив. Многое стало ей очевидно, со временем, но некоторые случаи казались увлекательными головоломками до сих пор, не смотря на несколько сотен лет опыта.
[indent] Зачем же врет почтенный землевладелец?
[indent] «Мне надо было ещё поработать перед сном, поэтому я покинул гостиную рано… писал в своём кабинете до полуночи. Затем я лёг спать, гммм… заснул. Проснулся от того, что моя жена встала…» - Ложь, безусловно, ложь.
[indent] Рука девушки потянулась к часикам. «Пожалуй, нужно придумать что-то еще, это уже выглядит довольно неестественно», - думала Кэтрин прикасаясь к кулону.
[indent] «….она хотела проведать дочь…», - «Ого! Ну и как мне обозначить это?». Хозяин дома воспользовался самым циничным видом лжи, правдой. В его словах отчетливо ощущалось, что произнося это, он знает, что не врет, но знает, что говоря это, скрывает что-то. Недоговаривает. Маскирует словами. Врет.
[indent] Ладно, Кэтрин взялась за цепочку кулона. Трудно представить, как Кевин интерпретирует этот знак, но понять, что что-то не так, должен.
[indent] Остальная речь мистера Крофорда была правдива. Но эти два момента заставляли задуматься.
[indent] Кэтрин смотрела на хозяина поместья и вежливо улыбалась, предоставляя вести беседу напарнику. Мистер Крофорд, похоже, не из тех, кто станет всерьез отвечать на вопросы заданные женщиной. Ничего, она принесет пользу расследованию другим способом.

311

[indent] «…Мне надо было ещё поработать перед сном, поэтому я покинул гостиную рано… писал в своём кабинете до полуночи. Затем я лёг спать, заснул. Проснулся от того, что моя жена встала…» – говорил Крофорд, а мисс Кэтрин теребила свой медальон.
[indent] Ложь.
[indent] Только вот что именно из этого ложь? Всё вместе? Часть? Что-то одно?
[indent] Ему не надо было работать? Он не писал в кабинете. Не лег спать, не заснул? Проснулся не от того, что встала жена?..
[indent] «Она хотела проведать дочь» – тут тоже что-то не так. Но что?.. 
[indent] – Спасибо, сэр. – Кевин снова чуть поклонился, – Да, еще буквально пару вопросов, если позволите. Скажите: почему ваша супруга решила, вдруг, среди ночи проведать дочь? К тому были какие-то основания?..
[indent] Кевин чуть помедлил, всем своим видом давая понять, что вопрос этот весьма важен. Что он задал его не из пустого любопытства. И ожидает ответа.
[indent] – По пути от ваших покоев до комнаты мисс Эванс вы не заметили ничего необычного? – продолжал он после паузы. – Или, возможно, кого-то?.. И еще: может быть, вы обратили внимание: мистер Прю, мистер Стефенсон и Дуоррис… насколько аккуратно они были одеты? Я прошу прощения за этот вопрос, но все же… похоже ли было, что они одевались впопыхах, как будто только что вскочили с постели? Или же были одеты аккуратно, словно и вовсе не ложились?..

312

[indent] – Моя жена часто проверяет сон дочери, – сообщил мистер Крофорд, нахмурившись. – Я полагаю, это совершенно  естественное поведение – она же мать! И других оснований тут не нужно! Гм… впрочем, да, должен признать, в последнее время… у Деборы были не в порядке нервы… и потому моя супруга, а иногда и я, мы приходили к девочке чаще, чем раньше… Дебора как раз в таком возрасте, когда впечатлительность… я хочу сказать, что все юные леди в этом возрасте очень впечатлительны… кто-то напугал девочку старыми сказками про наш дом, она стала бояться… и плохо спать. Гм. Но по пути в её спальню мы с женой не заметили ничего неожиданного… необычного. И мы никого не видели. Впрочем… на что-то я, может быть, не обратил внимания… то есть, я хочу сказать, я мог что-то пропустить. Например, я… я совершенно не помню, как были одеты мой секретарь и дворецкий, когда прибежали в спальню! Мистер Стефенсон, кажется, был в чём-то синем… или не синем… нет, прошу прощения, ничем не могу вам помочь. Вам лучше спросить у них самих. А я… я в тот момент утешал дочь и видел, что моя жена на грани нервного припадка… поверьте, я совершенно не обращал внимания на чужую одежду.

313

[indent] Что ж, ничего удивительного, что мистер Крофорд продолжал в своем духе: "в последнее время… у Деборы были не в порядке нервы… и потому моя супруга, а иногда и я, мы приходили к девочке чаще, чем раньше… ", девушка задумчиво намотала цепочку от часов на палец. Снова полуправда, которая в иные моменты хуже лжи.
[indent] "И мы никого не видели", - а вот это уже, чистая ложь. Кэтрин взялась за часики и в задумчивости отщелкнула крышечку, которую тут же захлопнула, не взглянув на время.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-10-21 00:30:34)

314

[indent] «Ну, с этим типусом каши не сваришь», – раздосадовано подумал Кевин, косясь на напарницу.
[indent] Чем дальше Крофорд говорил, тем больше мисс Кэтрин рисковала просто-таки порвать свою цепочку.
[indent] «Кой прок его расспрашивать, если он врет почти обо всем?»
[indent] Однако оставался еще один вопрос, который должен был – как надеялся Кевин, – несколько прояснить ситуацию.
[indent] – Благодарю вас, мистер Крофорд, – вежливо сказал О'Нейл. – Не хотелось бы отнимать ваше время сверх необходимого, поэтому у меня к вам последний вопрос. Чистая формальность, я задаю его всем, но тем не менее... Согласно протоколу я обязан спросить. Скажите: возможно, вы знаете, подозреваете или догадываетесь, кто мог убить мисс Эванс?

315

[indent] – Разумеется, нет! – сказал мистер Крофорд с негодованием сколь благородным, столь и неубедительным. – Я не хочу верить, что кто-то из моих слуг или друзей способен на подобное… подобную… способен на преступление. Всё это весьма печально…
[indent] Он замолчал, затем поднялся с кресла.
[indent] – Если вы не имеете больше ничего у меня спросить, – произнёс он, – я покину вас и отправлюсь проведать жену… она дурно себя чувствует, ей стало плохо на похоронах, как вы, возможно, заметили… Прошу прощения, что не сопровождаю вас по дому сам… но смею уверить, Дуоррис сделает всё, чтобы вы не испытывали ни в чём нужды.
[indent] Дворецкий уставился на детективов одновременно подобострастно и лукаво. Всем своим видом он выражал уверенность в том, что хозяин может на него положиться – и гости тоже могут.
[indent] – Я в вашем распоряжении, – поклонился он одновременно Кевину, Кэтрин и инспектору Уопшоту. – Куда прикажете вас проводить?

316

[indent] Кэтрин не сомневалась, что напарник и так понял, что мистер Крофорд лжет, относительно нежелания кого-то подозревать, но дисциплинированно тронула кулон. Надо быть последовательной.
[indent] Что же касается дворецкого, девушка сперва предпочла бы обсудить с Кевином услышанное наедине. Ну хотя бы для того, чтоб выработать новую систему сигналов. Но делать было нечего, не просить же оставить их вдвоем? С дворецким так еще можно, а вот с инспектором, пожалуй, не стоит.

317

[indent] Да, ситуация несколько затруднительная. Похоже, Уопшот так и будет таскаться за ними по всему Крофорд-холлу. А значит, поговорить с напарницей наедине будет непросто. Тут уж – либо придумать, как избавиться от инспектора хоть на десять минут, либо брать его в союзники. Второй вариант имеет свои преимущества. Но и недостатки тоже…
[indent] – Дуоррис, – сказал Кевин, когда они расстались с мистером Крофордом и остались вчетвером, – мы хотели бы переговорить с мистером Стефенсоном. Не будете ли вы так любезны сходить и спросить его, согласится ли он нас принять?
[indent] Когда дворецкий ушел, Кевин посмотрел на спутников.
[indent] – М-да, – сказал он, – печальная картина. Совершенно очевидно, что мистер Крофорд что-то скрывает, недоговаривает, а то и попросту лжет. А если так, боюсь, из разговоров со слугами толку получится мало. Скорее всего Крофорд – через дворецкого – уже выдал им руководящие указания. Они будут врать или отмалчиваться. Что здесь, черт побери, происходит, хотел бы я знать. Мистер Уопшот, миссис Стэнхоуп, что вы обо всем этом думаете?

318

[indent] – Вы полагаете, мистер Крофорд солгал нам в чём-то более существенном, нежели вера в добродетель своих слуг и отвращение к распутству? – педантично уточнил инспектор Уопшот. – В чём же?
[indent] Он пристально посмотрел на Кевина, давая понять, что вопрос отнюдь не риторический.
[indent] – Не зная последовательности ваших умозаключений, я не могу судить, будет ли польза от разговоров со слугами. Ваши методы расспроса отличаются от моих. Более того, говоря прямо и без экивоков, я полагаю, что если мы будем разговаривать с людьми вместе, это не принесёт результатов. Со мной слуги и гости дома уже поговорили. Теперь они будут повторять мне то, что уже сказали, но вам могут поведать иную версию. Гораздо разумнее, если вы займётесь расследованием самостоятельно и так, как привыкли, но для спокойствия души мистера Крофорда я буду рядом, чтобы при необходимости подтвердить или ограничить ваши полномочия. Я попрошу дворецкого подать мне бренди в библиотеку. Когда будет нужно, вы найдёте меня там.

319

[indent] – Я не утверждаю, что он непременно врет, – ответил Кевин, – хотя не исключаю и это. Но как минимум – темнит и недоговаривает. Я достаточно часто общался со свидетелями – людьми самого разного толка – и привык слушать не только то, что они говорят, но и как. Мистер Крофорд отвечает неуверенно. Все эти «хм» и «гмм», эти паузы между фразами… Такое впечатление, что он тщательно подбирает слова, слишком долго думает, прежде чем ответить на самые, казалось бы, незамысловатые вопросы, словно опасаясь сказать лишнего. Да и потом, судите сами: он уверяет, будто бы хочет, чтобы всё поскорее закончилось, и тут же заявляет, что свидетели – включая слуг! – сами вольны решать, сотрудничать ли со следствием, или нет. Давая им, по сути, разрешение молчать. Затрудняя нам задачу. И почему не позволил поговорить с женой? Ладно еще дочь – это я могу как-то понять: маленькая впечатлительная девочка, которую вынудят вспоминать подробности страшной ночи. Но жена?..  Если бы это одно, я, может, и согласился бы поверить, что он просто печется о душевном спокойствии супруги, но вот вкупе со всем остальным… Особенно учитывая это интересное совпадение – появление Крофордов возле комнаты мисс Эванс аккурат в тот момент, когда там был Бедфорд. Нет, воля ваша, но я уверен: мистер Крофорд что-то скрывает.  Вопрос в том, что именно? Возможно, конечно, он боится, что мы наткнемся – случайно – на какие-то другие секреты Крофорд-холла, не имеющие отношения к убийству. Возможно, всему этому есть невинное объяснение. Но пока что оно выглядит весьма подозрительно, на мой взгляд. Одним словом, тут еще копать и копать. Чем мы и займемся, по всей видимости, – закончил Кевин с легким вздохом. Всем своим видом давая понять, что разрыть эту выгребную яму будет ой как непросто.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-10-26 19:47:00)

320

[indent] Мистер Уопшот сухо кивнул, то ли соглашаясь с доводами Кевина, то ли просто давая понять, что принял их к сведению.
[indent] Дворецкий вернулся и возвестил, что мистер Стефенсон будет рад побеседовать с мистером О’Нейлом и миссис Стэнхоуп и просит их пройти к нему в малую гостиную.
[indent] – Мне нужно кое-что записать. Я пройду в библиотеку, можете меня не провожать, дорогу я знаю, – сказал Дуоррису полицейский инспектор. – Распорядитесь, пожалуйста, подать мне туда немного бренди.
[indent] – Может быть, грог, сэр? – любезно уточнил дворецкий. – День-то холодный сегодня…
[indent] – Хорошо, – равнодушно согласился инспектор. – Грог.
[indent] Вслед за этим он коротко поклонился Кэтрин и Кевину и ушёл. Дворецкий проводил его взглядом, одновременно опасливым и восхищённым, потом повернулся к детективам.
[indent] – Вам, может быть, тоже грога подать? – осведомился он. – В гостиную, когда вы там с мистером Стефенсоном будете? А то день уж больно холодный! Грог очень помогает.
[indent] Слово «грог» Дуоррис произносил так, что становилось понятно: о чудодейственных свойствах сего напитка дворецкий знал не понаслышке. И наверняка уже сам успел пропустить глоточек-другой – не опьянел, но, определённо, согрелся.

321

[indent] Нужно переговорить с Кевином, хоть недолго. Очень мило, что инспектор сам ушел в библиотеку. Как бы теперь избавиться от дворецкого?
[indent] Кэтрин с сомнением окинула взглядом ожидавшего ответа Дуорриса. Может если согласиться на грог, он немедленно отправится на кухню? Нет, вряд ли. Это невежливо. Сперва дворецкий проводит их в гостиную. А там, уже будет мистер Стефенсон.
[indent] Значит надо его отослать за чем-то срочным, чтоб он ушел за этим немедля.
[indent] - Ах, - произнесла миссис Стэнхоуп, - и потерла правый висок, - грог это прекрасно, мистер Дуоррис. Но мы только вчера из Лондона, дорога была тяжелой и боюсь, я еще не вполне пришла в себя после нее. Мне немного нехорошо. Могу я просить принести воды и …- в этот момент глаза дамы закатились, и она была вынуждена прислониться к стене, чтобы не упасть, - и нюхательную соль. Свою, я забыла в гостинице. Умоляю, скорее.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-10-28 22:23:14)

322

[indent] – Сию минуту, леди, – заторопился дворецкий.
[indent] Он подхватил стул, стоящий в простенке, и придвинул его к Кэтрин.
[indent] – Присядьте, леди, а я… я сию минуту…
[indent] Вряд ли Дуоррис полностью отдавал себе сейчас отчёт в собственном поведении, но миссис Стэнхоуп явно выросла в его глазах: отныне это была не женщина, зарабатывающая собственным трудом – к таким следует обращаться вежливо, но всё-таки на равных, – а знатная дама. Только леди может почувствовать дурноту после дороги, которая закончилась почти день назад. Рабочие лошадки так себя не ведут.
[indent] Убедившись, что Кэтрин опустилась на стул, дворецкий отправился на кухню. Двигался он поспешно, но с достоинством – такое умение достигалось только долгой практикой и было свойственно людям, которые уже много лет в услужении.

323

[indent] Кэтрин опустилась на стул, словно бы в приступе слабости и глядя вслед удаляющемуся дворецкому тихонько произнесла:
[indent] - Идея так себе, но быстро ничего другого не придумалось. Ты понял? Говоря "Она хотела проведать дочь", мистер Крофорд не врал. И в то же время врал. Так бывает, когда что-то недоговаривают. Вообще надо что-то со знаками делать. Это уже выглядит странно, когда я часики теребить начинаю. Давай-ка я возьму блокнот и стану делать пометки, когда допрашиваемый лжет? Надеюсь, лгунов это не станет настораживать.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-10-31 12:53:03)

324

[indent] Блокнот? Вот еще! Кевин ни за что не расстался бы со своим драгоценным блокнотом. Ну, то есть, расстался бы, наверное, ради важного дела. Но сейчас без этого – на его взгляд – вполне можно было обойтись. 
[indent] – Не дам я вам блокнот, – сказал он полушепотом. – Во-первых, он мне самому нужен. Во-вторых, это не решит проблему. Нужно не менять одно действие на другое, а увеличить их количество. Сделать несколько разных. Когда врет, можно, например, касаться кулона, поправлять волосы и… и… что-нибудь еще. А когда не уверен или недоговаривает – ну, там, откашляться, скажем. Издать какой-нибудь звук, в общем. Или переспросить. Давайте придумаем, пока этот подхалим не вернулся.

325

[indent] Ну конечно, разве он расстанется добровольно со своим ненаглядным блокнотом?
[indent] - Беспрестанно теребить украшения, волосы и одежду, неестественно. Если не сказать – невоспитанно. В этом милом месте врать собираются много и со вкусом, по всей видимости. Не желаю, чтобы все считали, что у меня нервный тик. Леди это не пристало. Да и для воспитанной работающей дамы, такое недопустимо. А кашель, повторяющийся ровно в моменты вранья, вскоре начнет вызывать подозрения. В то время, как тихие пометки в блокноте, хоть на протяжении всего разговора, в нашей ситуации выглядят куда более естественно.

326

[indent] Ну конечно! Мисс МакМаллен не была бы мисс МакМаллен, если б не начала препираться.
[indent] – А я? – сказал Кевин. – Как же я? Мне тоже нужно делать пометки в блокноте. И не выдуманные, а вполне реальные! Чтобы потом мы могли анализировать информацию. Я очень надеюсь, что не все будут вести себя как Крофорд. Что кто-нибудь все-таки расскажет что-то полезное. То, что потребуется записать. А про кулон вы сами придумали. И до сих пор вас это не смущало! И я не предлагаю все время кашлять. Можно издать любую реплику. «Ах, как интересно, мистер Стефенсон!» «О, это очень важно, мистер Стефенсон!» И так далее. Или просто, черт побери, кивнуть… Впрочем, если хотите, могу выдрать вам несколько листочков из блокнота. И у меня есть запасной карандаш.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-11-02 22:59:47)

327

[indent] Кэтрин недовольно поморщилась. Карябать что-то карандашиком, на выдранных листочках, когда рядом напарник пишет в блокнот, тоже выглядит странно. А что касается деловых пометок, их и она может преотлично делать. Да она вообще может весь разговор застенографировать. Вот мистер Сантес всегда оставался доволен тем, как она ведет записи.
[indent] Правда, если она будет записывать разговор, пометки в блокноте, как способ привлечения внимания, не годятся все равно.
[indent] Вампирша недовольно передернула плечами.
[indent] - Ну что ты, не стоит портить твой драгоценный блокнот. Обойдусь поощрительными восклицаниями… Хотя, так не получится. Тебе же не ясно будет, в каком месте длинного монолога солгал собеседник, а перебивать опять же, невежливо. Да и интерес к беседе можно напрочь у человека отбить. Ну и что прикажешь делать? И когда я говорила о кулоне, я не ожидала такой концентрации лжи. Вон в разговоре с полицейскими он не понадобился совсем.
[indent] Кэтрин ехидно смотрела на напарника. «Раз тебе так дороги эти бумажки, подай другую идею».

328

[indent] – А вы отпейте грога! – предложил Кевин. – Нам же предложили этот грог – вот и соглашайтесь. Будете делать глоточек, если Стефенсон солжет. Или же кивать – словно бы в такт его словам. И так через раз. А если будет недоговаривать, тогда… тогда… э… Ну вот тогда можно коснуться кулона, или поправить манжет, или просто коснуться чашки с грогом – или в чем там его подают? И так тоже через раз. Два и три разных действия – будет этого достаточно, чтобы он ничего не заподозрил?
[indent] Кевин на миг замолк, прислушиваясь, не идет ли дворецкий.
[indent] – Тем более, – договорил он, – Стефенсон, вроде бы, не замешан в убийстве. И кажется честным. Надеюсь, он не будет столько врать.

329

[indent] Угу, куда как лучше придумано. Теперь она рискует прослыть любительницей заложить за воротник. Зато без нервного тика.
[indent] - Знаешь, Кевин, что бы я не сделала, глоточек грога или почесала нос, пусть все будет сигналом. Если я что-то переспрошу, то значит, именно в этом моменте человек сам сомневается. Ну а если опять недоговаривает, так что выходит, что врет, тогда займусь многострадальным кулоном.
В этот момент чуткий слух вампирши уловил шаги дворецкого и мисс МакМаллен откинулась на стуле и сжала виски руками.

330

[indent] Дворецкий приближался – его поступь слышалась всё ближе и ближе; но прежде чем он предстал перед вампирами, они услышали другие шаги, более лёгкие и быстрые.
[indent] Обогнав дворецкого, к Кэтрин подбежала миссис Смолл. В руке она держала флакон из тёмного стекла.
[indent] – Дуоррис сказал, что вы нуждаетесь в sel volatile… – начала она, протягивая вампирше флакон. – Прошу вас…
[indent] Вблизи миссис Смолл выглядела ещё красивее. У неё были тёмные волосы, расчёсанные на прямой пробор и обрамляющие лицо мягкими прядями, брови чуть темнее волос, а глаза очень необычного, кристально-прозрачного зелёного цвета. Из-за болезненной бледности женщины эти глаза казались ярче, чем на самом деле – как подсвеченная солнцем листва, как изумруды на белом бархате. Но вместе с тем сразу становилось понятно, почему Реджинальд Бедфорд, любитель постельных утех, не остановил на миссис Смолл свой выбор. Несмотря на свойственную этой даме порывистость, в её поведении чувствовалось непоколебимая уверенность в себе самой и в своём положении – вольность по отношению к ней даже в мыслях была полностью недопустима.
[indent] Дворецкий появился следом за миссис Смолл. Он нёс небольшой подносик, на котором красовался стакан воды.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле