Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле


Убийство в Крофорд-холле

Сообщений 31 страница 60 из 815

31

[indent] Кевин и бровью не повел в ответ на гневную тираду Бедфорда. Получив желаемые ответы, он уткнулся в свой блокнот и сделал несколько пометок. Потом снова поднял взгляд.
[indent] – Теперь поговорим об убитой девушке. Вы сказали, что хорошо рассмотрели раны. Опишите их подробнее, пожалуйста. Сколько всего ран было в груди? Насколько глубокие? По впечатлению от них, можно ли предположить: убийца знал, куда бьет – или, скорее, тыкал беспорядочно, наобум?.. Далее, – продолжал О'Нейл, – раны в грудь были колотые, как я понимаю. А рана в горло? Тоже колотая? Или оно было перерезано? 
[indent] Кевин на секунду замолчал, раздумывая, стоит ли спрашивать дальше – или сперва дать вампиру возможность ответить. Складывалось впечатление, что если задавать слишком много вопросов сразу, Бедфорд умудрялся забыть половину из них. Или отвлечься на что-то другое.
[indent] «Но да ладно, – подумал О'Нейл, – рискнем». Он надеялся, что ранения и кровь – достаточно привлекательная для Бедфорда тема, чтобы ему удалось сохранить сосредоточенность.
[indent] – Много ли было крови? – спросил Кевин. – И где именно, кроме как на девушке? На постели? На полу? Где-то еще, возможно?..
[indent] «…А ее должно было оказаться много, – думал О'Нейл. – Несколько ударов в грудь – и один в горло. Да уж, довольно много. Интересно, сколько успел вылакать болван-Бедфорд? Это может стать еще одной проблемой – если человеческий доктор, тот, кто осматривал тело, решил, что для подобных ран крови как-то маловато. И полиция занесла этот факт в перечень прочих «странных явлений». Вот не было печали!»
[indent] Кевин мысленно вздохнул. И продолжил.
[indent] – Также: что можете сказать о покойнице? О положении тела? О выражении лица девушки? Было оно спокойным – или удивленным, испуганным? Иными словами: можно ли предположить, что мисс Эванс успела осознать происходящее, прежде чем погибла? Постарайтесь вспомнить как можно больше деталей, – добавил Кевин. – Ведь вы первым оказались на месте преступления – и вы единственный, кто видел его, так сказать, в первозданном виде. 
[indent] «Потому что потом оно изменилось, – мысленно прибавил он. – После того, как ты, идиот, там порезвился. Облизал труп. Возможно, сдвинул тело. Возможно, затоптал какие-то следы».
[indent] Вслух же он проговорил:
[indent] – Ведь в комнате с тех пор наверняка перебывала куча народу. Да и тело уже похоронят к тому времени, когда мы приедем. Поэтому важно – крайне важно – составить картину со слов того, кто видел труп и место преступление нетронутыми. А это – вы.

32

[indent] Бедфорд отлично услышал вопросы, которые задал Кевин О’Нейл, и начал на них отвечать, однако самого сотрудника службы секретности при этом он старательно игнорировал. Бедфорд обращался только к мисс МакМаллен. Только ей принадлежало его внимание.
[indent] – Всего ран было четыре, дорогая мисс Кэтрин: одна в горло и три в грудь. Какая из них была первой, сказать не могу – мне кажется, знаете, что они наносились очень быстро одна за другой. Наверно, всё-таки, рана в горло была либо второй, либо первой, ведь иначе девушка, прежде чем умереть, успела бы закричать, не так ли? А никаких криков я не слышал. А того, что они были, но я не услышал, просто-напросто никак не могло быть – ведь у меня же отличный слух! Нет-нет, я не хвастаюсь, дорогая Кэтрин, но я же вампир, и вы же знаете, что у меня великолепный слух. Как и у вас. Вы меня понимаете. Рана  на горле была вот тут…
[indent] Он поднял руку и почти прикоснулся к точке на шее Кэтрин.
[indent] – Вот тут. Она была колотая, но неглубокая. Меньше дюйма. Впрочем, глубокая здесь и не нужна – лезвие ножа перерубило артерию. Далее, раны на груди…
[indent] Рука вампира плавно опустилась вниз и прочертила невидимую короткую линию на платье Кэтрин. Потом ещё одну. И ещё.
[indent] – Раны были вот тут, тут и тут. Вот эта, в верхушку лёгкого – два дюйма. Она самая глубокая. Вот здесь нож почти попал в сердце, но сердце осталось чуть левее, – дюйм с четвертью, может, полтора. И последняя рана, между рёбрами – снова меньше дюйма. Никакой системы, не так ли? Похоже, убийца тыкал ножом наугад. Ему повезло, что хоть один раз попал куда надо! Что же касается крови…
[indent] Бедфорд заговорил страстно и пылко:
[indent] – Кровь была на теле мисс Эванс, на её нежной тонкой коже. Отдельные пряди волос тоже намокли от крови – о эти волосы! Как оттеняли они белизну кожи, как подчёркивали алые кровавые потёки! Ночная рубашка тоже была в крови, намокшая ткань льнула к телу, будто пытаясь стыдливо прикрыть самое… самое волнующее! Кровь попала также на подушку, одеяло. Кровь была в кровати. А больше нигде, как будто само провидение не желало, чтобы капли драгоценной влаги разлетались в разные стороны! Ни на полу, ни на коврике. Нееет, вся кровь была в кровати, она одуряюще пахла, она манила, она звала! Вы понимаете меня, Кэтрин?
[indent] Он придвинулся ближе.
[indent] – Что же до лица, то мышцы уже успели разгладиться, но, знаете, судя по положению тела, похоже, что несчастную девушку застали врасплох. Она либо спала и не проснулась, либо удар нанёс кто-то, кому он полностью доверяла и подпустила к себе близко… близко к кровати, но не в кровать, потому что перина была примята тяжестью только одного тела. Мисс Эванс лежала на спине, рука чуть откинута в сторону… И кровь… и ночная рубашка… и запах… и вкус этой крови, такой молодой, такой свежей…
[indent] Как бы в волнении он попытался схватить руку Кэтрин.

33

[indent] В Бэдфорде пропадал писатель. Он так красочно живописал картину залитой кровью прекрасной девушки, что Кэтрин захотелось есть. Однако она быстро пришла в себя, когда Реджинальд попытался завладеть ее рукой.
[indent] - Прошу вас, мистер Бэдфорд, - девушка отняла руку, - вы слишком увлеклись рассказом. Стоит помнить, что мы здесь спасаем вашу репутацию и сосредоточиться на этом.
[indent] Кэтрин встала и отошла к окну. День клонился к вечеру, Дождь усилился. На карнизе сидела, нахохлившись, мокрая птица.
[indent] О ранах Бэдфорд говорил уверенно, действительно как следует изучил тело. Кому же понадобилось убивать гувернантку? Раны неглубокие, напавший был слаб физически? Столько вопросов без ответов. Возможно О’Нейл понял хоть что-то. У нее самой даже мысли не было, что бы еще толкового спросить. Хотелось уже наконец покончить с опросом свидетеля и двигаться дальше.
[indent] Кэтрин бросила взгляд на Кевина. Вот у кого вопросы не кончались. Оно и понятно, для него это каждодневная работа. Приключение не кажется ему таким же увлекательным, как ей, зато он знает, что делает. Что ж, она тоже может быть полезна, пусть и не как следователь, а как миротворец.
[indent] - Спасибо за подробный ответ, мистер Бэдфорд. - «Даже излишне подробный», девушка вспомнила демонстрацию мест ранений. - Уверена, мистер О’Нейл оценил вашу наблюдательность. Не так ли, мистер О’Нейл?

34

[indent] – Бесспорно, – откликнулся Кевин, который во время рассказа вампира быстро записывал его «показания». – Я оценил, о, да.
[indent] «И не ошибся относительно крови, – прибавил О'Нейл про себя. – Тут наблюдательность Бедфорда и впрямь оказалась на высоте».
[indent] – Есть еще несколько вопросов, – проговорил он, – касаемо вашего побега. Вы рассказали мистеру Форнайту, что… – Кевин полистал блокнот, – что во время своей ретирады проломили дубовую дверь, спрыгнули со второго этажа и перескочили через ограду парка. Поясните, пожалуйста, несколько вещей.
[indent] О'Нейл снова взялся за карандаш, который отложил, было, пока копался в блокноте.
[indent] – Во-первых, насчет двери. Правильно ли я понимаю, что речь идет о той самой двери в комнату девочки? И что ваши манипуляции могли видеть все, кто был в тот момент в коридоре? Также поясните, пожалуйста, что вы вкладываете в понятие «проломили»? Иначе сказать: насколько сильно эта самая дверь пострадала?
[indent] – Во-вторых, – продолжал ирландец, – относительно окна. Насколько высоко оно находилось от земли? И что было внизу, под ним? И, наконец, в-третьих: парковая ограда. Тут хотелось бы понять, мог ли кто-то видеть ваш «прыжок лосося»? Поэтому расскажите, пожалуйста, следующее: насколько было темно (была ли, например, в ту ночь луна)? Насколько далеко ограда находится от самого дома – можно ли видеть ее от дома, например, из окна второго этажа? И насколько эта самая ограда высока?.. 
[indent] Кевин замолк и выжидающе уставился на Бедфорда – пусть даже вампир, упорно на него не смотревший, и не мог заметить этого взгляда.

35

[indent] – Мисс Кэтрин, пожалуйста, не стойте у окна, – забеспокоился Реджинальд Бедфорд. – Вдруг вас кто-нибудь увидит? Это будет, мммм… трудно объяснить, ведь хозяева дома в отъезде… вы не забывайте, что я тут прячусь! Мне не нужно, чтобы моё убежище случайно раскрылось! Вернитесь сюда, Кэтрин, дорогая, а я расскажу вам всё, что вы хотите знать.
[indent] Обращаясь к девушке, отвечал он тем не менее на вопросы О’Нейла. Сразу же, по мере того как сотрудник службы секретности их задавал.
[indent] – Да, дверь была в комнату девочки, – ответил он на первый вопрос. – Я рванул её, а она оказалась заперта. Изнутри. На щеколду. Ну, и я немного не рассчитал силы… в общем, одна створка двери повисла на нижней петле, а вторая вывалилась, ну и дверной косяк оказался попорчен. Хилая, в общем, дверь была, хотя и дубовая.
[indent] На следующий вопрос Бедфорд ответил так:
[indent] – Окно было на втором этаже. Ну, футов девять-десять до земли, наверно. А внизу была клумба с цветами. Её я тоже попортил, кажется, но не жалко, потому что она всё равно была неухоженная…
[indent] А вот третий вопрос заставил Реджинальда Бедфорда подавиться словами от возмущения:
[indent] – Ло… лосося? Вы назвали меня лососем? Нет, это неслыханно! Лосось, видите ли! Да вы знаете, кто я? Да я пойду к главе клана, я пойду к вашему начальству, да вас чистить уборные отправят! Лосось!!!

36

[indent] «А он прав», девушка сместилась так, чтобы ее нельзя было увидеть с улицы.
[indent] Тем временем Кевин подтверждал выданную рекомендацию. Задавал все новые и новые вопросы по делу.
[indent] – И, наконец, в-третьих: парковая ограда. Тут хотелось бы понять, мог ли кто-то видеть ваш «прыжок лосося»?
[indent] «Да он что, специально его раздражает?! Понятно, что Бэдфорд не подарок, но к чему все эти уколы, они вовсе не помогают закончить здесь быстрее».
[indent] Тем временем последовала вполне ожидаемая вспышка ярости.
[indent] Кэтрин вздохнула и встала между Бэдфордом и О’Нейлом.
[indent] – Мистер О’Нейл, - обратилась она к компаньону, в ее голосе явно проступил металл, - будьте любезны, придержите при себе замечания не относящиеся к делу! Вы слишком многое себе позволяете! Это неприемлемо и непрофессионально. Своим поведением вы позорите не только себя, но и мистера Форнайта.

37

[indent] – Я не обзывал вас лососем! – возмутился Кевин.
[indent] Он несколько оторопел от этой яростной двойной атаки. И только переводил взгляд с Бедфорда на Кэтрин МакМаллен – и обратно.
[indent] Да, что там скрывать: на протяжении разговора О'Нейл был не слишком почтителен с Реджинальдом Бедфордом. Но в этот – в этот-то раз! Он вовсе и не имел в виду ничего дурного. Просто сказал между делом – потому что пришлось к слову. И даже в какой-то мере польстил вампиру, сравнив его с героем древней саги. Но, увы, не принял в расчет, что напыщенный англичанин едва ли знаком с ирландскими преданиями. Тем более – Бедфорд, явно не блиставший эрудицией.
[indent] – Я только… – начал Кевин. И запнулся. Не пересказывать же сейчас легенды, в самом деле!
[indent] – Это просто… – сделал он вторую попытку, – старая ирландская присказка. Когда лосось… Э, ладно, неважно! В общем, она просто обозначает высокий и ловкий прыжок. Вот и всё. И незачем так ора… гм… Короче, здесь нет ничего обидного. Право слово.
[indent] Кевин снова посмотрел на мисс МакМаллен. Последние пара фраз предназначались, скорее, ей. Впрочем, он надеялся, что и до ушей Бедфорда они тоже дойдут. О’Нейл терпеть не мог оправдываться. Но разговор неумолимо заходил в тупик. А у него еще оставались вопросы.
[indent] – Вы просто неверно меня поняли, – примирительно сказал Кевин. – Может, расскажете, все-таки, про ограду?..

38

[indent] Она перехватила взгляд О'Нейла. Какое облегчение, все же он понимает в чем в принципе проблема. А то уж мисс МакМаллен начинала волноваться, что работать вместе с Кевином окажется тем еще испытанием. И все же она сочла необходимым поддержать слова напарника.
[indent] - Реджинальд, - повернулась Кэтрин к придворному. Теперь в ее голосе звучали певучие нотки, тон стал мягким и ласковым.
[indent] - Прошу вас, не нервничайте так. Манеры у мистера О’Нейла не слишком изысканные, он не привык стесняться в выражениях и несколько грубоват. Но сами видите, он вовсе не хотел вас обидеть. Просто неудачно подобрал метафору.
[indent] Говоря это, девушка подошла к Бэдфорду и остановилась рядом. Рука ее легла на плечо вампира, словно Кэтрин пыталась его успокоить.
[indent] - Ответьте все же, мог ли кто-то видеть, как вы перебрались через ограду? Это очень важный вопрос.

39

[indent] Реджинальд Бэдфорд перевёл взгляд с Кевина на Кэтрин и обратно; казалось, с его губ готово было сорваться что-то резкое, сердитое, но рука, которая неожиданно легла ему на плечо, существенно изменила настроение вампира к лучшему.
[indent] – Хорошо, я принимаю ваши извинения, – кивнул он сотруднику службы. – Я готов оставить это дело без последствий. Однако, надеюсь, ничего такого больше не повторится!
[indent] Он накрыл своей ладонью ладонь Кэтрин. Очень нежно, очень ненавязчиво погладил пальцы вампирши.
[indent] Но взгляд, которым Реджинальд при этом на неё смотрел, был далёк от нежности. Это был взгляд настоящего сластолюбца.
[indent] – Той ночью было пасмурно, – сказал он, глядя Кэтрин в глаза. – И темно. Ограда парка ярдах в двухстах от дома, мне пришлось пробежать по аллее мимо деревьев, а что касается высоты… ну, я бы сказал, футов шесть. Такая старинная ограда, знаете: каменные столбы, а между ними кованые решётки. Всё старое, расшатавшееся. Честно говоря, я не думаю, что меня кто-то видел. Даже из окна второго этажа, и то вряд ли: во-первых, темнота, а во-вторых, кроны деревьев должны были загораживать… Я мог бы вообще не упоминать о прыжке через ограду как о несущественном факте, но я рассказывал всё честно и не утаил ничего. Даже того, что не имеет значения!

40

[indent] «Извинения приняты», – снисходительно сообщил Бедфорд.
[indent] Извинения?..
[indent] Извинения?!
[indent] Кевин задохнулся от возмущения. Какие еще, к чертовой матери, извинения? Он и не думал извиняться. И если даже объяснил ситуацию с  треклятым лососем – дабы разрядить обстановку – это вовсе не обозначало извинений!
[indent] Что он о себе возомнил – этот мелкий самодовольный щенок? Ему самому не мешало бы извиниться за всё, что он натворил в Дербишире. Но куда там!
[indent] И все же это Кевин еще мог бы «проглотить» молча – ради блага дела. Тем более, Бедфорд рассказал-таки про ограду – пусть даже с таким видом, словно делает всем великое одолжение. Но тут О'Нейл увидел взгляд вампира, обращенный на Кэтрин МакМаллен. То, как он смотрел на девушку, и то, как держал ее за руку – все это далеко переходило границы пристойности. Очень, очень далеко.
[indent] Кевину не нравилась мисс Кэтрин. То, как она себя держала. То, как она себя вела. То, как она поступала. И вообще не нравилась. Но она была подругой мистера Форнайта. И она была напарницей. И – главное! – она была дамой.
[indent] А Бедфорд… этот самовлюбленный олух – похоже, уже совершенно очухался от своих треволнений. Поняв, очевидно, что благополучно переложил свои проблемы на других.
[indent] Расцвел, распустил хвост и решил, что может безнаказанно лапать девушку – лишь потому, что она была с ним вежлива. Ну… ладно, не просто вежлива. Но для джентльмена это все равно не повод!
[indent] Кевин вскочил, едва не опрокинув стул. «Не надо!» – пискнул голос разума где-то на периферии сознания. Но быстро заткнулся. О'Нейл одним прыжком оказался возле Бедфорда и толкнул в плечо, вынудив отшатнуться от Кэтрин. Сгреб мелкого засранца за грудки и прижал к стене.
[indent] – Я и не думал извиняться! – рявкнул Кевин, для убедительности приложив Бедфорда спиной о стену еще разок. – А вот тебе бы стоило! Извиниться перед дамой! Совсем манеры растерял со своими деревенскими шлюшками? Не видишь, что перед тобой леди? Леди! Так что не распускай руки! Не то я тебе их повыдергаю! Ты меня понял, ловелас недоделанный?
[indent] О'Нейл разжал пальцы, выпустив Бедфорда. Кевин понимал, что на этом конструктивный разговор, видимо, закончится. Что теперь мистер Форнайт, скорее всего, отстранит его от расследования. Что, возможно, даже чисткой гальюнов он теперь не отделается. И что через некоторое время, вероятно, пожалеет о содеянном.
[indent] Но сейчас – в этот самый миг – Кевин испытывал глубочайшее моральное удовлетворение.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-09-24 00:12:26)

41

[indent] Когда Кевин кинулся на него, Реджинальд Бедфорд не стал сопротивляться. Казалось, он просто остолбенел; его лицо выражало полное и совершенно искреннее изумление.
[indent] Даже после того, как сотрудник службы секретности отступил, Бедфорд только удивлённо моргал.
[indent] – Так это… твоя девушка, что ли? – озарило его внезапно. И, обрадованный такой догадкой, которая сразу ставила всё на свои места, вампир с облегчением покрутил головой. – Так предупреждать же надо!
[indent] Он ощупал галстук, сбившийся после близкого знакомства с руками Кевина О’Нейла, и с сожалением поцокал языком.
[indent] – У своих, у вампиров, я женщин не отбиваю, – сообщил Бедфорд. – Даже если девушка сама… впрочем, оставим это. Умолчим ради чести дамы. Приношу, в общем, всяческие извинения. Был неправ и всё такое. Надеюсь, мисс Кэтрин тоже меня простит и поверит, что я не думал ничего дурного, а просто был восхищён её красотой. Ну и ладно. Что вы там ещё хотели спросить?

42

[indent] Изумленный, Кевин отступил от Бедфорда. Он ожидал очередной порции криков и возмущения, угроз дойти до начальства, до главы клана, до самого Принца, и обещания неминуемой смертной казни. Но молодой вампир как ни в чем не бывало расправлял помятую одежду – словно и не было этой яростной вспышки, и вообще ничего подобного.
  [indent] Кевин уже открыл, было, рот, дабы разъяснить, что Кэтрин МакМаллен вовсе не его девушка… и не сказал ничего.
  [indent] А зачем? Пусть Бедфорд думает что угодно, если это поможет все-таки закончить разговор. Да и злость у Кевина уже прошла. При виде удивления и искреннего недоумения на лице вампира, О'Нейл почувствовал, что его раздражение и ярость рассеиваются. Сейчас Бедфорд напоминал Кевину маленького щенка, еще неразумного, который сделал лужу на полу – и честно не понимает, почему хозяин орет и ругается. Кевину стало даже немного стыдно… Хотя, конечно, он не собирался этого демонстрировать.
  [indent] – Гм… – сказал Кевин. – Ладно. Вопросы.
  [indent] Он вернулся за стол и снова уткнулся взглядом в блокнот.
  [indent] – Вопросы вот какие. Насколько давно вы… ты, – поправился Кевин. Глупо было переходить обратно на «вы» после всего произошедшего. – Как давно ты занимаешься этими своими… похождениями?
  [indent] «…И перепортил ли уже всех деревенских красоток от Дувра до Эдинбурга – или кто-то еще остался в целости?» – мысленно добавил он. Вслух же сказал:
  [indent] – И не было ли когда-нибудь конфликтов на этой почве? Каких-нибудь обиженных девиц или их рассерженных родственников? Или еще кого недовольного? Короче, кого-нибудь, кто мог бы иметь на тебя зуб и мечтать о мести?
  [indent] О'Нейл не верил всерьез, что кто-то целенаправленно устроил Бедфорду западню. Но пока что никакие версии он не имел права сбрасывать со счетов.
  [indent] – И еще, – продолжал Кевин, – бывал ли ты раньше в тех местах – или где-то поблизости? У тебя есть там знакомые? Почему ты выбрал именно Дербишир и именно Крофорд-холл? По случайности? Или на то были причины?
  [indent] Кевин помолчал, раздумывая. Потом договорил:
  [indent] – Наконец: кто вообще знал о твоем хобби? И в частности: знал ли кто-нибудь, что ты поедешь в Крофорд-холл? Подумай хорошенько, – прибавил он, – это может оказаться важным.

43

[indent] - Даже если девушка сама… впрочем, оставим это.
[indent] «Что? Что он себе позволяет, этот поганец?!»
[indent] Теперь Кэтрин была готова впечатать Бэдфорда в стенку. Однако держать себя в руках она умела и поборола искушение. Ничего, она припомнит ему это позже, при случае. А пока нужно уже, наконец, довести этот допрос до конца.
[indent] Вампирша отступила чуть в сторону и скрестила руки на груди, наблюдая за напарником. «Подумать только, вступился за честь дамы, хм».
[indent] Несколько неожиданно. У нее создалось впечатление, что Кевину она несимпатична. Впрочем, это было исключительно субъективное мнение, основанное на том, что на его месте, она сама бы не была рада. Кэтрин посторонняя, в делах такого рода не специалист, да еще и статусом порядочно выше. Наказание, а не напарник. Однако О’Нейл был предельно корректен и не дал повода заподозрить за собой хоть тень недовольства.
[indent]  Кевин задавал вопросы направленные на выяснение у кого мог быть мотив. Классическое - ищи кому выгодно. То что этот сопляк-Бэдфорд мог взбесить кого угодно, она сейчас убедилась на собственной шкуре. Пожалуй, список мог выйти длинным.
[indent] Хотя их клиент принадлежал к тем счастливцам, которым и в голову не приходит, что их поведение способно кого-то обидеть. Вот к своим интересам такие личности относятся очень щепетильно.
[indent] Наконец, О’Нейл озвучил все вопросы.
[indent] И тут Кэтрин поняла, что кое-чего он все же не спросил. Возможно, это формальность. Даже Бэдфорд, небольшого ума мужчина, догадался бы, что это важно, и рассказал. Но все же стоило уточнить, для очистки совести:
[indent] - Скажи, а орудия убийства ты в комнате не заметил? Ножа там не было?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-19 03:23:04)

44

[indent] Кевин О’Нейл уселся за стол, Кэтрин МакМаллен встала чуть в стороне. Реджинальд Бедфорд выбрал золотую середину: он присел боком на край стола так, чтобы видеть обоих собеседников. Вроде как и не стоит и не сидит. И ногой качать удобно, опять же. Ноги у Бедфорда были красивые, и наряд лакея – с короткими штанами и обтягивающими икры чулками – это весьма выгодно подчёркивал.
[indent] – Своими похождениями, – с удовольствием поведал Реджинальд Бедфорд, – я занимаюсь не так уж и давно. Лет пять. Уезжаю в провинцию два раза в год, на недельку-другую. Ну, иногда чуть дольше. Как пойдёт. Само собой, выбираю всякий раз новые места, подальше от тех, где я уже был. Конфликты? Мммм… да нет, обычно не было. Хотя один раз меня таки нашёл разъярённый отец девицы, требуя, чтобы я на ней женился!
[indent] Бедфорд широко улыбнулся: мысль, что он, вампир,  должен жениться на человеческой женщине, явно казалась ему забавнейшей шуткой.
[indent] – Я бы, пожалуй, и женился даже! Но старина Кэмбелл сказал, что мне не надо вмешиваться и что он сам всё уладит. Кажется, он наплёл, что я уже женат, и заплатил родителю хорошие деньги за позор его дочери. Во всяком случае, больше я того типа не видел. А насчёт мести я так скажу: может, кто и мечтал мне отомстить, но мечтать, как говорится, не вредно! Выследить меня в Дербишире они явно не могли, ну, хотя бы потому, что я никому не сказал, что я еду туда. Кроме старины Кэмбелла, само собой.  Дербишир я выбрал потому, что в прошлый раз был в Кенте. Я ни с кем нам не знаком. А Крофорд-холл – да я утром того дня ещё сам не знал, что поеду в Крофорд-холл вечером! Просто спросил в Фэроксе в трактире, какие тут есть поблизости помещики, а потом прикинул, куда удобнее будет поехать, чтобы нагрянуть  как раз к ужину и чтобы хозяевам было уже неловко не предложить мне ночлег. Ну и решил, что Крофорд-холл подойдёт. Эх, ну почему я вместо Крофорд-холла не поехал в Хортон!
[indent] Он с сожалением махнул рукой  и тут же отвлёкся на вопрос, который задала Кэтрин:
[indent] – Нож? Нет, ножа в комнате не было. Нож я точно заметил бы, потому  что – вы же понимаете – он был бы в крови…

Отредактировано Господин Н. (2017-05-19 03:30:26)

45

[indent] – Ясно. – О'Нейл кивнул.
[indent] Строго говоря, он и не надеялся особо, что всплывут какие-то леденящие душу подробности. Но спросить было необходимо.
[indent] «Старина Кэмпбелл?» Вот оно как. Так Бедфорд называет своего покровителя? Весьма уважаемого вампира. Пусть и не древнего, но всё же – гораздо старше его самого. Сам Кевин – даже сдуру, даже в пьяном угаре, даже мысленно, даже в страшном сне  – не посмел бы назвать шефа «старина Форнайт».  Он был «шеф». Или «сэр». Или «мистер Форнайт». И никак иначе.
[indent] Интересные взаимоотношения в клане Хант…
[indent] А впрочем, не его это – Кевина – дело. А ему надлежит выполнить свою работу.
[indent] – Последний вопрос, – сказал он. – Понимаю, что надежд мало, но все же обязан спросить. Нет ли у тебя подозрений? Да, ты был в этом Крофорд-холле впервые, да, никого там толком не знал. Но все же провел там вечер, ужинал с хозяевами, побывал и на кухне. Может быть, ты что-то услышал, увидел, заметил? Косой взгляд, резкий жест, невзначай брошенную фразу?.. Тогда, возможно, ты не придал этому значения. Но подумай сейчас и попробуй вспомнить. Не было ли чего-либо, что навело бы на мысль – мог ли кто-нибудь иметь мотив убить мисс Эванс?..

46

[indent] – Хмм…
[indent] Реджинальд Бедфорд честно задумался. Он даже ногой перестал качать.
[indent]  – Пожалуй… пожалуй, нет, – сказал он нерешительно. – Вот разве что… когда мисс Эванс взяла своё молоко и ушла, кухарка сказала что-то вроде… что-то вроде того, что, дескать, хорошо, что гувернантка всё время при девочке, ведь невинное дитя способно… способно… как это… защитить от зла. Ну, что-то в этом роде. Но я тогда не хотел выдавать свой особый  интерес к мисс Эванс, поэтому разговор не поддержал. Понятия не имею, что кухарка имела в виду. Глупости какие-то и тёмные суеверия. Девочка была в соседней комнате, но это же не помешало кому-то убить мисс Эванс! Да и как она могла защитить? Выбежать в ночной рубашонке и ударить убийцу куклой? Смешно!

47

[indent] Очень интересно. И неоднозначно. Защитить от зла невинное дитя…. Девочка должна была, по мнению кухарки, выступить защитой от зла? И почему самое интересное всплыло лишь сейчас?
[indent] - Реджинальд, прошу тебя, постарайся вспомнить слова кухарки точнее. Ты уверен, что именно девочка должна была обеспечить безопасность? Или, например, мисс Эванс могла защитить от зла невинное дитя?
[indent] «Или это невинное дитя - зло от которого надо было защитить окружающих? Раны неглубоки и нанесены, очевидно, слабой рукой. Возможно, меня заносит не туда, но за спрос денег не берут, как известно. Надо будет расспросить эту кухарку как следует».

48

[indent] – Нет, – уверенно сказал Реджинальд Бедфорд. – Не мисс Эванс должна была защитить девочку. А девочка должна была защитить свою гувернантку. Кухарка так и сказала: «Невинное дитя способно защитить от зла». Должен признать, девочка и впрямь выглядела невинным ангелочком. Глаза голубые, волосы светлые, золотистые, в локоны завиты… Да, лет через пять она будет лакомой ягодкой; ну а пока, конечно, тут не о чем разговаривать.
[indent] Вампир нахмурился, пытаясь вспомнить разговор на кухне. Было видно, что это даётся ему с трудом.
[indent] – Кухарка как-то так значительно проводила мисс Эванс глазами, когда та выходила из кухни, и сказала мне… ну, что-то вроде «Милая она барышня, жаль мне будет, если с ней что-то случится. Но она всё время с девочкой, а невинное дитя способно защитить от зла». В тот момент я подумал, что это намёк мне: дескать, если я приду к мисс Эванс ночью, мы можем разбудить девочку; если я этого испугаюсь и не приду, то дитя таким образом спасёт честь своей гувернантки. Однако, подумав хорошенько, я решил, что это ерунда. Кухарка никак не могла знать о моих намерениях, ведь я говорил с мисс Эванс предельно корректно! Правда, она, может быть, имела в виду, что сам мистер Крофорд или мистер Стефенсон приударивают за молоденькой гувернанткой. Ну, то есть, это я тогда так решил. В общем, я ничего не стал спрашивать, безразлично сказал «Да-да, конечно», взял свечу и ушёл. Сейчас-то я думаю, что кухарка, может, не про соблазнение говорила, а про убийство. Кто её знает? Но всё равно, идея, что маленькая девочка может хоть от чего-то защитить – это полная чушь!

49

[indent] Информация интересная, отметил про себя Кевин. Кухарка, вполне возможно, знает что-то о мотивах убийства. Или подозревает, по крайней мере. Уже зацепка, какая-никакая. Неплохо.
[indent] Так или иначе, он исчерпал свои вопросы к Бедфорду. И Кэтрин МакМаллен, видимо, – тоже. Оставалось лишь распрощаться и отправиться в контору – доложить шефу промежуточный результат и собираться в дорогу.
[indent]  – Спасибо за сведения, – сказал О’Нейл. – Надеюсь, мы со всем разберемся.

[indent] …Реджинальд Бедфорд проводил их до дверей. Кевин подобрал еще не просохший толком зонтик, и они с Кэтрин вышли на улицу.
[indent] Дождь усилился. Пока не превратился в ливень, но дело к тому шло. По счастью, поймать кэб удалось быстро. Действительно, по счастью: в такую погоду это могло оказаться нелегким делом.
[indent] Ехать предстояло долго: заторы на лондонских улицах были немалые – особенно сейчас, когда дождь загнал в повозки и экипажи даже самых больших любителей пеших прогулок. 
[indent] Ну да ничего! Это время можно потратить с пользой. Например, перечитать записи, сделанные в процессе рассказа Бедфорда, и прикинуть, что к чему.

50

[indent] Как только они сели в экипаж, Кевин тут же уткнулся в свой блокнот.
[indent] Похоже, ехать предстояло долго. Из-за дождя кэбов прибавилось. Люди предпочитали не мокнуть, прогуливаясь пешком, а взять кэб и быстрее добраться до дому.
[indent] Посещение Бэдфорда дало пищу для размышлений и Кэтрин не терпелось обсудить разговор с напарником. Но О’Нейл не выглядел расположенным поболтать.
[indent] «Прекрасно тебя понимаю, парень. Однако нам предстоит вместе работать, поэтому найти общий язык придется».
[indent] - И что ты думаешь о мистере Бэдфорде, Кевин? Появились какие-то идеи, после этой увлекательной беседы? Да, кстати, что это на тебя нашло? Тип он и впрямь, пренеприятный, но с чего вдруг тебе пришло в голову его задирать? А в конце ты и вовсе, чуть драку не устроил. Алан же просил быть деликатней.

51

[indent] Кевин оторвался от блокнота и вскинул взгляд на Кэтрин МакМаллен. Если честно, он надеялся, что разговаривать не придется – и они поедут в тишине, как по пути сюда. Но игнорировать мисс МакМаллен он, конечно, не имел права – учитывая разницу в статусах. Не говоря уж о том, что Кэтрин МакМаллен была личным другом шефа. «Алан просил!» Кевин мысленно вздохнул. Поездка в Дербишир в компании этой леди сулила множество неприятностей.
[indent] Оспаривать распоряжения мистера Форанйта Кевин, разумеется, не мог. Да и редко когда возникало такое желание. Как правило, решения шефа виделись разумными и верными. Но вот конкретно это решение – повесить ему на шею мисс МакМаллен – было... Э, да что теперь!
[indent] Кевин вздохнул еще раз.
[indent] Мысленно.
[indent] – Да мэм, – проговорил он, – вы правы. Я повел себя крайне некорректно. Был несдержан.
[indent] Хотя, вообще-то, олух-Бедфорд это заслужил. Мелкий напыщенный болван! И не сказать, чтобы Кевин чувствовал себя виноватым. Хотя, бесспорно, распоряжение начальства он нарушил: деликатным его поведение назвать было трудно… Но черт возьми!
[indent] – Я, разумеется, – продолжал он, – по возвращении в службу секретности незамедлительно доложу мистеру Форнайту об итогах разговора с Бед… мистером Бедфордом. В том числе и о своих действиях. И он назначит мне взыскание, если сочтет это необходимым.
[indent] Кевин почтительно склонил голову.
[indent] – И также, мэм, приношу вам свои извинения за то, что вы были вынуждены стать свидетелем моего безобразного поведения. Мэм.
[indent] Он замолчал, глядя на Кэтрин МакМаллен. Со всей возможной учтивостью.

52

[indent] Чувство, которое Кэтрин ощутила после ответа О’Нейла бесспорно было досадой. «Вот значит как? Что ж, весьма удобная позиция». Кэтрин и сама ей пользовалась, когда желала выстроить границы между собой и вышестоящим вампиром. Самое печальное было в том, что любая попытка вывести Кевина из этого образа сейчас, наткнется на отношение - «Барыня желает быть, демократичной? Как вам будет угодно, мэм. Охотно признаю все что велите.»
[indent] Ну уж нет, по его правилам она играть не будет.
[indent] - Конечно, Кевин, извинения приняты. И не стоит беспокоиться, я сама доложу мистеру Форнайту о твоих действиях.
[indent] Кэтрин чуть усмехнулась и отвернулась к окну кареты, показывая, что больше не расположена беседовать.

53

[indent] – Я обязан доложить, мэм, – вежливо объяснил Кевин. – Таковы правила субординации. Но вы, разумеется, вольны изложить мистеру Форнайту ваше собственное видение ситуации, мэм.
[indent] Он умолк. Кэтрин МакМаллен тоже молчала, отвернувшись и всем видом выражая нежелание продолжать разговор.
[indent] Ну и слава Богу. О'Нейл снова уткнулся в свои записи. Первым делом, конечно, нужно устранить последствия нарушения секретности. Поиск убийцы тоже важен – но во вторую очередь.
[indent] Итак, что мы имеем?
[indent] Он полистал блокнот, в процессе делая пометки.
[indent] Парковая ограда (чертов лосось!)… Ну, про ограду можно забыть: Бедфорда там явно никто не видел. А значит – с облегчением вычеркиваем.
[indent] Прыжок из окна. Десять футов до земли... Пожалуй, это в пределах человеческих возможностей. Здоровый и достаточно ловкий молодой мужчина способен, в теории, спрыгнуть с такой высоты, не переломав себе ноги. Тем более что Бедфорд приземлился мягко – в клумбу. Вычеркиваем?.. Видимо, да. И остается дверь. А вот с дверью, увы, все не так просто.
[indent] Кевин перечитал свою запись: «Одна створка выпала, другая повисла на петле. Попорчен косяк». Плюс прорва людей, которые видели это собственными глазами. И что прикажете с этим делать? Кевин в задумчивости почесал карандашом щеку. Что делать – непонятно. Вообще. 
[indent] Вот же ж мать твою, Бедфорд!
[indent] О'Нейл еще немного покопался в блокноте. Остается труп. Облизанный мистером Бедфордом. Хотелось бы знать: поймет ли врач, что для таких ран крови на теле было слишком мало? Кевин снова почесал щеку. Провинциальный доктор из маленького заштатного городишки. Хотелось надеяться, что он недостаточно сведущ в своем деле, чтобы разобраться. Но как знать?..
[indent] Кэб покачивался на брусчатке, пробираясь по запруженным улицам Лондона. За размышлениями Кевин и не заметил, как путешествие закончилось. Он спрыгнул на мостовую и раскрыл зонт. Протянул руку мисс Кэтрин, помогая выйти из экипажа. И затем – распахнул перед ней дверь дома службы секретности.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-05-19 03:51:59)

54

[indent] В безмолвии они поднялись в квартиру Алана. В контору идти не стоило, все же Кэтрин участвовала в деле неофициально.
[indent] Форнайт был дома. Видимо работал за столом, за который и вернулся, сперва предложив Кэтрин стул и кивнув на второй такой же Кевину.
[indent] С утра квартира не изменилась, как и за последние десять лет, что Кэтрин бывала тут.
[indent] Все участники маленького совещания заняли свои места, и Алан выжидающе посмотрел на них с О’Нейлом.
[indent] Кэтрин хотелось изложить свою версию событий.
[indent] Разумеется, она не собиралась рассказывать о несдержанности напарника. Впрочем, девушка прекрасно понимала, что Кевин все равно не воспользуется этим обстоятельством. И даже если она упомянет, что все прошло прекрасно, скорее всего упрямый ирландец честно признается шефу в своем нелицеприятном поведении. Так что не было смысла нарушать субординацию и докладывать первой.
[indent] Она устроилась поудобней и приготовилась слушать Кевина.

55

[indent] Кевин чувствовал себя неуютно. Он не любил отчитываться о делах службы в присутствии посторонних. Да и не то чтобы такое часто случалось.
[indent] Но сейчас деваться было некуда. Тем более, мистер Форнайт, ясное дело, не считал Кэтрин МакМаллен посторонней. И Кевину тоже не следовало бы: как-никак, в этом деле они напарники. Но ощущение дискомфорта не исчезало.
[indent] О'Нейл добыл из портфеля свой блокнот и немного полистал его, собираясь с мыслями.
[indent] – Промежуточный отчет по делу об убийстве и нарушении секретности в Дербишире, – начал он.
[indent] Кевин старался изъясняться протокольным языком, которым, однако, владел не слишком искусно. Наедине с шефом он говорил бы более свободно – мистер Форнайт, конечно, требовал соблюдения формальностей, но в разумных пределах. Иначе сказать: в минимальном объеме. Однако в присутствии мисс МакМаллен такое было недопустимо. Во всяком случае, так полагал Кевин.
[indent] – Мы расспросили мистера Бедфорда о событиях в Крофорд-холле, – продолжал ирландец, тщательно подбирая слова. – Об обстоятельствах нарушения секретности и также… э… обстоятельствах, приведших к обвинению его в убийстве. Относительно убийства пока известно мало, однако имеются некоторые зацепки, которые, я полагаю, помогут нам в расследовании дела, обнаружении настоящего виновника и… э… нахождении доказательств непричастности мистера Бедфорда к убийству.
[indent] О'Нейл перевел дух. «Официальный язык» давался нелегко. Да и то – Кевин не был уверен, что изъясняется достаточно протокольно.   
[indent] – Что касается нарушения секретности, – сказал Кевин, еще немного покопавшись в блокноте. – О трех фактах нарушения, упомянутых вами, мистер Форнайт, в предварительной беседе, стало известно следующее. Прыжок через парковую ограду, по всей вероятности, остался никем не замеченным и, скорее всего, его можно не учитывать, хотя, разумеется, на месте это нужно будет перепроверить.
[indent] О лососе Кевин решил не упоминать. В конце концов, они с Бедфордом, кажется, выяснили этот вопрос. Вдобавок, Кевин не сумел придумать, как изложить эту историю, оставаясь в рамках протокола. 
[indent] – Прыжок из окна второго этажа, – продолжил он, – на мой взгляд, является… э… находящимся в пределах возможностей смертного, и есть основания полагать, что свидетелями этого события он… э… не будет рассмотрен как нечто необъяснимое.
[indent] «Если там действительно было девять или десять футов до земли, – подумал он, – и Бедфорд не преуменьшил масштабы катастрофы.» Но сейчас это, увы, никак нельзя было выяснить.
[indent] – Более… э… негативно обстоит ситуация с дверью. Мистер Бедфорд действительно… м-м… повредил ее слишком сильно, причем на глазах у людей. Однако в данный момент не представляется возможным понять, как решать эту проблему. Требуется осмотр на месте и… э… одним словом: на месте.
[indent] Кевин уже устал от этих заковыристых фраз. Но доклад требовалось закончить, раз уж начал. При этом, сохранив лицо – и этот долбаный протокольный, мать его, язык.
[indent] – Также было выявлено еще одно потенциальное нарушение секретности: несоответствие характера ран на теле убитой девушки количеству крови… э… на теле убитой девушки. Дело в том, что мистер Бедфорд…
[indent] …Дело в том, что мистер Бедфорд – чертов осел! Кретин, идиот и недоумок. Вот в чем дело.
[indent] – М-м… мистер Бедфорд, обнаружив труп, покрытый свежей кровью, решил… решил… э… употребить оную кровь в пищу. И употреблял достаточно долго для того, чтобы, во-первых, быть застигнутым хозяевами поместья и, во-вторых, чтобы крови осталось меньше, чем ее должно было бы быть с точки зрения человека, сведущего в медицине и анатомии. Другими словами, сколько-нибудь опытный патологоанатом может задаться вопросом, на который не сумеет найти ответ, приемлемый с точки зрения естественных причин. Однако, – завершил Кевин свою длинную тираду, – этот вопрос тоже представляется возможным выяснить только на месте.
[indent] Он снова перевел дух. Дело близилось к концу. И это не могло не радовать.
[indent] – Также, – проговорил Кевин, – мистер Форнайт, я обязан уведомить вас о том, что нарушил ваше распоряжение – отнестись к проблемам мистера Бедфорда с пониманием. Будучи ошеломлен его идио… э… его… э… его не вполне дальновидным поведением, я позволил себе высказывание об умственных способностях мистера Бедфорда, в результате чего мы вступили в конфронтацию, в результате чего я… э… оскорбил его словом и действием. Обязан предупредить, что со стороны мистера Бедфорда или его покровителя может поступить жалоба на мое поведение. И также, осознавая свою неправоту, готов понести наказание, сэр.
[indent] Кевин соврал. Неправоты он не осознавал, как ни старался. А, напротив того, полагал, что Бедфорду еще мало попало. «Надо было сразу приложить его об стену, – с тоской подумал он. – Глядишь – присмирел бы.» А вот насчет наказания – тут О'Нейл был искренен. За любые поступки приходится отвечать. И, совершая их, надо быть к этому готовым. Вопрос приоритетов.
[indent] – Тем не менее, беседа с мистером Бедфордом была продуктивной, – сказал Кевин, – не в последнюю очередь благодаря мисс МакМаллен, которая…
[indent] «…Умело и искусно вертела перед Бедфордом задницей.»
[indent] – …Которая была чрезвычайно любезна и дружелюбна с мистером Бедфордом, что помогало погасить его возмущение моими некорректными действиями.   
[indent] Кевин замолчал. Вроде бы, сказал все по существу дела? Уф!
[indent] – Таким образом, – завершил О'Нейл, – беседа была конструктивной… по большей части… и мы получили полезные сведения, которые намерены использовать в Дербишире, сэр. Если, – прибавил он, подумав секунду, – ваше мнение относительно этой поездки не изменилось после всего сказанного мною. Сэр.
[indent] Вот теперь всё. Боже, какое облегчение!
[indent] – Я закончил, сэр, – сказал Кевин.

56

[indent] Что ж, доклад Кевина был вполне исчерпывающим, и все же Кэтрин считала, что необходимо прояснить пару вопросов.
[indent] - Теперь моя очередь.
[indent] Она взглянула на напарника, ожидавшего вердикта от шефа. «Наверняка досадует на то, что я  оттягиваю вынесение приговора. Ничего, голубчик, подождешь».
[indent] - Мистер О’Нейл изложил все очень обстоятельно.- Сказала она. - Хочу добавить лишь, что ограду я бы не списывала со счетов. Прыжок никто не видел, но в сочетании с проломленными дверями и пикированием в клумбу с десяти футов, таинственное исчезновение из парка, а для людей это выглядит так, добавляет загадочности, а следовательно, пищи для слухов.
[indent] Блокнота у Кэтрин не было, а то бы она сейчас полистала страницы, чтобы успеть собраться с мыслями. Ей же пришлось обойтись тем, чтобы поправить прическу.
[indent] - Что же касается несдержанности мистера О’Нейла, боюсь, он щадит мои чувства, а посему не упомянул, что причиной его «конфронтации» со свидетелем, стало некорректное поведение мистера Бэдфорда относительно меня. Любой джентльмен на месте мистера О’Нейла вступился бы за честь дамы. Прошу вас учесть этот фактор при вынесении решения о наказании, мистер Форнайт.

57

Как же Алану хотелось сейчас рассмеяться! Ну хотя бы улыбнуться! Но нет, нельзя. Такая реакция на доклад могла бы обидеть Кэтрин и Кевина.

Вот они сидят перед ним, серьёзные и немного напряжённые. Один блокнот теребит, вторая волосы поправляет. Оба явно недовольны друг другом и, тем не менее, старательно друг друга выгораживают.

– Что ж, по-моему, вы молодцы, – произнёс Алан Форнайт со ставшей для него уже привычной спокойной невозмутимостью. – Вы сумели вытащить из Бедфорда больше, чем он рассказал бы мне. Со мной он был очень сдержан – чрезмерно сдержан, я бы сказал. А вы, как я понимаю, смогли вызывать у него живые чувства и соответственно живые воспоминания о событиях в Дербишире. Отлично.

То, что Кевин оскорбил провинившегося вампира, было, конечно, плохо. Не потому, что Реджинальд Бедфорд такого уж ангельского нрава, что грех его обидеть, нет – причина в другом. Служба секретности – часть единого государственного механизма. Это обязывает мифотворцев во время работы быть вежливыми с теми, кто прибегает к их услугам. Ведь их несдержанность или грубость может бросить тень на всю службу секретности. А тень на государственную службу – это уже тень на самого Принца вампиров.

И Алан, безусловно, объяснит это Кевину. Но не сейчас, а когда они будут наедине.

– Что же касается наказания, то я пока не вижу для этого оснований, – сказал он вслух. – Думаю, что, учитывая все обстоятельства, Бедфорд жаловаться не станет.

А если со стороны этого вампира поступят хоть какие-то претензии, подумал Алан, я очень, очень дружески укажу ему, что на него самого может поступить жалоба со стороны мисс МакМаллен, и посоветую не поднимать шума. В конце концов, кто имеет больший вес в обществе: молодой вампир без определённых занятий или помощница советника Его Величества?

– Теперь перейдём к вопросу о ваших планах, – продолжил Форнайт. – Когда вы планируете отправиться в Дербишир? Под какой легендой? Какие документы и, возможно, снаряжение вы хотите взять с собой?

58

[indent] – Как только будет готово снаряжение, сэр, – ответил Кевин. – Я надеюсь, сегодня к вечеру успеем. В крайнем случае – завтра. Погода отличная, и не похоже, чтобы к завтрашнему дню она успела испортиться: тучи на небе знатные, обложило что надо. Так что мы сможем действовать и днем.
[indent] Тут он спохватился, что позабыл о «протокольном языке». И попытался, было, исправиться. Но никак не мог подобрать слова…
[indent] – Э… – сказал Кевин. – Относительно легенды, сэр. Во-первых, я думаю, что мистера Бедфорда следует объявить значимой фигурой. Это поможет нам при общении с местной полицией. Можем сделать его каким-нибудь троюродным племянником герцога Уильяма Бедфордского. Черт знает, есть ли… э… Простите… Я хочу сказать: неизвестно, есть ли у герцога на самом деле племянники. Но если это неизвестно нам, то в захолустье вроде Дербишира – неизвестно тем более. И полиция Фэрокса, в таком случае, будет более сговорчива. Обычно-то они не слишком жалуют частных сыщиков. А их содействие нам потребуется.
[indent] Кевин немного помолчал, все еще пытаясь придумать какие-нибудь сложные слова, которые звучали бы более «официально». Но не сумел. И плюнул на это дело.
[indent] – Частный сыщик – это, как вы понимаете, я. Я нанят очень старой и уважаемой адвокатской конторой «Шелдон & Шелдон», которая вот уже более ста лет оказывает юридические услуги семье герцога. Родственники мистера Реджинальда Бедфорда обратились к ним, желая очистить доброе имя члена своей семьи, которого неправомерно обвиняют в убийстве. Адвокаты, в свою очередь, наняли детектива.
[indent] О'Нейл немного подумал. Затем продолжал:
[indent] – Относительно же легенды мисс МакМаллен есть два варианта. Первое: она – моя помощница, из нашей же сыскной конторы. Плюсы этой легенды: просто и без затей. Минусы: женщина-сыщик – это может вызвать удивление и непонимание. Тем более, в патриархальной глубинке. Есть опасность, что с ней вообще не будут разговаривать. Второй вариант более заковыристый. Мисс МакМаллен (в этом случае уже не МакМаллен) – родственница мистера Бедфорда и представительница семьи герцога. Эксцентричная молодая особа, которая желает самостоятельно проконтролировать ситуацию. Плюсы: никто не посмеет… э… послать ее подальше. Минусы: будет странно, почему такая леди путешествует без толпы горничных и лакеев. И без родственника-мужчины, а в компании какого-то там сыщика… Но! – сказал Кевин. – Может быть, нам впихнуть легенду в легенду? Леди Бедфорд путешествует инкогнито, а поэтому притворяется помощницей детектива. Но мы, разумеется, сделаем так, чтобы «правда» быстро выплыла наружу, и все местные под страшным секретом начали рассказывать друг другу, что эта дамочка-сыщик – на самом деле титулованная особа. Тогда, может быть, дело сладится.
[indent] Кевин замолчал и посмотрел поочередно на Алана Форнайта и Кэтрин МакМаллен.
[indent] – Но, конечно, – сказал он, – если у вас есть дополнения, возражения, предложения или другие идеи, тогда есть смысл их обсудить.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-05-19 04:10:21)

59

[indent] «Ого! А парень здорово соображает!»
[indent] Как ни досадовала Кэтрин на упрямство О’Нейла, втемяшил же себе в голову невесть что,  нужно было отдать ему должное - план с фальшивой легендой был хорош.
[indent] - По-моему, план замечательный. Знатная особа, притворяющаяся детективом. Слухами по всей округе мы будем обеспечены. Наверное, понадобятся документы на имя этой родственницы обвиняемого? Боюсь, я гожусь ему в сестры или кузины, если судить о возрасте по внешности. А вы что скажете, мистер Форнайт? Как вам идея Кевина?

60

– Идея прекрасная, – отозвался глава службы секретности. – И больше всего она нравится мне тем, что идеально соответствует вашим характерам и отношениям между вами. Возглавлять расследование будет, разумеется, мистер О’Нейл, поскольку это его работа (не забываем, что он станет представляться частным детективом), а также потому, что в человеческом обществе мужчина всегда наделён большими правами, чем женщина. Однако, поскольку частный детектив явно уступает в знатности троюродной племяннице герцога, он обращается с нею более почтительно, чем стал бы с коллегой; а дама иногда забывает о роли простой сыщицы и позволяет себе по отношению к спутнику явную пренебрежительность. Например, называет его просто Кевином. Вам даже не надо притворяться. Всё это получится у вас само собой.

Алан вполне мог бы сказать не «получится», а «получается», потому что Кэтрин только что воскликнула «Как вам идея Кевина?», а мифотворец всё это время пытался вести себя так, как положено в присутствии дамы много выше его по положению. Насколько хорошо он справлялся – другой вопрос. Учитывая малое количество опыта в этой области, пожалуй, что и неплохо. Во всяком случае, старание было налицо.

– Я распоряжусь, чтобы документы сделали побыстрее. – Алан Форнайт посмотрел на Кевина. – Зайди в контору и уточни, что именно вам надо. А со склада можешь брать всё, что хочешь.

Затем снова повернул голову так, чтобы видеть обоих собеседников.

– Постарайтесь присылать мне из Дербишира отчёты при любой возможности. Но – во-первых – я хотел бы получать один общий отчёт, а не по отчёту от каждого. Во-вторых, избегайте лишней информации. Такие вопросы, как учитывать или не учитывать прыжок через парковую ограду, нужно решать между собой в рабочем порядке, а мне писать исключительно по существу дела. И только если противоречия между вами станут настолько серьёзными, что их никак нельзя будет решить вдвоём, привлекайте меня. Хорошо?

Последние слова были обращены, скорее, к Кэтрин и прозвучали не как приказ, а как  дружеский вопрос. Приказывать помощнице советника Его Величества Алан не имел права, но он хотел дать вампирше понять – взглядом и голосом, – что нужно придерживаться определённого порядка работы.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле