Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле


Убийство в Крофорд-холле

Сообщений 541 страница 570 из 815

541

[indent] – У меня? – сказал Кевин. – О, ну мы, как вы знаете, пошли смотреть на бадью с кровью. А по пути Милред Буш рассказывала о происках дьявола в Крофорд-холле. Дескать, по ночам иногда раздаются замогильные голоса и лязг цепей. В музыкальной комнате внезапно обнаружились следы лошадиных копыт. А еще миссис Буш видела в коридоре что-то вроде привидения. Полагаю, – продолжал Кевин, – это не просто случайность. Создается впечатление, что кто-то намеренно устраивает мистификации. Но вот кто и зачем – пока неясно. Как и неясно, имеют ли они отношение к убийству или кто-то просто развлекается. Так что я взял это на заметку, но копать в ту сторону пока не стал.
[indent] Кстати, надо будет записать истории о «дьяволе», пока они свежи в памяти. Как знать – вдруг тут и в самом деле есть связь с преступлением?
[indent] – Так вот, – снова заговорил Кевин, – а потом мы пришли к чулану под лестницей и осмотрели бадью. В ней и был пеньюар, замоченный в воде, а на нем – следы кровавых пятен. Которые, в общем и целом, совпадают с тем, куда эта кровь попала бы, если б пеньюар был надет на убийцу. Важно: пеньюар довольно плотный, кровь не промочила бы его насквозь. То есть, на одежде под ним пятен не осталось бы. И вот еще интересный момент: горничная сказала, что у миссис Смолл и миссис Крофорд пеньюары абсолютно одинаковые. Они различаются только меткой с именем – на шве. В данном случае на метке стояло имя миссис Смолл. Не знаю пока, что это нам дает, но на всякий случай зафиксируем данный факт.
[indent] Не откладывая дело в долгий ящик, Кевин тут же сделал пару коротких пометок в блокноте – ведь прежде-то у него не было на это времени. А потом продолжал рассказ:
[indent] – Инспектор справедливо задался вопросом: если пеньюар хотели отстирать от крови, то почему только замочили и спрятали, а стирать не стали, хотя время на это было? А я, в свою очередь, задумался: зачем было ставить бадью туда, где найти сложно, но можно? В доме есть и более удачные места, чтобы спрятать улику, и хозяева не могут об этом не знать… Одним словом, – заключил Кевин, – тут есть пища для размышлений.
[indent] «Ой! – тут же подумал он. – Не надо было насчет пищи!» Но сказанного не воротишь, и оставалось только побыстрее повернуть рассказ в менее опасное русло.
[indent] – Ну, а затем, – поспешно сказал Кевин, – мы сочли, что настала пора еще раз побеседовать с Крофордом и попросить некоторых объяснений. Но сперва пошли за вами в библиотеку. И уже на подходе услышали шум. А дальше вы знаете.
[indent] Библиотека, да… Как бы ни был важен пеньюар, информация мисс Кэтрин представлялась Кевину не менее значимой. И вызывала вопросы.
[indent] – А вы, стало быть, уверены, что ветер устроила миссис Смолл? И она кинулась к Перри за защитой, вы сказали? Очень любопытно! Хотя в целом это укладывается в картину. Она чувствует и Перри, несомненно, да. Но его она давно знает, он, очевидно, никогда не причинял ей вреда и – возьмусь предположить – поэтому она не считает его для себя опасным. Зато, возможно, увидела в нем того, кто способен что-то противопоставить нам. В отличие от всех прочих.
[indent] Кевин задумался и некоторое время молчал, лишь чуть постукивал карандашом по блокноту.
[indent] – Хотя, конечно… – протянул он, – все равно: кидаться на шею постороннему мужчине в присутствии свидетелей… это… м-м… Миссис Смолл, конечно, дама эксцентричная, но… Она настолько испугалась, что плюнула на приличия? Или… А Перри? – уточнил Кевин. – Когда я вошел, миссис Смолл лежала на полу. Как же вышло, что оборотень ее не поймал, хотя дама падала в обморок у него прямо перед носом? Вряд ли не смог. Скорее, не захотел? Я прав? Что вы думаете? Как вообще Перри себя вел во время всей этой сцены?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-09-27 23:13:04)

542

[indent] Когда Кевин заговорил про окровавленный пеньюар, болезненное желание есть, вновь напомнило о себе.
[indent] Надо держаться, надо вот думать, не сосредотачиваясь на всякой там крови. Тем более видела она эту мерзкую тряпку в кабинете, ничего вкусного в ней не было.
[indent] - Послушай, Кевин, - Кэтрин вдруг заметила, что когда говорит, есть вроде бы не так и хочется, - а помнишь, этот лосось, ну то есть Бэдфорд, - вампирша улыбнулась, вспомнив недоразумение, насчет фольклора.
[indent] - Он говорил, что супруги Крофорды появились в дверях через пару минут, как он нашел труп и с разу начали кричать про убийство.
[indent] Мисс МакМаллен принялась тереть виски, словно бы старясь ухватить мысль.
[indent] - А сегодня мы узнали, что Крофорд застал родственницу в комнате, напротив, в окровавленной одежде. Значит, они так быстро появились потому, что когда наш незадачливый казанова входил в дверь, они как раз были в гостиной напротив.
[indent] «Какую-то чушь я наверное говорю. Ну и пусть, зато отвлекает».
[indent] - И Крофорд там крутил что-то… недоговаривал или перевирал…
[indent] Она вновь потерла виски. Нет, не вспомнить точно, что именно, но врал!
[indent] - А если он видел родственницу в окровавленном пеньюаре, который снял с супруги и поменял с ее собственным? Потом они разбудили миссис Смолл и убедили, что она совершила убийство. Тут, весьма удачно и Бэдфорд подставился. Как все утихло, они вывели молодую женщину из комнаты. Обещали все уладить, а окровавленный пеньюар подсунули на видное место, подменив метку. И теперь, понятное дело, если этой блаженной предъявят обвинение, она и отказываться не будет?
[indent] Да уж, дедуцирует она с голоду, не хуже Кевина. Правда с критическим мышлением все не очень обстоит. Наверняка парочку нестыковок где-то упустила.
[indent] - Что же до библиотеки… Не знаю, может это Перри сквозняк вызвал, не уверена, что много понимаю в оборотнях.. Только точно говорю, на неприкрытое окно это было непохоже..
[indent] Кэтрин пододвинула к окну стул и села. Нет, она вовсе не устала, просто захотелось сменить положение.
[indent] - А галантерейщик, он не попытался ее подхватить, да. Мне показалась, что он тоже растерялся от такой экспрессии со стороны своей покупательницы. Так и стоял столбом, пока не сообразил даму с пола поднять.

543

[indent] – Насчет замены метки я тоже раздумывал, – Кевин согласно кивнул, на миг позабыв, что собеседница его не видит, – но мне это представляется довольно бессмысленным. Зачем возиться, перешивая метку, если можно просто взять пеньюар миссис Смолл? В своем сомнамбулическом состоянии она ничего не заметила бы. Взять его – и совершить в нем убийство. А потом надеть на хозяйку… Собственно, возможно, именно это и было проделано. Поскольку, я думаю, вы правы: сама миссис Смолл не убивала. В то время как Крофорды…
[indent] Кевин вдруг замолк – и застыл, точно громом пораженный. Несколько долгих секунд из его комнаты не доносилось ни звука.
[indent] – А ведь и точно! – медленно сказал он затем. – Время! Черт возьми, мисс Кэтрин! Вы снова правы! Как хорошо, что вы вспомнили про время! А я, дурак, совершенно упустил его из виду. Хотя знал же! Но вся эта информация, которая на нас свалилась… Я начал в ней тонуть, и у меня начисто вылетело из головы, что между убийством и приходом Крофордов прошло немногим более четверти часа! Вы молодчина, мисс Кэтрин! И если мы предполагаем, что Крофорды убили мисс Эванс и подставили миссис Смолл, то должны задаться вопросом: могли ли они провернуть это за пятнадцать минут?
[indent] Он так и эдак повертел в голове эту мысль, прикидывая и размышляя.
[indent] – Допустим, они спланировали всё заранее. Тогда они должны были дождаться очередного приступа, взять пеньюар, привести спящую миссис Смолл в комнату напротив классной, убить девушку, одеть миссис Смолл в пеньюар и сунуть ей в руку нож, а уж потом идти «обнаруживать труп». При том, что они не могли знать о планах Бедфорда и, следовательно, никуда не спешили…
[indent] Кевин вновь замолчал и уставился в пространство, пытаясь объять мыслью картину событий.
[indent] – Ну, теоретически… – сказал он. – Теоретически… Но Крофорд же не врал, когда сказал, что они шли проведывать дочь? Что-то недоговаривал, но не врал напрямую? Я правильно помню, мисс Кэтрин? Да еще надо сообразить, как всё это согласуется с шагами, которые слышал Дуоррис. Плюс к тому…
[indent] Опять последовала пауза. Кевин думал – да так, что, казалось, может услышать скрип собственных мозгов.
[indent] – Пеньюар, – проговорил он. – Если мы принимаем тот факт, что пеньюар был надет на убийцу, это дает нам представление о его телосложении. Скажем, мистер Крофорд – мужчина крупный и грузный – не мог влезть в пеньюар. А если бы даже и ухитрился как-то его натянуть, пеньюар сидел бы совсем не так, как на миссис Смолл – и пятна крови оказались бы в других местах. Что ж получается?..
[indent] Задав этот вопрос, Кевин сам на него и ответил:
[indent] – А получается, что если виновны Крофорды, то непосредственно убивала – жена. И вот… Тут мы вступаем, конечно, в область домыслов и субъективного мнения, но скажите мне, мисс Кэтрин, положа руку на сердце: мистер Крофорд производит на вас впечатление человека, который позволит жене совершать убийство, а сам будет спокойно стоять в сторонке? На меня – нет.
[indent] Он еще немного подумал.
[indent] – Возможно, конечно, что убивала одна миссис Крофорд, и только потом рассказала всё мужу. А он был вынужден подставить кузину, покрывая жену. Но – опять же – миссис Крофорд производит ли впечатление человека, способного повернуть такой фортель в одиночку?.. Впрочем, – перебил Кевин сам себя, – не надо строить версии на домыслах! Сосредоточимся на фактах. А факты таковы: пеньюар был надет на убийцу. Об этом говорит нам расположение пятен. И… О-о!..
[indent] И Кевин – во второй уже раз – застыл на месте. На сей раз его молчание длилось дольше. Гораздо дольше.
[indent] – Мисс Кэтрин… – проговорил он наконец. – А что, если мы ошиблись?.. Всё это время – с тех пор, как я прочитал ауру гувернантки – мы исходили из того, что убийцей был человек, имеющий право находиться в ее комнате. Поскольку так думала она сама. Но вдруг нет? Вдруг это не тот человек? Что, если ошиблась и мисс Эванс? И эта-то ошибка стоила ей жизни…

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-10-01 05:17:05)

544

[indent] Да, конечно напарник прав. Скорее всего, это преднамеренное убийство, а значит, проживающие в доме и знакомые с его секретами, вроде ночных прогулок миссис Смолл во сне, вполне могли удачно подгадать момент. Хотя, конечно, не ясно, зачем было дожидаться появления незваного гостя. Все же, лишние глаза и уши. Нельзя же было ожидать, что он так удачно подставится, в самом деле?
[indent] Наверное, стоит об этом подумать, но не сейчас. Сейчас Кэтрин чувствовала удовольствие от того, что напарник отметил ее помощь. Все же он профессионал в подобных делах и похвала из его уст была приятна.
[indent] Девушка сосредоточилась и постаралась, как можно точнее ответить на вопрос О’Нейла:
[indent] - Насчет похода к дочери он абсолютно и точно врал, что увидев миссис Смолл в комнате напротив классной они с женой  сперва не придали этому значения настолько, чтобы передумать идти к дочери. Вот его слова. Или ты про самый первый разговор с ним? Тогда он сказал следующее:  «Мне надо было ещё поработать перед сном, поэтому я покинул гостиную рано… писал в своём кабинете до полуночи. Затем я лёг спать, гммм… заснул. Проснулся от того, что моя жена встала…», и эти слова тоже вранье. А вот дальше помнишь: «она хотела проведать дочь», и здесь уже интересно. Потому что это вот утверждение как раз правда, но сказанная, чтобы соврать.
[indent] Мысли мисс МакМаллен вернулись к началу посещения Крофорд-холла и внезапно принесли урожай, на который она даже не рассчитывала.
[indent] - О, кстати, о лжи! Вспоминая это, я вспомнила его загадочную фразу при первой беседе: « "Я предпочёл бы, насколько это возможно… избежать огласки", он врал. И если они с женой действительно хотят свалить вину на его кузину, то огласка ему на руку. Это сходится!
[indent] Вампирша так взволновалась этим открытием, что вскочила со стула, но заставила себя успокоиться и сесть на место. Что там еще ирландец у нее спрашивал?
[indent] - Нет, Кевин,- девушка сложила руки на подоконнике и уперлась в них подбородком, - я не думаю, что мистер Крофорд отправил бы супругу совершать убийство в одиночку. А так же соглашусь с утверждением насчет миссис. Она создает впечатление человека  ведомого. Неспособного без участия супруга к решительным действиям. Ну, разве что, в состоянии крайнего душевного возбуждения. Но послушай, - Кэтрин оторвала подбородок от рук, - что ты имеешь в виду, говоря о том, что мисс Эванс ошиблась? Это же противоречит истории с пеньюаром которую ты только что озвучил. Кто еще мог надеть этот предмет одежды, чтоб не исказить место, куда могла кровь попасть? Горничная? Мистер Прю? Ох, голова кругом….
[indent] Вампирша была так заинтригована, что даже про еду позабыла.

545

[indent] – Когда я сказал, что мисс Эванс ошиблась, я имел в виду пеньюар, – пояснил Кевин. – Помните, я читал ауру девушки в церкви? И мы сделали выводы на основании этих, так сказать, «посмертных показаний».  Человек, вошедший ночью в комнату, был неприятным, но привычным, имеющим право здесь находиться... Разумеется, что на эту роль более всего подходит хозяин или хозяйка. И на этом основании (не на нем одном, но в том числе) мы и заподозрили Крофордов. Но что, если…
[indent] Кевин сделал драматическую паузу, а затем продолжал.
[indent] – Вот представьте: ночь, мисс Эванс лежит в постели. Кто-то входит в комнату. Там темно, и девушка различает в этом сумраке лишь белый пеньюар. Точь-в-точь такой, как у миссис Крофорд. Разумеется, она не пугается и не удивляется, потому что хозяйка часто приходит проведывать дочь… Но на самом деле – это кто-то в пеньюаре миссис Смолл! Бедная мисс Эванс понимает, что всё не так, как всегда, когда видит занесенный нож! Но уже слишком поздно… Гм.
[indent] Кевин осекся и заговорил уже своим обычным голосом, без трагического надрыва.
[indent] – Простите, увлекся. Короче, суть в том, что придется вернуть в число подозреваемых тех, кого мы раньше сдвинули в конец списка. В том числе и слуг. И мистера Прю, которого я, было, исключил, поскольку он был в той же одежде, что и вечером. Если раньше это его в большой степени оправдывало, то теперь наоборот... В общем, – подытожил Кевин, – всех, кто поместился бы в этот чертов пеньюар. Другое дело, что у Крофордов по-прежнему самый явный и сильный мотив. Однако, мы ведь можем чего-то не знать. Если, например, у миссис Смолл есть завещание (или кто-то думает, что оно есть), то – сами понимаете… Всё меняется.
[indent] «Завтра, – думал Кевин, – непременно надо попасть в Крофорд-холл. Непременно! В крайнем случае – послезавтра. Но никак не позже.» 
[indent] – Конечно, с тем, что мы знаем, – продолжал он, – Крофорды пока остаются главными подозреваемыми. Тем более, если учесть то, что вы сказали: что Крфорд лгал, говоря, будто желает избежать огласки… И насчет дочери… А! Кстати! Что такое «правда, сказанная, чтобы соврать»? Не могли бы вы пояснить, мисс Кэтрин?

546

[indent] Ход мыслей партнера был стремителен и открывал все новые варианты того, что могло произойти той ночью. Куда там романам!
[indent] Даже Ксавье де Монтепен, чьими книгами Кэтрин некоторое время назад весьма увлекалась, даже он не мог предложить чего-то настолько невероятного!
[indent] Живая фантазия девушки уже изваяла образ мистера Прю  в пеньюаре поверх костюма. В одной руке секретаря был потайной фонарь, Кэтрин видела подобный в арсенале Алана, а во второй огромный кривой турецкий кинжал, ничуть не похожий на кухонный нож, которым убили гувернантку, но такой подходящий к общей романтичной загадочности обстановки.
[indent] Видение было такое яркое и прилипчивое, что пришлось приложить усилие, чтобы от него избавиться и попытаться ответить на вопрос Кевина.
[indent] - Правда, чтобы соврать? Ну…- девушке всегда было проще давать объяснения, приводя живые примеры,- ну представь себе. Вот, например кто-то спросит нас, зачем мы приехали в Крофорд-холл? А мы ответим, для того, чтобы расследовать убийство. Это будет правда? Да… Но ложь, потому что мы действительно приехали расследовать убийство, но цель наша – обелить Бэдфорда, а не найти преступника.
[indent] Как-то слабовато получается... Но так хочется есть, что с мыслями трудно собраться. Ладно, попробуем еще раз:
[indent] - Ну или когда, помнишь, я тебя спрашивала, против ли ты моего участия в этом деле? А ты ответил тогда: «Если мистер Форнайт считает ваше участие полезным, то так оно и есть», ну или что-то в этом роде. Ты же сказал чистую правду, так? Но при этом соврал, потому как ты был против. Ох…..- девушка схватилась за виски, начинала болеть голова.
[indent] «И наверное ты был прав, от меня одни неприятности».

547

[indent] – Ну… да, – вынужден был признать Кевин. – Правда имеет много сторон. Когда мы сказали, что приехали для расследования убийства – это была правда, но не вся. А когда я сказал, что не против вашего участия в деле, потому что мистер Форнайт так считает – это была, опять же, правда, но только ответ не на тот вопрос, который вы задали. Ох, должно быть, нелегкое это дело – определять ложь! Надо учитывать так много нюансов и на столько всего обращать внимание! Знать столько тонкостей и уметь их уловить…
[indent] И впрямь – непростое искусство. А еще ведь надо объяснить соратнику – не видящему тонких граней – что тут к чему и где что. Вот это, пожалуй, самое сложное…
[indent] – Стало быть, – уточнил Кевин, – Крофорд сказал правду-чтобы-соврать, когда уверял, что они идут проведать дочь? Любопытный момент… А знаете, что не дает мне покоя, мисс Кэтрин? Вот эти двери, которые то запираются, то нет.
[indent] Кевин замолк, пытаясь вычленить из сумбура мыслей то, что он мог облечь в понятные слова.
[indent] – Девочка закрылась изнутри. Зачем? И это при том, что двери в доме обычно не запираются. Но она заперлась. Может, конечно, просто испугалась «чужого дядю»? Или даже почувствовала его ауру. В конце концов, она той же крови, что и миссис Смолл и, значит, могла ощутить угрозу… Но вот если нет? Если она просто всегда запирается по ночам. Тогда как родители вообще ее проведывают? Если они даже не могут войти…
[indent] Кевин грустно вздохнул.
[indent] – В общем, какая-то беда с этими запорами. Тут я совсем не понимаю, что к чему. А это может быть важно! Очень важно.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-10-25 11:28:32)

548

[indent] Кэтрин протестующе покачала головой, не соглашаясь с Кевином, но потом поняла, что напарник не может ее видеть и озвучила:
[indent] - Нет, не думаю, что она «испугалась дядю», как ты выразился. Мы были в спальне и видели молитву, помнишь? Девочка очень боялась. Да и Перри об этом говорил…
[indent] По проулку, между трактиром и соседним домом кто-то бежал, сгорбившись и втянув в голову в плечи. От дождя это помогало плохо, и человек припустил еще быстрее, в надежде оказаться вскоре поближе к огню и чашке с чаем, а может быть даже к стакану с грогом.
[indent] - Я же тебе рассказывала? – Девушка попыталась напрячься и вспомнить, в самом ли деле передала она Кевину всю беседу? Возможно что и нет, о миссис Смолл они поговорили, о сквозняках, об охоте…
[indent] Тут вампирша вновь почувствовала мучительный приступ голода. И терпеть было труднее, зная, что еда рядом, только руку протяни. Внизу, в трактире, наверняка сидят люди, укрываются от дождя. А если даже нет, то хозяйка и хозяин… Кэтрин начала вставать, и опрокинула стул. Тот грохнул об пол и привел девушку в чувства: «Да что я делаю?! Я же хотела рассказать о… о разговоре с Перри. Как трудно собраться с мыслями».
[indent] Она наклонилась, подняла стул и вновь села.
[indent] - Прости, стул опрокинула. Да, так вот, про двери, Перри говорил, что не для кого в городе не секрет, что Кроффорды не запирали двери раньше. Болтливая прислуга не скрывала, что, мол, входные двери хорошо запираются, там крепкие засовы, а вот жилые комнаты совсем не запирались. До недавнего времени, - как же оборотень выразился? Очень образно, ах да – Перри сказал, что запираться двери начали чуть меньше месяца назад. Примерно тогда же он почувствовал в доме запах страха. Знаешь, это вовсе не фигуральное выражение, по его словам, запах в доме действительно изменился и и с тех пор только усиливается.
[indent] Кэтрин потерла виски. Вроде бы отпустило. Надо быть сосредоточенней, стоит мысли уйти в сторону и она уже еле может себя контролировать.
[indent] - Он не может сказать, с чем это связанно. А еще разговоры о проклятии и привидениях стали звучать чаще. В общем, не известно, почему они стали бояться, но боятся это точно.
[indent] Кэтрин вытянула руку в окно и почувствовала, как на ладонь упало несколько тяжелых капель,
[indent] - Помнится, я еще подумала, что в этом наверняка что-то кроется важное, но вот что?
[indent] Она втянула руку обратно и протерла влажными пальцами лицо. Легче не стало.
[indent] - А у тебя есть мысли на этот счет?

549

[indent] – Мысли… – сказал Кевин. – Да, кой-какие есть. Я думаю, мисс Кэтрин, что на самом деле вы правы, и девочка заперлась не потому, что испугалась «дядю». Я думаю, она делала это и раньше. А если так – родители не могли об этом не знать. И тут возникает вопрос: как же это они проведывали дочь, ежели не могли войти к ней в комнату? А они ходили проведывать. По крайней мере, в этом Крофорд не лгал, даже если и не говорил всей правды. Так что, я думаю, они ходили проведывать не столько дочь, сколько эту самую дверь: не забыла ли девочка запереть ее на ночь. И это наводит на мысль, что – да, они боялись. За ребенка. Боялись, что кто-то может причинить ей вред. И дело тут, я думаю, не в какой-то там чертовщине. Всяческим призракам и проклятиям запертая дверь – не помеха. Нет, думаю, тут речь шла о ком-то из плоти и крови. И, не исключено, что как раз-таки о миссис Смолл.
[indent] Кевин взялся за карандаш и написал в блокноте: Основания полагать, что мсс С. м.б. опасна? Прецеденты?
[indent] – Также я думаю, – продолжал он, – что Крофорды не убивали мисс Эванс. Думаю, они действительно нашли миссис Смолл в той комнате, в крови и с ножом. Тут сделали логичный вывод, что случилось какое-то несчастье. И, разумеется, первым делом, очертя голову кинулись выяснять, цела ли дочка. Ну, и далее – нарвались на Бедфорда, растерялись, и всё завертелось…
[indent] «При таком положении дел, – размышлял Кевин, – им было сразу ясно, что Бедфорд не виноват. И всем очень быстро стало не до него. Это для нас хорошо.»
[indent] – И еще я полагаю, – сказал он затем, – что Крофорды до сих пор уверены в виновности миссис Смолл. А это ставит перед ними ужасающую моральную дилемму. С одной стороны, очень плохо и недостойно выдать близкую родственницу властям, тем самым отправив ее на виселицу. И, вдобавок, официальное обвинение сильно ударит по репутации семьи. Но, с другой стороны, столь же плохо и недостойно укрывать убийцу. И, вдобавок, опасно позволять убийце разгуливать по дому, где она может навредить кому-то еще. Может быть, именно поэтому они так странно обошлись с уликами. Вроде бы не сдают родственницу напрямую, но…
[indent] Кевин замолк и сделал в блокноте еще пару коротких пометок. Они гласили: Когда нож? и Где был пеньюар?
[indent] – Главное же, что я думаю, – проговорил он, отложив карандаш, – это то, что у нас все еще мало информации. Нам надо как можно подробнее выяснить, что произошло в доме за последние несколько месяцев. Особенно – за самый последний, начиная с гибели Мэри Ходжес. Любопытных событий было довольно много, и все они – или большинство из них – связаны. Это ясно. Но тут надо понять не только, что случилось, но и когда. То бишь, в какой последовательности. Это важно, поскольку так мы сумеем понять, где причины, а где следствие. А это, как мне кажется, может сильно прояснить картину.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-10-27 18:12:05)

550

[indent] Голова просто раскалывалась. Напарник говорил дело, но сосредотачиваться было все труднее.
[indent] - Восстановить последовательность, да. Это поможет нам увидеть всю картину, пусть и с белыми пятнами кое-где… Во многих местах, если точно, но лучше так.
[indent] Кэтрин встала и прошлась по комнате. Вернулась к окну. Голова вовсе не желала работать, но возможно, попытки восстановить последовательность отвлекут ее от голода.
[indent] - Давай я скажу, что припомню, а потом ты сверишься со своим блокнотом и дополнишь? - девушка даже смогла слабо улыбнуться, вспомнив, как напарник листает блокнот в поисках информации.
[indent] - Значит так. Некоторое время назад… А кстати, не помню, говорил ли это нам кто, когда это было? В Крофорд-холл прибывает миссис Смолл. И живет здесь, развлекая местных эксцентричными выходками, - Кэтрин потерла виски.
[indent] - Что дальше… Месяц назад гибнет горничная, выпадает из окна. Она его мыла, кажется. Кто-то мог подойти и спихнуть. А значит, это кто-то из домашних, тот, кто оказаться рядом с работающей горничной. Это раз. Ну и два – надо бы не забыть спросить мистера Перри, до этого момента стало пахнуть страхом в доме, или после? Что еще… - мысли вампирши разбегались, как мыши от кота.
[indent] - Да, так вот, в доме запахло страхом, начали запирать внутренние двери, стали появляться отпечатки копыт, а кто-то принялся бродить ночами по коридорам. И так до момента приезда Бэдфорда и убийства. О, забыла еще, а Стефансон когда приехал погостить?
[indent] Кэтрин попыталась вспомнить, но почувствовала, что собраться с мыслями никак не получается.
[indent] - Все… Прости, Кевин, но я больше не могу … мне тяжело… вспоминать.

551

[indent] – Я понимаю, мисс Кэтрин.
[indent] Кевин и сам уже чувствовал, что увлекся. Вампирша напрягала память и тратила силы, размышляя. А ей надо было бы успокоиться.
[indent] – Давайте сделаем вот что: вы попробуете все-таки поспать. Или хотя бы просто полежать и отдохнуть. Расслабиться. Я бы спел вам колыбельную, но что за прок петь шепотом? Никакого смысла. Так что я просто буду тут, поблизости. Напишу пока отчет для мистера Форнайта. А потом мы встанем и быстренько побежим в Дерби. Хорошо, мисс Кэтрин?
[indent] И еще – не забыть отправить телеграмму и записку доктору Дикенсону. Кевин вдруг сообразил, что для телеграммы совсем не надо идти на почту. Просто написать на листке и отдать трактирному мальчишке, чтобы снёс. В ней ведь нет ничего секретного. А отчет – в конверт, и отдать ему же. Чтобы отвезли в Дерби. Не станут же они вскрывать конверт, в самом деле.
[indent] Если поторопиться… Кевин глянул на часы. А потом пролистал блокнот и нашел заранее выписанное из справочника Брэдшо расписание поездов, курсирующих между Лондоном и Дерби. Если не терять времени зря и приняться за отчет, его успеют доставить к курьерскому в восемь тридцать. Тогда уже завтра с утра отчет будет у мистера Форнайта. А к вечеру – надеялся Кевин – он получит ответ на некоторые свои вопросы и разрешит сомнения.
[indent] Главное – поспешить.
[indent] – Вы отдыхайте, мисс Кэтрин. Забудьте на время про Крофорд-холл и подумайте о чем-нибудь приятном. А я буду тут.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-01 23:26:05)

552

[indent] «Споет колыбельную», Кэтрин не смогла сдержать улыбку. Мистер О’Нейл умеет пошутить. Почему-то трудно было представить, как он поет колыбельную. Вот веселую застольную песню – да, лиричную любовную балладу для девушки – пожалуй, но колыбельную…
[indent]  Кевин молодец, занят делом. Вот пишет отчет Алану, хотя это общая обязанность и он вовсе не обязан делать это один. И в расследовании от него есть прок. Если б не ирландец, она б даже не знала, с чего начать. И желания убить свидетелей у него не возникает в самые неподходящие моменты.
[indent] Ярость и досада охватили вампиршу, она схватила первое, что под руку попалось, оказалось щетку для волос, и с силой метнула куда-то. Раздался звон, дребезжание и остатки фаянсового кувшина для умывания ссыпались в осколки таза. Вода хлынула на пол и поползла под дверь.
[indent] Грохот получился громкий, сейчас сюда сбежится вся гостиница. И что будет тогда? Это невыносимо, невозможно. Хотелось упасть и свернуться, обнимая себя или выпрыгнуть в окно и бежать со всей скоростью, куда глаза глядят. А сильнее всего хотелось есть.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-11-04 23:47:28)

553

[indent] О. Боже. Мой.
[indent] Да что еще у нее стряслось?!
[indent] Может, не надо было предлагать колыбельную?..
[indent] Что бы ни стряслось, а грохот вышел знатный. И звон – словно что-то разбилось. Вполне достаточно, чтобы услышали люди даже на первом этаже!
[indent] Кевин подскочил, смахнув на пол и блокнот, и карандаш, но не обратил внимания. Он опрометью выскочил в коридор, захлопнув дверь и заполошно оглянувшись в сторону лестницы – не идет ли кто. Пока никто не показался, но внизу уже начиналась оживление, и возгласы: «Что это было? Что случилось?» явственно доносились до него.
[indent] Кевин метнулся к комнате Кэтрин. Из-под двери неторопливо вытекала вода. Сейчас ее увидит миссис Боннел, которая примчится на шум, и непременно захочет прибраться!
[indent] – Мисс Кэтрин, никого не впускайте! – шепотом рявкнул Кевин, сдирая с себя пиджак. – Не выходите! И держите воду!
[indent] Подкладкой пиджака Кевин стер лужу, которая успела натечь из-под двери, и принялся натягивать пиджак обратно. На лестнице уже слышались шаги.
[indent] – И что это сейчас было?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-09 01:43:14)

554

[indent] На лестницу с проворством, необычным для людей её комплекции, поднималась миссис Боннел. Впрочем, у самой площадки её на полкорпуса обошёл трактирный мальчишка.
[indent] – Новое убийство? – выдохнул паренёк, глядя на Кевина с безотчётной надеждой.
[indent] – Молчи, чтоб у тебя язык отсох! – оборвала его почтенная трактирщица. – Мистер О’Нейл, что случилось? Миссис Стэнхоуп плохо себя чувствует? Не упала ли она в обморок? Может быть, послать за доктором?
[indent] После всего, что произошло вчера вечером, миссис Боннел очень трепетно относилось ко всему, что было связано с постоялицей – и всячески старалась ей угодить.
[indent] – Может быть, надо помочь ей переодеться? Или принести обед? Может быть, в её комнате что-то сломалось и нужно заменить?
[indent] Внизу у лестницы были заметны фигуры трактирщика и пары завсегдатаев. Таинственные частные детективы с большим количеством багажа не могли не вызывать у жителей Фэрокса обострённый интерес.

Отредактировано Господин Н. (2018-11-09 23:25:18)

555

[indent] – Не волнуйтесь, миссис Боннел, не волнуйтесь, – сказал Кевин, неспешно перемещаясь от комнаты мисс Кэтрин к своей.
[indent] Предварительно он убедился, что вода больше не течет в коридор. Видимо, вампирша вняла его призыву и остановила потоп.
[indent] – Это не у миссис Стэнхоуп сломалось, а у меня, – объяснил Кевин. – Боюсь, я разбил кувшин. И, кажется, грохот напугал миссис Стэнхоуп. Я как раз сообщал ей, что всё в порядке.
[indent] По крайней мере, Кевин надеялся, что это кувшин. Но что еще могло разбиться в комнате, чтобы из-под двери полилась вода?..
[indent] Говоря все это, Кевин ненавязчиво занял позицию напротив собственной двери, чтобы никому не пришло в голову ее распахнуть – из любопытства или от излишнего рвения.
[indent] Мальчику же он сказал:
[indent] – Никакого убийства, приятель. Потому глазеть не на что.
[indent]  Снова повернувшись с миссис Боннел, Кевин продолжал:
[indent] – Успокойте, пожалуйста, людей. И пришлите кого-нибудь с ведром и тряпкой. За кувшин я заплачу, разумеется.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-11 20:11:59)

556

[indent] – Да-да, конечно, – закивала миссис Боннел. – Не беспокойтесь, всё будет как надо.
[indent] Ей очень хотелось войти в комнату молодого ирландца, чтобы лично оценить причинённый ущерб (а заодно и проверить, нет ли там секретов!), но сдерживало опасение, что мистеру О’Нейлу такое не понравится. И ладно бы только мистеру О’Нейлу – но это может не понравиться миссис Стэнхоуп, а при воспоминании о гневе этой дамы у трактирщицы холодели конечности.
[indent] – Эй, ты! – одёрнула она мальчишку, который зачарованно смотрел на частного сыщика. – Живо сюда тряпку, ведро и новый кувшин! Подотрёшь пол и… сделаешь тут всё остальное. Одна нога тут, другая там!
[indent] Паренёк подскочил и кинулся вниз по лестнице, а вслед за ним спустилась и сама миссис Боннел. Впрочем, не оставалось сомнений, что она будет очень внимательно прислушиваться к тому, что происходит в комнатах необычных постояльцев.

557

[indent] Слава Господу, все ушли! Но ненадолго. И недалеко. Действовать следовало очень быстро. И очень тихо.
[indent] Одним мягким прыжком Кевин оказался у двери вампирши.
[indent] – Открывай, живо! – прошипел он.
[indent] Так не разговаривают с вышестоящими, ни в коем случае! Но Кевин был очень рассержен и очень напуган. И очень спешил.
[indent] Как только дверь отворилась, он влетел в комнату. Боже! Еще и таз! Ухватив первую попавшуюся тряпку (хотя не исключено, что это была дорогая ночная рубашка из французского шелка), Кевин сгреб ею осколки и метнулся к себе – с максимальной скоростью, какую мог развить вампир. Если б кто-то увидел его сейчас, зритель был бы очень, очень удивлен. Но приходилось рисковать. 
[indent] У себя Кевин высыпал осколки на пол и щедро окропил их водой из собственного кувшина. А потом, схватив целые кувшин и таз, метнулся обратно, хлопнул их на место прежних, швырнул тряпку на пол и ретировался в коридор.
[indent] Фух!
[indent] – Запри… те дверь, мисс Кэтрин.

558

[indent] Кэтрин стояла в шоке, прижав руки к лицу.
[indent] Из ступора ее вывел голос Кевина, почему-то из коридора. Он просил держать воду и не открывать дверь.
[indent] Но как ее держать? Девушка рассеянно осмотрела груду осколков и воду, которая неумолимо стекала под дверь, видимо из-за небольшого наклона пола.
[indent] – И что это сейчас было? – продолжил говорить Кевин.
[indent] Она не могла ответить, ее сил хватало на решение всего одной задачи, как удержать воду.
[indent] Мысли путались и совершенно неясно, что было делать. Нужно что-то, чтоб впитать жидкость.
[indent] Кэтрин рассеянно осмотрелась. Потом взглянула на себя. Шерстяная юбка, это достаточно много ткани. Надо было спешить. Она подошла к двери, и в изнеможении опустилась на пол, прислонившись к створке спиной.
[indent] Наверное, вода впиталась. Кевин больше ничего не говорил. Вернее говорил с людьми за дверью.
[indent] Трудно сосредоточиться, слова не ясны. А потом она поняла, что теперь Кевин вновь обращается к ней. Но как-то не так. Что не так, она не могла сообразить. Однако поняла, что это требование открыть дверь.
[indent] Девушка встала и отомкнула замок.
[indent] Ирландец влетел как молния, схватил пеньюар и смел в него все осколки, какие смог.
[indent] В смысл того, что напарник делает, Кэтрин не вникала, это было не важно. Она доверяла ему, и достаточно.
[indent] Он вернулся, принес таз и кувшин и бросил на пол пеньюар, как тряпку, после чего сказал:
[indent] - Запри…те дверь, мисс Кэтрин.
[indent] Она послушно затворила дверь и повернула ключ в замке. И лишь после поняла, что же было не так.
[indent] Кевин позволил себе приказной тон и неподобающее обращение, совершенно не позволительное. Она бы возмутилась и обязательно указала ему на то, что такое поведение недостойно джентльмена. Но сил не было совершенно, а потому вампирша просто снова опустилась на пол и закрыла глаза, обессиленная.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-11-12 23:23:17)

559

[indent] Трактирный мальчишка прибежал со всей доступной ему скоростью. В одной руке он держал ведро, в другой кувшин, а половую тряпку засунул себе под мышку.
[indent] Возможность попасть в комнату Кевина О’Нейла на совершенно законных основаниях паренёк явно расценивал как большую удачу. Ещё бы: частный детектив! Из Лондона! В итоге трактирный слуга не столько вытирал лужу, сколько вертел головой туда-сюда, стараясь всё рассмотреть.
[indent] – А вы правда частный сыщик? – спросил он, с грехом пополам победив лужу и складывая осколки от кувшина и таза всё в ту же половую тряпку. – А то у нас поговаривают, что вы с этой дамой не сыщики вовсе. Это всё только для прикрытия, а на самом деле она знатная леди, а вы её любовник. – Мальчишка понизил голос. – Мистер Боннел с женой, когда поругаются, тоже посуду бьют!
[indent] И неожиданно он посмотрел на Кевина с надеждой.
[indent] – Но, может быть, вы всё-таки сыщик? И у вас есть настоящий револьвер?

Отредактировано Господин Н. (2018-11-14 23:09:05)

560

[indent] – Я в самом деле сыщик, – сказал Кевин. – А люди болтают, потому что… люди всегда болтают. 
[indent] Он чувствовал невероятное облегчение от того, что история с кувшином разрешилась благополучно. А ведь могла произойти катастрофа. Перед мысленным взором мифотворца уже успели пронестись несколько картин, одна другой страшнее. Но нет. Обошлось. И настроение у Кевина было на удивление благодушным.
[indent] Он достал шестипенсовик.
[indent] – На вот. Отдашь миссис Боннел за кувшин и таз. Таз, как видишь, тоже разбился, так что принеси новый. А это… – Кевин добыл из кармана еще два полупенни, – тебе за труды. И револьвер у меня есть.
[indent] Паренек напоминал Кевину Джека. Ну, может, чуть помладше, но такой же пронырливый, любопытный и скорый на язык.
[indent] Он подошел к своему висевшему на гвоздике пальто и достал револьвер.
[indent] – Вот, гляди.
[indent] Кевин выкинул барабан и – от греха подальше – вынул пули.
[indent] – Можешь прицелиться и нажать крючок. Только сперва надо взвести курок. Вот так. – Он продемонстрировал, как это делается, и протянул револьвер мальчишке. – А теперь сам.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2019-03-27 03:04:10)

561

[indent] Парнишка с трепетом принял в руки револьвер – и тут же взвёл курок и увлечённо «выстрелил» в окно. А потом в новый кувшин, в ведро с водой и троих воображаемых грабителей.
[indent] – Ура! – закричал он в восторге.
[indent] Кевин О’Нейл в глазах трактирного мальчишки стал настоящим героем. Смелым, умным и, как положено настоящему герою, щедрым. Ведь он не только дал на чай две монеты (целых две!), но ещё и разрешил поиграть с настоящим оружием.
[indent] – Мистер О’Нейл, сэр, – выдохнул он. – Если вам что-то нужно, куда-то отнести там, или достать, или передать, то вы мне только скажите! Я что угодно для вас сделаю! Меня зовут Боб, меня тут все знают.
[indent] Револьвер он возвращал с явной неохотой.

Отредактировано Господин Н. (2018-11-16 23:29:14)

562

[indent] …Мисс Кэтрин, слава Богу, утихомирилась. Во всяком случае – перестала буянить. Кевин некоторое время прислушивался, но из комнаты мисс Кэтрин не доносилось ни звука. Заснула, может быть? Дай-то Господи! Кевин не решился ее окликнуть, чтобы не будить.
[indent] Он написал телеграмму. И записку с извинениями для доктора Дикенсона. А потом взялся за отчет. От все еще надеялся поспеть отправить его с курьерским в восемь тридцать…

[indent] Уважаемый мистер Форнайт! – писал Кевин. – До Фэрокса добрались благополучно, обустроились и успели кое-что разузнать, хотя и проблемы возникли.

[indent]Кевин старался излагать кратко и по существу дела. Во-первых, чтобы не отнимать у шефа лишнего времени, а во-вторых, даже кратко всё равно получалось длинно…

[indent] Официальное расследование ведет инспектор из Дерби, Уопшот. Он отнесся к нам без восторга, но помог. Даже более, чем должен был. Благодаря ему удалось попасть в Крофорд-холл, где посторонних сейчас не принимают. Я, правда, не уверен, каковы его истинные цели. Он себе на уме, пока не понимаю его планы. Дело в том, что Крофодам покровительствует вдовствующая графиня Рокминстер, так что не знаю, куда инспектор на самом деле хочет завести расследование. Кажется честным, но черт его знает. Если начнет препятствовать – это может стать проблемой. И, кстати! Мы опасаемся использовать письмо от герцога, пока не уверены, что графиня и герцог Бедфордский между собой не знакомы. А то может выйти неладно. Хорошо бы узнать это, сэр.
[indent] Инспектор говорит, что нужны показания Бедфорда, заверенные его адвокатом, Сильвестром Роу (с Сильвей я договорился заранее на подобный случай, так что она не должна удивиться), и подписанные самим Бедфордом. Показания я напишу и подпись нарисую, но мне нужен образец почерка Б. Как знать: вдруг он тут успел что-то написать и почерк его известен? И несколько листов дорогой бумаги.
[indent] Здесь есть легенда о проклятии Крофорд-холла. Якобы в К.-холле погибают девицы и вдовы. Поэтому смерть незамужней девушки вызвала много шума. Да, и еще одна девушка умерла месяц назад, выпав из окна. Якобы несчастный случай, но черт его знает, на самом деле. Не думаю, что это проклятие. Думаю, случайность или убийство. Но нужно ли разбираться с проклятием, сэр – или черт с ним?
[indent] По поводу убийства поговорили с местными жителями и обитателями К.-холла (не всеми пока). В общем, выходит так, что Бедфорда в целом не подозревают. Думаю, снять обвинение будет не так трудно. Хотя для этого надо, конечно, найти настоящего убийцу или железные доказательства его невиновности (пока не нашли, но работаем над этим).
[indent] Еще тут вот какой момент: кузина хозяина поместья (кстати, она вдова) имеет ведьмовской потенциал – не реализованный, но очень сильный, вплоть до того, что он имеет физические проявления. Ну, и, конечно, ее психика тоже затронута. Ее тут считают сумасшедшей. И главной подозреваемой. Она проявляет все симптомы сомнамбулизма, но это точно НЕ он. И тут вопрос: не знаете ли Вы (или, может, Маркус знает): есть ли какие-то вещества, способные вызвать такие симптомы? Может, опиаты или что-то в этом роде? Или же какие-то ведьмовские зелья? Или это м.б. побочным эффектом ведьмовского потенциала? Прошу ответить – это важно для расследования. 
[indent] Еще хуже дела с дверью. Она действительно выбита, точнее, выдернута, и это действительно сложно объяснить. Правда, у меня есть идея. Дверь очень крепкая, а вот косяки совсем старые и гнилые. И гвозди ржавые. На этом я и думаю сыграть, но для правдоподобия надо бы еще сильнее сгноить косяк и состарить гвозди. Для ржавого налета планирую использовать уксус и хлорную известь. Уксус тут достать просто, а вот с известью сложнее. И пока не придумал, чем можно быстро сгноить дерево. Думал про аммиачную селитру, но это недостаточно быстро. Может, есть какие-то идеи? Или какие-то составы? Ну, и как Вам вообще этот план? Он рабочий? Другого пока не придумал, но могу подумать еще. Или, может быть, Вы дадите совет, сэр? Если же план, по-вашему, хороший, то прошу прислать мне хлорную известь и что-то для дерева. У Маркуса, может быть, что-нибудь найдется? Иначе придется расковыривать косяк вручную, а это довольно долго, и может быть заметно. Должен признаться, что я в затруднении, сэр.
[indent] По поводу прыжка с высоты пока не разбирался. Но складывается впечатление, что это никого не волнует. Всех занимает в основном убийство, слава Богу. Есть время подумать. Напишу отдельно. То же по поводу прыжка через ограду.
[indent] Пока это всё, что я могу сказать про расследования и решение вопросов секретности.
[indent] Еще тут обитает семья оборотней. Их зовут Перри, владельцы лавки. Они нам тоже не рады, хотя, надеюсь, до конфликта не дойдет…

[indent] На этом месте Кевин задумался. А не дойдет ли до конфликта, в самом деле? Отправляясь в Фэрокс, Кевин не ожидал встретить оборотней, потому серебряных пуль с собой не прихватил. Прихватил, правда, револьвер с ними – точнее, просто не выложил из кармана при отъезде. Но это значило, что пуль всего шесть, те, что в барабане. Вдруг не хватит? Попросить ли мистера Форнайта прислать еще коробочку – или лучше не волновать его понапрасну?..
[indent] Лучше не волновать, – решил Кевин. В конце концов, серебряные пули можно достать и в Дерби, если знать места… или знать, у кого про эти места спросить.

[indent] Так что на всякий случай хотел бы узнать: есть ли какие-то связи с местными вампирами? Ну, чтобы к ним обратиться, за советом и разрешением проблем, если возникнет таковая необходимость.

[indent] Кевин снова задумался и немного погрыз карандаш. Предполагалось, что отчет отправляется от них двоих. То есть, мисс Кэтрин должна его одобрить… Но мисс Кэтрин сейчас лучше не трогать. Тем более: он не написал о ней ничего плохого.
[indent] Хотя, возможно, следовало бы!

[indent] Пока, собственно, всё. Мисс МакМаллен отлично проверяла на ложь в К.-холле, и благодаря этому, нам удалось многое узнать.

[indent] Чистая правда! Ни единым словом Кевин не солгал!

[indent] Да, еще: Сильвии придет телеграмма на имя Сильвестра Роу. Надо ответить: «Да, мистер О’Нейл, понял вас, вышлю в ближайшее время» – ну, или что-то в этом роде.

К.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-18 16:16:34)

563

[indent] День понемногу заканчивался. Снизу, из трактирного зала, стали доноситься шум и звяканье – фермеры и горожане заходили пропустить кружку-другую после трудового дня.
[indent] Боб получил от детектива поручения и убежал, в восторге от того, что, помогая мистеру О’Нейлу, он будто становится причастным к расследованию! Вскоре он возвратиться с триумфальным известием, что телеграмму и письмо отдал человеку, который за небольшое вознаграждение поскакал с ними в Дерби и отнесёт одно на телеграф, а другое сдаст в почтовый вагон курьерского поезда. Записку же мальчишка сам вручил доктору Дикенсону в руки и взамен передал Кевину, что доктор-де очень огорчён, но сказал, что «если миссис Стэнхоуп почувствует себя хуже, пусть не стесняется обращаться».
[indent] Потом с  кухни потянуло запахом бараньего рагу, в которое положили вдоволь чеснока и петрушки, а Боб снова постучал в комнату Кевину. Паренька прислали спросить, не прикажут ли мистер О’Нейл и миссис Стэнхоуп принести им наверх ужин, а также – не будет ли каких поручений для миссис Боннел. Услышав в ответ заверения, что леди в услугах горничной сейчас не нуждается, а вот ужин необходим, мальчишка с натугой притащил поднос, на котором красовались столовые приборы, две тарелки, щедро наполненные рагу, миска с ломтями хлеба, кувшин грога и на десерт пирог с крыжовенным джемом.
[indent] Кевин щедро отдал Бобу кусок пирога, и мальчишка преисполнился решимости как-нибудь при случае непременно умереть за своего кумира. Но пока ограничился тем, что буквально вымолил у миссис Боннел разрешение обслуживать приезжих детективов лично, тревожа почтенную трактирщицу лишь в особых случаях. Боб был готов, если понадобится, бессчётно бегать по лестнице вверх-вниз со свечами, горячей водой, подносами и грелками! А миссис Боннел, несмотря на то, что поведение лондонских джентльмена и леди тревожило её любопытство, по здравом размышлении сочла, что ей, пожалуй, не стоит слишком часто попадаться им на глаза. А то мало ли!
[indent] Постепенно стемнело. На улицах Фэрокса одно за другим гасли окна. Голоса в трактирном зале становились всё тише, тише, и наконец замолкли совсем.

564

[indent] Остаток вечера Кевин провел с пользой, систематизируя заметки в своем блокноте, сделанные за день, и размышляя над версиями. В маленьком городке люди ложились спать рано, и это было вампирам на руку. Мало-помалу Фэрокс погружался в тишину и темноту.
[indent] Кевин ждал.
[indent] Наконец, разошлись и последние выпивохи.
[indent] Кевин ждал. Торопиться не следовало. Не хватало только, чтобы кто-то увидел, как лондонские гости изящно выпрыгивают из окна второго этажа.
[indent] Было уже за полночь, когда он, наконец, закрыл блокнот. Кевин погасил свечу, тщательно запер дверь комнаты, расстелил – как делал и вчера – на подоконнике газеты, прижав их для верности новым кувшином, чтобы не унес ветер.
[indent] – Мисс Кэтрин, – шепотом сказал он, стоя у окна. – Пора ужинать.
[indent] Нет ответа.
[indent] Похоже, вампирша и в самом деле заснула.
[indent] – Мисс Кэтрин! – повторил Кевин чуть погромче.
[indent] Нет ответа.
[indent] Ладно.
[indent] Пальто Кевин брать не стал – зачем? Только пачкать. Все равно предполагалось, что их никто не увидит. Он переложил в пиджак склянку с «фейской пылью», план Дерби, отмычки, бритву и револьвер с серебряными пулями. Потом, подумав, добавил еще и револьвер с пулями обычными. Потом, еще немного подумав, вынул его – получалось слишком громоздко.
[indent] И так сойдет.
[indent] И, кстати, газет, похоже, он прихватил маловато. Надо будет раздобыть еще. Ну, или одолжить у мисс Кэтрин пару тряпок, какие похуже.
[indent] Снарядившись и тщательно осмотрев комнату, Кевин выглянул в окно. Убедился, что поблизости нет ни души, а потом перелез по карнизу в комнату напарницы.
[indent] Вампирша сладко спала… на полу, в луже воды. Ну и ну. Вот как умоталась, бедняга.
[indent] Он наклонился и потряс ее за плечо.
[indent] – Мисс Кэтрин, просыпайтесь. Пора идти за ужином.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-22 00:15:34)

565

[indent] Кто-то тряс ее за плечо.
[indent] Девушка с трудом разлепила глаза и увидела рядом с собой Кевина. Только в каком-то странном ракурсе.
[indent] «О боже, я что, уснула на полу? Да еще и в мокром платье? Какой ужас!»
[indent] Однако поспав, вампирша почувствовала себя немного лучше, сил словно бы чуть прибавилось. Теперь и путь до Дерби не казался невыносимым.
[indent] - Я кажется, заснула.
[indent] Поддерживаемая напарником, она поднялась на ноги.
[indent] - Спасибо, что уладил историю с кувшином, - умывальный прибор, как ни в чем не бывало, стоял на столике. – Похоже, я доставила тебе некоторые хлопоты. Мне очень жаль.
[indent] Теперь она чувствовала, что юбка вымокла, более того, вода равномерно распределилась по ткани, и подол был сырым со всех сторон. Может, стоит переодеться? Но на улице идет дождь, новое платье все равно намокнет. Хотя в костюме удобнее бежать. Впрочем, на несколько веков, опыта передвижения в неудобной одежде Кэтрин накопила достаточно. И потом, переодевание займет время, а есть, не смотря на сон, очень хочется, и как можно быстрее.
[indent] - Ну что, выдвигаемся? – Кэтрин решительно направилась к окну.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-11-22 01:11:00)

566

[indent] ...Карта Дерби, которую удалось достать в Лондоне в процессе поспешных сборов, была не слишком четкой и не очень подробной, но все же позволяла понять, где что. В общих чертах.
[indent] Конечно, город был не слишком велик по сравнению с Лондоном, но все же и не мал – по меркам графства Дербишир. Здесь, в отличие от захолустного Фэрокса, даже была своя ночная жизнь. Хотя, конечно, ненастье и холод  в большой мере сводили ее на нет.
[indent] Самым перспективным местом для охоты Кевину представлялись районы возле протекавшей мимо города реки Деруэнт. Не слишком широкая, но достаточно глубокая и быстрая – она предоставляла отличные возможности для сокрытия трупов. Правда, не зная Дерби, Кевин не мог быть уверен, что возле реки ночная жизнь цветет пышным цветом. Особенно в такую погоду.
[indent] На худший случай, в Дерби, как и в любом другом более-менее крупном городе, всегда оставался запасной вариант – железнодорожный вокзал. С тех пор, как поезда начали курсировать в любое время дня и ночи, на вокзале всегда кто-нибудь да обретался. Ночью, понятно, людей меньше, чем днем, но все же достаточно народа, чтобы присмотреть жертву-другую. Правда, тут была другая проблема: куда и как прятать труп?.. 
[indent]  Честно сказать, изначально Кевин полагал, что их первое посещение Дерби будет, скорее, «разведкой». Они неторопливо пройдутся по городу, разберутся, что к чему, выяснят, где эта самая чертова ночная жизнь бурлит особенно активно, изучат районы возле реки и возле вокзала, присмотрят удобные места для охоты и сокрытия останков. И, на первый случай, может быть, разделят одного человека на двоих…
[indent]  Вот только всё пошло не так.
[indent] Ни о какой дележке не могло быть и речи. Мисс Кэтрин, мучимой Жаждой, явно требовался весь человек – и хорошо, если один. Да и сам Кевин, отдавший напарнице две с лишком пинты собственной крови, чувствовал себя неважно. Еще не настолько неважно, чтобы кидаться на людей, но лучше было поесть плотно. Тем более: завтра тоже будет день, и неизвестно, что он принесет.
[indent]  Ну, и неторопливая прогулка-разведка тоже отменялась. Мисс Кэтрин требовалась кровь – и быстро. Пока она не набросилась на первого попавшегося прохожего.
[indent] Кевин не знал, куда лучше податься. Вокзал – дело верное, но там проще «засветиться». Набережная спокойнее и тише, но вдруг там никого не окажется?
[indent] И еще где-то должны быть уличные девушки. Уличные девушки – это всегда беспроигрышный вариант. Только где их тут искать?..
[indent]  Да Господи Боже! Какого черта?!
[indent] – Пойдемте сначала к реке, мисс Кэтрин, – сказал Кевин, изображая спокойствие, которого отнюдь не испытывал, – поищем добычу там. А если не найдем – перейдем к следующему пункту плана. Вы, главное, держитесь. Осталось уже не долго.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-24 07:34:48)

567

[indent] Бег по ночному воздуху освежил и словно бы проветрил мысли. Когда показались огни города, она уже вполне владела собой. Впрочем, это не значило, что обед можно было отложить.
[indent] В Дерби Кэтрин ранее не была. Вернее была, но очень давно, когда он и городом-то не был, а потому предоставила спутнику решать, где искать ужин. И когда ирландец предложил пройти к реке, ничего не имела против.
[indent] Отличное место, чтобы избавиться от тел.
[indent] Деруэнт не такая уж широкая река, а город пока не обзавёлся роскошной набережной, для вечернего променада благородной публики, по крайней мере в том месте, где они вышли к воде.
[indent] Узкая тропа вдоль берега, мокрая от дождя, вот и все удобства.
[indent] Дождь, надо сказать, уже закончится, однако как следует намочил и деревья и траву. Нечего и надеяться застать в кустах милующуюся пару. Все влюбленные, в такую погоду пьют что-нибудь согревающее и мечтают о прекрасных глазах своего милого. Ну, или милой, по ситуации.
[indent] Впрочем, не зря же они пришли сюда, следует хоть немного прогуляться, вдруг к воде выбрался какой-нибудь забулдыга, с идеей, что в дождь рыба на мучного червя берет лучше.
[indent] Минут через пять прогулки Кэтрин начала терять терпение. Похоже, вся еда сидит теперь у каминов. Удивительно будет, если они кого-то найдут на центральной улице, не то, что на этом пустом берегу.
[indent] И тут, ее обостренный голодом слух уловил странный звук.
[indent] - Кевин, ты слышал? – спросила она. И не дожидаясь ответа, ринулась к источнику шума.
[indent] Напарник остался позади, но девушка справедливо полагала, что он сам способен позаботиться о себе.
[indent] Спустя четыреста ярдов она поравнялась с тем, кто издавал подозрительные звуки.
[indent] - Однако, такое не каждый день увидишь, - прошептала вампирша.
[indent] В этом месте берег Дэруэнта становился пологим. На земле, прямо на мокрой траве лежало серое платье, острое зрение вампира разглядело, что это простое платье из толстого сукна. Рядом аккуратно стояли ботинки. А в воду входила девушка в одной сорочке. Высокая, темноволосая, она дрожала и плакала, Но продолжала погружаться в воду.
[indent] Кэтрин осмотрелась. Вокруг никого не было. Никто не спешил с фонарем и теплым пледом, никто не отговаривал бедняжку от безрассудного решения.
[indent] «Что же, значит, она моя».
[indent] Возможно, темноволосая даже не поняла, откуда рядом с ней взялся кто-то еще. Но и удивления не выказала. Просто досадовала на помеху. Ее шея, длинная и белая, не была ничем прикрыта и так и манила к себе, но что-то…
[indent] Что-то заставило Кэтрин спросить:
[indent] - Зачем?
[indent] Девушка вздрогнула и посмотрела на вампиршу так, словно с ней заговорил телеграфный столб.
[indent] - Я иду к нему. Он бросил меня, одну, я не могу ждать пока умру сама. Пятьдесят лет, это очень долго! И даже сорок! День – невыносимо! Мне все равно, что грех. Не остановите меня. Я люблю, люблю его!
[indent] Девушку трясло, словно от рыданий, но слез не было, выплакала, похоже, все.
[indent] - Не бойся, милая, греха не будет,- прошептала Кэтрин и притянула к себе тонкую податливую фигурку. Забирая жизнь вместе с болью.
[indent] «Твой грех на мне».

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-11-24 00:52:14)

568

[indent] Кевин не вмешивался, пока мисс Кэтрин ела. Он был рад, что все так удачно получилось. Вот уж и правда – везение так везение! Найти на пустынном берегу девушку, которой именно сейчас, когда им так нужна была еда, приспичило утопиться! Это казалось истинным чудом.
[indent] А еще Кевин искренне радовался, что вампирша убьет ее – и бедная девица, обманутая каким-то подлецом, не возьмет на душу грех самоубийства. 
[indent] Он огляделся по сторонам. Конечно, заманчиво было бы просто оставить девушку в воде, сделав вид, что она утопилась по собственной воле. Но после того, как у нее на шее появятся темные отметины клыков вампира, об этом нечего и думать. Придется все сделать по правилам.
[indent] Здесь берег был пологим и травянистым, с узкой полосой песка у самой воды, но чуть далее начинался склон холма, и Кевин углядел на нем валявшиеся тут и там камни. Не слишком большие, увы – с кулак или около того. Но, поискав, вампир обнаружил пару булыжников побольше, размером с человеческую голову. Этого должно хватить. Булыжники, вкупе с плотным суконным платьем и ботинками, не дадут девушке всплыть. А с другой стороны, балласт не настолько тяжел, чтобы его не могло сдвинуть придонное течение. Мало-помалу оно утащит труп от города, и к тому времени, как тело найдут – если вообще найдут – оно уже достаточно разложится, чтобы раны на шее стали не заметны. И если правильным образом привязать камни, то, скорее всего, нашедшие труп решат, что утопленница сделала это сама.
[indent] Кевин поднес булыжники к воде. Если оторвать пару полос от подола сорочки, сделать обвязку, и прикрепить один камень на шею, а другой, скажем, к талии – все будет выглядеть довольно естественно.
[indent] Он посмотрел на вампиршу. Та уже заканчивала трапезу. Кевин дождался, когда напарница доест, и подошел.
[indent] – Вам лучше, мисс Кэтрин? Давайте теперь вы поможете мне утопить труп, а потом мы пойдем и поищем еду для меня.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-26 00:20:57)

569

[indent] Кэтрин чувствовала себя гораздо лучше. После еды всегда повышалось настроение.
[indent] Они с О’Нейлом обвязали тело несчастной вокруг шеи и вокруг талии, подвесили тяжелые камни. По настоянию Кевина, весьма разумному, стоит заметить, обвязка была сделана так, чтобы не возникло подозрений, что утопленнице кто-то помог погрузиться в пучину.
[indent] Напарник предложил мисс МакМаллен  выбираться на берег, пока он оттащит труп на середину реки.
[indent] Прежде чем войти в воду, Кевин благоразумно разделся, чтоб сберечь костюм. И Кэтрин сожалела, что была слишком голодна, чтобы сделать этот разумный ход.
[indent] Теперь ее платье совершенно погублено. Юбка мокрая, а край в иле. Легче выбросить, чем отчистить. Но делать нечего, придется потерпеть.
[indent] Зато она имела возможность наблюдать, как обнажённый ирландец выбирается из воды. Необходимости пощадить его, ну или свою скромность, она не чувствовала. Право слово, их обоих уже не удивить  голым телом, и жеманно отворачиваться было ханжеством.
[indent] Стоило признать, что Кевин замечательно сложен. Мужчины такого типа всегда нравились Кэтрин. Так что она откровенно любовалась достоинствами напарника.
[indent] -  А ты весьма хорош собой, - заметила она, когда ирландец принялся натягивать  брюки. – Спасибо, что помог разобраться с телом. Я рисковала вымокнуть окончательно. Хотя и так… немного осталось, - Кэтрин указала на насквозь промокшую юбку, - Куда пойдем охотиться теперь?

570

[indent] – Да, – сказал Кевин, критически оглядев юбку напарницы, – если вы намерены и дальше так обращаться с одеждой, то, может, пять чемоданов – это и впрямь не слишком-то много. А платье лучше выбросить. Или запрятать куда-нибудь на дно саквояжа, чтобы никто на него не наткнулся. Мы привлекли много внимания, – продолжал он. – Я не удивлюсь, если в наших комнатах кто-нибудь захочет пошарить, представься такая возможность. И хорошо, что нас теперь будет обслуживать Бобби. Ему, в силу возраста, пока не очень-то интересны женские юбки. Но всё же...
[indent] Тем временем, он оделся, а потом тщательно осмотрелся по сторонам, убеждаясь, что нигде не осталось следов, могущих рассказать о произошедших здесь событиях. Никакого оброненного медальончика, никаких выпавших из разорванной сорочки обрывков ниток и ничего такого прочего. Трава была немного истоптана, но не сильно – поднимется к утру. Следы на песке смоет вода… Вроде бы, все в порядке. Тем не менее, Кевин некоторое время стоял на месте, озираясь и придирчиво разглядывая окружающий пейзаж.
[indent] – Надеюсь, она не оставила прощальную записку, – пробормотал он. – Особенно – с указанием места своей предполагаемой кончины…
[indent] Он посмотрел на реку, пытаясь прикинуть скорость течения и то, насколько далеко река утащит тело за ночь. Иными словами – какую площадь придется обшарить полиции, если о смерти станет известно уже наутро. Увы, определить это было сложно. Оставалось только молиться…
[indent] …Зная, что никто тебя не услышит.
[indent] Кевин очнулся от своих мыслей и посмотрел на вампиршу.
[indent] – А пойти я предполагаю в сторону вокзала. С этой самоубийцей нам очень повезло, но, похоже, у воды больше ловить нечего. У вокзала же, с другой стороны, обычно всегда кто-то да найдется.
[indent] Он в последний раз окинул взглядом реку и берег, а потом подал вампирше руку и направился обратно вверх по тропе.
[indent] – И пока мы туда идем, нам надо кое-что обсудить, мисс Кэтрин. Сегодня вышло очень неладно, и такое не должно повториться. Нужно оценить ваши силы и возможности. То, сколько раз и сколько времени беспрерывно вы способны использовать Дар, не рискуя впасть в безумие Жажды. Скажите, для начала: когда вы последний раз ели до сего момента?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-26 01:48:57)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле