Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » В западне


В западне

Сообщений 31 страница 60 из 166

31

[float=right]http://s3.uploads.ru/ITSLe.jpg
[/float]
[indent] Милз устало потер виски и произнес, обращаясь к ирландцу:
[indent] - Кир, сядь, будь любезен, мешаешь думать.
[indent] О’Доннел пожал плечами и устроился на пуфике у камина.
[indent] Эдвард помолчал, размышляя над ответом, а затем заговорил.
[indent] - Господа, предлагаю вам обоим сбавить обороты. Эмоции еще никому не помогали принимать верные решения. Ситуация весьма тревожная и без глупостей, которые мы все очень легко можем наделать здесь и сейчас.
[indent] Ведьмак еще раз потер виски, а затем встал сам, и прошелся по комнате, справляясь с напряжением.
[indent] - Вы правы, мистер Сантес. Мы зашли в тупик. У меня нет причин не верить Киру. Я понимаю, возможно, он не кажется вам сейчас славным парнем, но я уверен в его преданности Ковену и леди Мортимер персонально, и не допускаю возможности, что он лжесвидетельствует из личной неприязни к вам, ну или потому, что вообще сам все это и затеял.
[indent] Киаран издал звук похожий на подавленное хмыканье.
[indent] - С другой стороны, вот уже несколько десятков лет вампиры и Ковен плодотворно сотрудничают. Нас связывают обоюдовыгодные коммерческие сделки и, разумеется, договор. Для поддержания которого леди Мортимер и вы прилагаете усилия. Госпожа графиня очень лояльный союзник. Убьете ее и еще неизвестно, кого получите взамен. Я не могу придумать мотива, для вас, совершить это похищение. То, что мы видим сейчас, не лезет не в какие рамки. Даже если бы вы, извините, были зеленым новичком и так возжелали крови графини так, что не смогли сдерживаться, вряд ли бы вы стали городить огород с письмом и каретой.
[indent] Ведьмак вернулся к столу и снова сел.
[indent] - В этой истории есть неправильности, которые не укладываются в общую картину. Я предлагаю выделить все несоответствия в свидетельствах и подумать над тем, как их можно было бы объяснить, если отмести соображение, что кто-то из нас врет.
[indent] Милз направил взгляд на Даниэля:
[indent] - Начнете, мистер Сантес?

32

[indent] Даниэль пожал плечами.
[indent] – Я уже проговаривал это, но извольте, могу повторить еще раз. Я вижу две явных нестыковки. Первая. По вашим сведениям, последний раз леди Мортимер видели, когда сидела в моей карете возле театра, и вместе с ней там был кто-то еще. По моим же сведениям, леди Мортимер подошла к моему телохранителю, попросила одолжить карету и в ней уехала, причем с ней был спутник, который занял место кучера. Тут, впрочем, замечу, что ни вы, ни я ничего этого не видели собственными глазами, мы оба говорим с чужих слов. Вторая нестыковка – расхождение моих сведений со сведениями мистера О’Доннелла. Мистер О’Доннелл видел меня сегодня ранним утром на Флит-стрит. Я, между тем, вернулся домой сразу после спектакля и не выходил до момента, когда отправился на встречу с Его Величеством.
[indent] Сантес развел руками, всем своим видом выражая недоумение.
[indent] – Я бы даже согласился поверить, что злоумышленники, пытаясь меня подставить, использовали парик и грим… Хотя замечу: они никак не могли знать, что именно в это время кто-то из ваших людей отправится к моему дому. И крайне сомнительно, чтобы они действовали наудачу. Ибо каковы шансы, что в пятом часу утра в нужном месте окажется свидетель, которого затем можно будет разыскать и выяснить полезную информацию? Я бы сказал: эти шансы стремятся к нулю… Однако в попытках найти разумное объяснение, я бы поверил даже в это, если б не одно «но». Чужак никак не мог войти в мой дом. И если мистер О’Доннелл действительно это видел, то объяснения произошедшему у меня нет.

33

[float=right]http://sh.uploads.ru/oTfu3.jpg[/float]   
[indent] - Совершенно согласен с вами, мистер Сантес. Я тоже заметил именно эти две нестыковки.
[indent] Милз побарабанил пальцами по столу. Повисло молчание. Вуд о чем-то сосредоточенно думал, прикрыв глаза, О’Доннелл смотрел в огонь, а Виола водила пальцем по узору на диванной обивке. У самого Эдварда идей практически не было. Было очевидно лишь то, что чья-то злая воля упорно, хоть и не слишком изящно, пожалуй, подталкивает их к кровопролитной войне с вампирами. Много смертей, смена главы Ковена, а значит, скорее всего, принесение кого-то в жертву. Может даже его самого. И изменение баланса предсказать невозможно, в принципе. Обычной тактикой Ковена в такой ситуации, был бы союз с оборотнями. Но в данный момент вожак стаи не рассматривал политических союзов с другими сообществами, и плевать хотел на дела ведьм и вампиров, а так же и людей заодно. Так что…
[indent] Раздалось легкое покашливание.
[indent] - Да, Питер?
[indent] - Мастер иллюзий.
[indent] - Что? Но это сказка. Красивая легенда, для юных ведьм, соплячьего возраста.
[indent] - Не скажи, Эд. В библиотеке парижского Ковена.
[indent] - Да ведь не существует точного рецепта! - Кир вскочил с пуфика и подошел к столу.
[indent] - Однако все идеально сходится, ты подумай! С леди Мортимер был разговор, а вампиры, простите, мистер Сантес и его слуга, молчали. Все как…
[indent] - Если кому-то удалось его создать. Поверить невозможно, но… И вся история работает на то, чтобы бросить тень на советника Принца. И поссорить Ковен и вампиров. У вас есть враги, мистер Сантес?

Отредактировано Господин Н. (2020-11-05 20:03:13)

34

[indent] – Разумеется, – сказал Даниэль. – Трудно, знаете ли, столько лет занимать подобный пост, не нажив врагов. Но, правда, среди ведьм явных врагов у меня в данный момент нет. Или так я думал до сих пор. Меж тем, насколько я вас понял, была использована магия, причем весьма сильная.
[indent] Иллюзии? Вот как? Сантес знал, что ведьмы до некоторой степени владеют магией иллюзий – в основном позаимствованной у волшебного народа. Но, в отличие от последних, не слишком в ней поднаторели. И вдобавок эти заклятия, как и магия фейри, не действуют – или крайне слабо действуют – на живых мертвецов. Для того, чтобы создать такую многоступенчатую сложносоставную иллюзию, обманувшую даже вампиров, требовалось, по-видимому, действительно мощное колдовство.
[indent] С другой стороны Даниэль отдавал себе отчет, что его знаний тут явно недостаточно, чтобы делать выводы.
[indent] – Речь идет об иллюзиях? – продолжал Сантес. – Должен признать, что я очень мало в этом сведущ. Не могли бы вы разъяснить мне, что к чему?

Отредактировано Даниэль Сантес (2019-10-16 17:08:04)

35

[float=right]http://sg.uploads.ru/t6Ww5.jpg[/float]
[indent] - Да, разумеется. Я, правда, и сам пока не очень что-то понимаю, но попробую.
[indent] Кир ходил по кабинету, за спиной вампира туда - обратно, как маятник. Это немного выводило из себя, но Милз был слишком увлечен идеей, которую предстояло объяснить Сантесу, чтобы отвлекаться на раздражители.
[indent] - Видите ли, господин советник, называть Мастера иллюзий ведьмой сведущей в иллюзиях, все равно, что называть Тихий океан - некрупной лужицей. Дело в том, что как вы, наверное, знаете, ведьмы практикуют магию иллюзий, хоть и не очень успешно. Самое удачное достижение, на данный момент, это Отвод глаз, о котором вы здесь недавно поминали. В остальном опыты гораздо менее успешны. Это не наша стихия и изучать ее дело тяжелое и неблагодарное. Гораздо интересней традиционные направления, такие как… Но я отвлекся, извините. Так вот, как люди придумывают сказки о том, что им недоступно, так и ведьмы рассказывают что-то вроде баек, о Мастере иллюзий.
[indent] Самая популярная история, про то, как один ведьмак, заточённый в башню алчным правителем, который требовал изготовления золота с помощью магии, воспользовался предоставленными ему возможностями и открыл рецепт того, как изменить себя. Он долго и методично принимал эликсиры, проводил ритуалы и в итоге сам стал продуцировать магию иллюзий.  Когда, в очередной раз правитель пришел проведать своего пленника и узнать, как дела, маг усыпил его и покинул камеру под видом короля, велев тюремщикам не обращать внимания на шум из темницы. Сказки разные, но все говорят об одном, для того, чтоб стать Мастером иллюзий, надо изменить свою человеческую сущность. Буквально стать живым артефактом. И тогда власть над тем, что видят и слышат окружающие, в его руках. Единственное что, он не может показать того, кого не видел сам. И не может подделать голос, слышать который не довелось.
[indent] Документальных подтверждений о том, что все эти истории основаны хоть на чем-то, практически нет. Кроме уже упомянутой здесь записи, в Книге Теней, что храниться в библиотеке Парижского Ковена. Но и там это упоминание относится к середине четырнадцатого века и идет как факт из летописи, а не рецепт изготовления.
Эдвард замолчал, чтобы перевести дыхание. Разговор подхватил Вуд:
[indent] - А значит, это кто-то, кто слышал голос Старшей и не слышал вас. И вполне возможно, мистер Сантес, что ваш враг не ведьма, не Мастер иллюзий, а кто-то, кто мог позволить себе его нанять.
[indent] - Полагаю, если какой-то ведьме и удалось подвергнуть себя подобным изменениям, то свои услуги она, или он, продает весьма дорого, - закончил Милз рассуждение.

Отредактировано Господин Н. (2019-10-19 02:06:12)

36

[indent] – Все это чрезвычайно интересно, – сказал Даниэль, внимательно выслушав ведьмака, – однако кое-что по-прежнему не ясно. Предположим, Мастер Иллюзий превратился в меня, чтобы показаться мистеру О’Доннеллу – это не объясняет, как он вошел в мой дом. Его не впустили бы просто так, не сказав ни слова и не задав ни единого вопроса, даже если б он был похож на меня как две капли воды. Тем более, в ситуации, когда мой дворецкий отлично знал, что я дома. И по той же причине непонятно, кого и зачем дворецкий стал бы дожидаться под дверью.
[indent] «А еще интересно, – подумал Даниэль, – что на самом деле увидел Монтегю.» Впрочем, упоминать древнего вампира он не стал, но отметил про себя, что надо будет поговорить с ним при первой же возможности.
[indent] – И второй момент, – продолжил Сантес вслух. – Для того, чтобы предстать перед мистером О’Доннеллом, этот ведьмак должен был точно знать, что он там будет – и в какой час. Точно. Знать, – раздельно повторил Даниэль. – Поскольку явиться к моему дому через несколько часов после исчезновения леди Мортимер и стоять там, надеясь на удачу… что ж, это – действие, мягко говоря, не очевидное. Я не думаю, что кто-то мог его предсказать. А следовательно, надо было это знать. И возникает вопрос: каким образом чужак оказался так хорошо осведомлен о ваших планах?
[indent] У самого Даниэля были ответы на эти вопросы – ответы простые и незамысловатые, не предполагающие участия сказочных персонажей. Однако пока он в Ковене, среди ведьмаков, придется играть по их правилам. К тому же, в сущности, он по-прежнему слишком мало знал, чтобы делать однозначные выводы.
[indent] – Помимо того, – сказал Сантес, – я хотел бы уточнить некоторые вещи, относительного этого Мастера Иллюзий. Например: что значит «изменить человеческую сущность и стать живым артефактом»? Что вы под этим разумеете? Затем: вы упомянули отрывок из летописи. Не могли бы вы рассказать, что именно там написано? И наконец: насколько я понял, Мастер Иллюзий – это нечто, скорее, из области фольклора и мифологии. Тогда как вы сами оцениваете вероятность того, что он реально существует и объявился здесь и сейчас?

Отредактировано Даниэль Сантес (2019-11-02 21:32:04)

37

[float=right]http://sd.uploads.ru/WQLkY.jpg[/float]
[indent] - С вашим первым вопросом как раз все просто, именно участие Мастера иллюзий и сделало бы возможным эту сцену. Понимаете, никто не входил в ваш дом. Просто наблюдателю показали картинку, наложенную на реальность. То есть по ночной улице, которая существует, прошел не ведьмак, обращенный в вас, а иллюзия. И в вашем настоящем доме никакой слуга дверь не открывал, это тоже, только видимость. Мастер иллюзий стоял где-то рядом, возможно под отводом глаз, и показывал Киру спектакль с участием фантомов. Если бы кто-то попытался схватить вас в тот момент, его руки прошли бы насквозь.
[indent] Рассказывая Сантесу, Милз сам все сильнее уверялся, что при таком раскладе история сходится.
[indent] - Второй момент беспокоит меня самого и весьма сильно. Мастер иллюзий должен находиться не очень далеко от объекта воздействия. Или похитители были так самоуверенны, что не сомневались в наших действиях, или могут прозревать наши решения.
[indent] Был и еще один вариант решения этой загадки, но Эдвард не хотел в это верить. И уж в любом случае, не спешил озвучивать при вампире.
[indent] - Все что вас интересует о Мастере иллюзий, интересует и всех нас. Увы, действительно достоверных свидетельств почти нет. Однако я попробую рассказать, что знаю сам. Проще всего начать с летописи. Там говорится о битве при Обероше. Описание ее несколько отличается от людских источников. Упоминается, что количество англичан было существенно меньше, однако участие, на стороне графа Дерби Мастера иллюзий, который увеличил войско, в глазах французов, в два раза, снизило боевой дух солдат графа д'Иля и существенно повлияло на исход боя. Месье Кавиньон, ведьмак, участник этой битвы и ее летописец, рассказывает, что в какой-то момент был окружен англичанами. Силы его были на исходе и он истощил весь свой магический арсенал, а потому уже принялся прощаться с жизнью, надеясь продать ее не слишком дешево. Однако каково было его изумление, когда оружие его прошло сквозь врагов, не почувствовав сопротивления. Да и их атаки не наносили ему никакого вреда, хотя выглядели более чем убедительно. Вот тогда Кавиньон и вспомнил легенду о Мастере иллюзий.
[indent] Дальше. Стать живым артефактом, это значит утерять человеческую сущность. Жизнь и душа Мастера иллюзии расходуется на применение его магии. Ведьмы, для колдовства, берут силу из вне. Он же черпает ее из себя. Это необратимое изменение организма. Теоретически возможное, вот только на практике никому повторить не удавалось. Даже если кто-то и решился бы сотворить с собой такое. Но, я полагаю, что где-то мог храниться неизвестный рецепт этого изменения. И таким образом, думаю, наше предположение не совсем беспочвенно.

Отредактировано Господин Н. (2019-11-13 02:22:11)

38

[indent] – Итак, если я вас правильно понял, – сказал Даниэль, – применяя магию, Мастер Иллюзий расходует свои жизненные силы. Иными словами, каждое сотворенное заклинание приближает его к смерти. В таком случае замечу, что он, должно быть, очень и очень сильно желал меня подставить, коль скоро использовал даже не одно, а три заклятия. И это только те, о которых мы знаем. А между тем создается впечатление, что подставить меня – даже не основная цель преступников. Ведь сделано это было, говоря между нами, весьма топорно. На мой взгляд, человеку, который на каждое такое заклятие тратит часть собственной жизни, следовало бы приложить старание, чтобы его магия не пропала впустую.   
[indent] Сантес пожал плечами. Ему по-прежнему не слишком-то верилось в Мастера Иллюзий. Да, возможно, они существуют на самом деле. И да, возможно, в той давней битве действительно принимал участие один такой. Но здесь и сейчас?.. В подобных случаях Даниэль всегда предпочитал пользоваться принципом оккамовой бритвы и не делать сложное из простого.   
[indent] Однако сказать это напрямую Сантес никак не мог. Эдвард Милз уже недвусмысленно дал понять, что не допускает возможность предательства внутри Ковена. А если и допускает – то уж точно не готов признавать это перед вампиром и обсуждать с ним подобный вариант. Ну, что ж, в сущности, – логично и объяснимо. 
[indent] – Но так или иначе, – продолжал Даниэль, – думаю, нам следует удалиться из области предположений и перейти к практическим вопросам. Практические вопросы на данный момент таковы. Первый: снимает ли Ковен с меня подозрение в похищении леди Мортимер? И второй: возможно ли как-нибудь проверить и доказать факт причастности к этому делу Мастера Иллюзий?

39

[float=right]http://sd.uploads.ru/R6SCk.jpg
[/float]
[indent] - Мысль интересная, однако, согласно приданиям, мистер Сантес, Мастер иллюзий живет ровно столько же, сколько обычный человек. Просто чем дальше, тем меньше в нем души и жизненного огня остается. Увы, мы располагаем лишь фольклором и отрывочной информацией, из летописи. Так что методики проверки, постфактум, причастности этого легендарного персонажа, к происшествию, не существует. Единственное, что я могу вам посоветовать, проверяйте, материально ли то, что вы видите, если существуют хоть какие-то сомнения в реальности происходящего.
[indent] Милз развел руками, выражая сожаление, что более ничем помочь не может. Вуд согласно кивал, в такт словам старшего, а Киаран сдавленно хохотнул, представив, насколько непросто прикасаться к собеседнику, в рамках социальных условностей. Мисс Ли сидела тихо, как мышка и едва ли сменила позу, в течение всей беседы.
[indent] - Что же касается подозрений… Видите ли, мистер Сантес, мне очень хочется верить в вашу невиновность, но у нас все еще слишком мало данных и они противоречивы - ведьмак замялся, и обратился коллегам, – братья, сестра, благодарю вас за помощь, больше вас не задерживаю.
[indent] Первой комнату покинула Ли, затем Вуд, третьим, не торопясь, подошел к двери Кир, обернулся с порога, обжог взглядом, но ничего не сказал и вышел.
[indent] Милз продолжил:
[indent] - Я верю вам. Но даже если  мы откажемся от обвинения, это насторожит настоящего преступника и станет сложнее напасть на его след.
[indent] Эдвард замолчал, на мгновение, формулируя мысль, и снова заговорил:
[indent] - Давайте постановим таким образом. Официальная версия для огласки широкому кругу интересующихся:  Ковен предоставляет вам возможность собрать доказательства вашей невиновности в похищении леди Мортимер. На самом же деле, Ковен обращается вам с просьбой помочь в розысках Верховной ведьмы. И предлагает свое содействие, в той мере, в которой оно вам будет нужно. Ведьмы исследователи и ученые, если угодно. У нас нет навыка проведения розыскных работ. Очевидно, вы, по каким-то причинам, оказались сильно впутаны, в эту историю. Полагаю, вы и являетесь ключом к разгадке. Что скажете? Вы поможете нам?

40

[indent] – Начнем с того, мистер Милз, – сказал Даниэль, – что меня не вполне устраивает предложенная вами формулировка. Если уж мы заговорили об официальной версии, замечу, что формально я не обязан ничего доказывать Ковену. Нынешний мир устроен так, что если вы желаете в чем-то меня обвинить, то вы и должны доказывать мою вину, а не я – свою невиновность. Особенно принимая во внимание мой статус и положение. Посему мне представляется, что ваша формулировка несет в себе некоторые оскорбительные интонации. Впрочем, я готов поверить, что вы не имели в виду ничего дурного. И если вы опасаетесь спугнуть преступника, то предлагаю сказать заинтересованной общественности нечто вроде: «Ковен не может предъявить официальное обвинение ввиду недостатка улик, но подозрений не снимает и продолжает расследование».
[indent] Даниэль развел руками, словно бы говоря: «Не хочу придираться к мелочам, но политика есть политика, и дипломатия есть дипломатия. Формулировки здесь имеют очень большое значение».
[indent] – Что же касается поисков леди Мортимер, – продолжал он, – то, разумеется, я приму в них участие. Поскольку наш союзный договор предполагает посильную взаимопомощь, и поскольку вампиры заинтересованы в том, чтобы сохранить статус-кво. 
[indent] Была еще одна причина, которую Сантес оглашать не стал, потому что Эдварду Милзу знать о ней было совершенно незачем. Но в глубине души Даниэль сознавал, что имеет в этом деле и личную заинтересованность. Что прекрасные глаза Джорджины Мортимер не оставили его равнодушным. И что, пожалуй, давно уже не встречалась ему женщина, которая настолько занимала бы его мысли, будила фантазию и воображение…
[indent] – Если же переходить конкретно к обсуждению поисков, – продолжал Даниэль, – то первый вопрос у меня вот какой. Вы сказали, что фантом, созданный Мастером иллюзий, можно распознать только на ощупь. Означает ли это, что в данном случае не будет действовать, например, «Отрицание», которое вы применяете для распознавания «Отвода глаз»? И затем: имеет ли смысл использовать «Определение магии»? Ведь если увижу, что объект не-магический, то сразу буду точно знать, что и щупать его не требуется. Иллюзия же будет магией, не так ли?..
[indent] Сантес помолчал секунду, а затем продолжил:
[indent] – И сразу же второй вопрос. Он касается другой стороны дела. Видите ли, мистер Милз, я не думаю, что главной целью преступников было подставить меня. Поскольку если б они хотели именно этого, то действовали бы иначе. Прошу меня простить, но в этом случае леди Мортимер было бы проще не похитить, а убить. Ее – или кого-то из высших чинов Ковена. А потом обставить всё как дело рук вампира. И даже – как дело именно моих рук.
[indent] Даниэль пожал плечами.
[indent] – Похищение в этом плане сопряжено с ненужными рисками. Пленник может сбежать и разоблачить похитителей. Пропавшего будут искать его соратники – и так могут выйти на след преступников. В то время как труп выглядит совершенно однозначно. Да и оправдаться мне было бы в таком случае гораздо сложнее: достаточно лишь убить жертву в тот момент, когда у меня отсутствовало бы алиби, и оставить соответствующие улики… Вот поэтому я думаю, мистер Милз, что истинной целью было именно похищение – и именно леди Мортимер. И посему, понимая, что, вероятно, вторгаюсь сейчас во внутренние дела Ковена, я все же вынужден просить вас кое-что мне рассказать. Для начала: есть ли враги у самой леди Мортимер? Кому и для чего могло понадобиться ее похищать? Ну, и прочие ваши соображения относительно произошедшего. Мне пригодится любая информация. Я отдаю себе отчет, – продолжал Даниэль, – что ставлю вас сейчас в сложное положение, но я мало чем смогу помочь в расследовании, не имея никаких отправных точек. А ведь надо с чего-то начинать.

Отредактировано Даниэль Сантес (2019-11-28 20:27:37)

41

[float=right]http://s8.uploads.ru/u6BtN.jpg[/float]
[indent] Оскорбить советника Эдвард вовсе не хотел. Формулировка действительно, была не слишком деликатная, но именно такая, по мнению ведьмака, и могла убедить потенциальных недоброжелателей, что Ковен и вампиры не спелись.
[indent] - Не возражаю, пусть будет по-вашему: «Ковен не может предъявить официальное обвинение ввиду недостатка улик, но подозрений не снимает и продолжает расследование». Я не хотел вас оскорбить, но приношу извинения, если мои слова вас задели.
[indent] Теперь, когда с официальной частью было закончено, стоило подумать, как ответить на вопросы советника. Милз вовсе не хотел что-то скрыть, просто и сам, знал далеко не все ответы.
[indent] - Благодарю вас, от имени Ковена, за согласие помочь в поисках госпожи графини. Увы, сами мы не располагаем значительным опытом, по части проведения розыскных мероприятий. Теперь, что касается ваших вопросов…
[indent] Ведьмак замялся, не зная, как ответить точнее.
[indent] - Понимаете, дело в том, что с Мастером иллюзий, если мы берем его в расчет, а мы берем, не в чем нельзя быть наверняка уверенным. Слишком мало практических сведений. Вот, скажем, является ли продуцируемая им иллюзия магией? Может быть, и нет? Возможно, он сам определяется как магическая вещь, но не его творения. А значит, и отрицание иллюзии работать не будет. Достоверной информации нет. Вопрос о мотивах же, это самый сложный вопрос из заданных вами.
[indent] Милз замолчал, обдумывая известную ему информацию.
[indent] - Мне, и кому либо в Ковене, не известно о личных врагах госпожи графини. Я расспросил всех, как только мы поняли, что происходящее отнюдь не недоразумение. Однако, возможно, есть смысл задать вопросы личной горничной леди Мортимер и ее супругу. Впрочем, горничная, наверняка, знает больше.
[indent] Милз замолчал,  настал момент, когда стоит решить, насколько стоит доверять вампирам вообще и мистеру Сантесу, в частности.
[indent] То есть, первый советник уже не вызывал подозрений, но не был ли он сам заколдован? Надо проверить.
[indent] - Мистер Сантес, прежде чем ответить на ваш заключительный вопрос, разрешите взглянуть, нет ли на вас магических воздействий?
[indent] После того, как советник позволил, Милз покинул свое место и подошел к вампиру. Не смотря на богатый ведьмачий опыт, взаимодействовать с вампирами Эдварлу приходилось не слишком часто. Милз попытался отключиться от посторонних мыслей и встал за спиной Сантеса. Закрыл глаза, сосредоточился, после чего прошептал формулу и прикоснулся к ауре вампира. Похоже, все было в порядке. Сильная, как и положено ауре древнего существа, серо-лиловая. С васильковыми всполохами дара, что вампиры получают после обращения. И никаких следов чужого воздействия. Сантес сейчас не носил даже артефактов от покровителя. Хотя, вампир его уровня может принять такой разве что от Принца.
[indent] - Все в порядке, - Эдвард вернулся на свое место, - никаких воздействий на вас, я не обнаружил. Что же, значит, любые ваши действия продиктованы именно вашей доброй волей.
[indent] Милз еще раз обдумал то, что собирается сказать и наконец, произнес.
[indent] - То что я собираюсь вам рассказать, мистер Сантес, является конфиденциальной информацией Ковена и не предназначено для широкого разглашения, а посему, я буду благодарен, если эти сведения не получат широкого распространения.
[indent] Конечно, возможно стоило попросить советника дать слово хранить тайну, но ведьмак не сомневался, что ради интересов своего сообщества вампир нарушит любую клятву. Однако, выхода все равно не было. Беловолосый прав. Без знаний он мало чем поможет.
[indent] - Видите ли, мистер Сантес, с пропажей леди Мортимер сильно страдают интересы всего Ковена. Вы, разумеется, слышали о календарных ритуалах? Прошедшей ночью должен был состояться очередной, но без Верховной ведьмы, увы, его проведение не возможно. А это значит, что все ведьмы и ведьмаки, не получили очередную толику Силы. Не пополнили запас, не подросли в уровне и возможностях. Один раз это прискорбно, но все же некритично, а вот регулярные повторения приведут к печальным последствиям. Верховная ведьма является проводником, связью с высшими силами. Никто кроме нее, не может выполнить эту функцию. Мы даже не можем выбрать другого главу Ковена, как это не цинично звучит. Ведь леди Мортимер жива, мы абсолютно уверены, а значит, новая связь не может быть установлена. Так что, весьма вероятно, кто-то пытается ослабить именно Ковен.

42

[indent] – Я понимаю, мистер Милз, что о Мастере иллюзий почти ничего не известно, – сказал Даниэль, – однако некие общие для всех ведьмаков законы магии существуют, я полагаю? Я, очевидно, – продолжал вампир, – далеко не так хорошо сведущ во всем этом, как вы, поэтому прошу вас разъяснить для меня кое-какие вещи. Первое: скажите, является ли не существующий в реальности объект, созданный при помощи магии иллюзии… то есть, собственно, иллюзорный объект – является ли он магическим? Иными словами: будет ли определяться как магия? И второе: верно ли я понимаю, что фантомы, созданные Мастером иллюзий – пусть даже очень замысловатые и сложные – все равно являются иллюзией? Ведь если да, то, по идее, они должны обладать свойствами, присущими любой иллюзии. Например, распознаваться «Отрицанием». По крайней мере, это подсказывают мне логика и здравый смысл. Но я отдаю себе отчет, что не всегда магия подчиняется привычной логике. И поэтому хотелось бы услышать ваши пояснения.
[indent] Да, теперь, пожалуй, о Мастере иллюзий следовало подумать получше. До сих пор Даниэль полагал, что наличие поблизости этого мифического персонажа гораздо менее вероятно, чем заговор в самом Ковене. Но рассказ Милза о календарных ритуалах несколько поколебал его убежденность. Конечно, сбрасывать эту возможность со счетов пока не стоило. Пусть даже провалившийся ритуал лишал ведьм (в том числе и заговорщиков) части их силы, эта частица, по словам самого Милза, невелика. Вполне можно пожертвовать ею для отвлечения внимания. Это с одной стороны. Но с другой – не надо было забывать и об иных возможностях.
[indent] – Если мы принимаем версию о том, что кто-то пытается ослабить Ковен, – сказал Сантес ведьмаку, – то очевидным образом возникает следующий вопрос: кому это могло понадобиться? И кто обладает соответствующими возможностями? Трудно поверить, что это произошло ни с того ни с сего. Возможно, были конфликты? Кто-то затаил злость на Ковен? Или с кем-то возникла конкуренция? Другой Ковен? Вольные ведьмы – скажем, объединившиеся в группу? Или, может быть, чернокнижники? Одним словом – любые ваши версии и предположения.
[indent] Сантес немного поразмыслил. Для полноты картины ему по-прежнему не хватало сведений. И он продолжал:
[indent] – А также хотелось бы уточнить вот что: сколько пропущенных ритуалов требуется, чтобы потеря сил стала критичной? И сколько времени проходит от одного такого ритуала до другого? Иными словами, сколько времени злоумышленникам пришлось бы держать леди Мортимер в плену – но живой – чтобы достичь своих целей? И еще: правильно ли я понял, что ритуал невозможен только без участия Верховной ведьмы, а отсутствие любого другого члена Ковена не мешает его провести? Вероятно, – закончил Даниэль, – это тоже закрытая информация, но, как вы понимаете, в данном случае это очень важно знать.

Отредактировано Даниэль Сантес (2019-12-03 21:49:48)

43

[float=right]http://s3.uploads.ru/t/mNOoV.jpg[/float]
[indent] Дослушав Даниэля, Милз с удовлетворением кивнул головой. Пожалуй, он не зря доверился беловолосому вампиру. Конечно, Сантес будет действовать в интересах Ковена настолько, насколько это ему самому выгодно, однако вопросы он задает верные. И можно не сомневаться, что действовать будет толково.
[indent] - Извольте, попробую сообщить вам, что смогу. Но учтите, сейчас я вступаю на тонкий лед предположений. Все они основываются на сумме моего практического и теоретического опыта, однако, наверняка я не знаю. И так – иллюзии. Даже самые сложные из них не определяются как магия. Нечего определять. Их же нет, это наваждение. Развеет ли Отрицание наведенный Мастером иллюзий фантом, я сказать не могу. Существуют правила касающиеся соотношения сил наводящего и отрицающего и если одна глобально превосходит другую… Проще говоря, ведьмак первого уровня не развеет иллюзию наведенную главой Ковена.
[indent] И ведьмак второго, не развеет. Впрочем, высчитывать тонкую грань между силами сейчас смысла не было. Эдвард лишь пытался донести мысль о том, что никто не знает предела сил Мастера иллюзий, а значит, не понятно, справится ли с его иллюзией отрицанием, да хотя бы он сам, ведьмак одиннадцатой ступени.
[indent] -  Кому выгодно ослабить лондонский Ковен? Оборотням, чтобы лишить Принца поддержки, например. Про чернокнижников, в наших краях я ничего не слышал. Вольные ведьмы… Нет. Просто не осилят подобного, даже если б я мог предположить, зачем им это. Другой Ковен? Возможно… Хотя у кого хватит наглости на такое? Впрочем, по крайней мере ясна мотивация, расширение территории влияния.
[indent] Сказать что-то конкретное, Милз не мог. Стычек или недоразумений с другими Ковенами не возникало уже долгое время.
[indent] - Что касается сроков… - Милз запнулся, но вздохнул и продолжил - …зрите в корень, мистер Сантес. В любое другое время пропажа Верховной ведьмы было бы хоть и печальным, не критичным происшествием. Но не сейчас. Близится Бельтайн, и отсутствие Старшей грозит весьма критичным ущербом силам всего Ковена. А если похитивший леди Мортимер знает что делает, то … О черт!
[indent] Эдвард замолчал, не договорив.

Отредактировано Господин Н. (2019-12-22 22:53:58)

44

[indent] Стало быть, иллюзия не определяется как магия? Слушая ведьмака, Даниэль ощутил досаду. Ну и как тогда, интересно, ловить этого Мастера иллюзий? Не хватать же руками, в самом деле, всё то, что покажется подозрительным. Придется придумать что-то другое. Прямо сейчас Даниэлю ничего толкового в голову не приходило, и он отложил проблему на потом.
[indent] «…Близится Бельтайн», – говорил между тем Эдвард Милз.
[indent] Бельтайн. А ведь и в самом деле. Один из самых важных праздников колдовского мира. Лично Сантес не придавал ему большого значения, но знал, что для ведьм и многих волшебных существ это чрезвычайно значимое событие. Что ж… Похитить Верховную ведьму в преддверии Бельтайна – разумный поступок для тех, кто пытается ослабить Ковен. И это, пожалуй, снимало подозрение с подчиненных леди Мортимер. Заговорщики навредили бы себе ничуть не меньше, чем своим врагам.
[indent] Но, судя по тому, как испугался Эдвард Милз, дело было не в одном только факте приближения Бельтайна, о котором, разумеется, ведьмак, в отличие от вампира, позабыть не мог.
[indent] – Мистер Милз?.. – сказал Сантес, когда собеседник замолк на полуслове. – Вы вспомнили еще что-то важное?

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-01-08 16:53:15)

45

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/28174.jpg
[/float]
[indent] - Черт, черт, черт!
[indent] Так вот оно, зачем все. И конечно, не стоит ставить вампиров в известность, ведь сейчас Ковен очень уязвим. А впрочем… какая разница? Хуже того, что может произойти Эдвард и представить себе ничего не мог. Как бы вампиры не придумали развернуть ситуацию, в пользу себе – хуже не будет. А если он прав, то после Бельтайна это все и вовсе станет неважным.
[indent] Милз встал, сделал несколько шагов и снова сел:
[indent] - Вы правы, мистер Сантес. Я кое-что понял.
[indent] Эдвард легонько стукнул ладонью по столу, словно ставя точку под окончательно принятым решением.
[indent] - Позвольте только, проговорю кое-что, чего вы, возможно, не знаете. Верховная ведьма, это не такой правитель как у людей- королева или, например, возглавляющий вампиров Принц. Она является не только руководителем Ковена, но и буквально, представляет собой ключ, к общим запасам магии.- Ведьмак надеялся, что советник понимает о чем речь, -  И если те, кто похитил леди Мортимер знают, что делают, а это так, судя по приближению Бельтайна, то проведя ритуал в правильное время и умертвив Верховную ведьму Ковена правильным образом, они получат всю силу лондонского Ковена в свое распоряжение, навсегда. И все мы, если переживем, или лишимся магии, или откатимся в такое слабосилие, что для некоторых из нас смерть была бы более привлекательным вариантом.

Отредактировано Господин Н. (2020-01-15 23:22:32)

46

[indent] – Получат силу всего Ковена навсегда… – медленно повторил Даниэль. – А ведьмаки либо умрут, либо лишаться магии – и еще не известно, что хуже. Страшная участь, мистер Милз. Воистину страшная... И потому крайне удивительно, что вы вспомнили об этом в последнюю очередь. Да и леди Мортимер, сколь я могу судить, ничего подобного не ожидала: спокойно выезжала в город, одна, без охраны. Отсюда я делаю вывод: лондонский Ковен по какой-то причине на считал, что опасность реальна. Надо думать, с этим ритуалом всё не так-то просто. Иначе бы, наверное, верховных ведьм похищали каждый следующий Бельтайн. Ведь как мы только что видели, само по себе похищение особой сложности не представляет. Я догадываюсь, – продолжал Даниэль, – что есть некие условия, которые чрезвычайно трудно выполнить. Настолько трудно, что вы до поры до времени даже не рассматривали такую возможность – как не подумали сперва о Мастере иллюзий. Так может быть, вы расскажете мне всё до конца? Зная, что это за условия, мы могли бы прикинуть, кому под силу осуществить ритуал. Я предполагаю, что таковых людей крайне мало. Я прав, мистер Милз?

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-01-20 20:46:07)

47

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/94017.jpg[/float]
[indent] «Черт побери, еще как прав», однако вслух этого Эдвард не сказал. Проявлением эмоций и прочими театральными эффектами делу сейчас не поможешь.
[indent] - Да, вы не ошибаетесь. Задача совершенно нетривиальная. Собственно, одному человеку, ну или ведьме, даже очень могущественной, это не под силу. Здесь нужен круг. Сильный круг, не просто несколько самоучек вне ковенов. Фактически, вариант всего один, но разнообразный. Это другой Ковен. А поскольку только в Англии их десяток, не считая Шотландии и Ирландии… Что же до неких условий, я точно не знаю и сейчас, собственно потому, что высчитывать такое абстракции ради и в голову никому не придёт, но уверен, если я сверюсь с таблицами, и проведу некоторые измерения с помощью секстанта, то с помощью некоторых подсчетов выясню, что именно на этот Бельтайн выпадает уникальное положение небесных тел, необходимое для успеха ритуала.

48

[indent] – Другой Ковен, – Даниэль кивнул. – Что ж, уже какая-то определенность. Хотя при таком положении дел наша задача усложняется. Ибо я сомневаюсь, что этот Ковен полным составом заявился сюда. Вероятно, ритуал они намерены проводить у себя дома. А это значит, что леди Мортимер увезут (если еще не увезли) из Лондона в неизвестном направлении. С другой стороны, везут ее тайно и против воли. Стало быть, вряд ли воспользуются железной дорогой… Хотя, – перебил он сам себя, – если у них там Мастер иллюзий, это не имеет значения.
[indent] Сантес покачал головой и немного поразмыслил.
[indent] – Вы сказали, что собираетесь использовать приборы. Сколь мне ведомо, расположение небесных тел различается в зависимости от времени и географических координат. Может быть, вы способны рассчитать, в какой точке пространства в ночь на первое мая они встанут в нужное положение для проведения ритуала? Тогда мы хотя бы будем знать, который из Ковенов к этому причастен, и в какой части Англии искать леди Мортимер. А я тем временем попытаюсь разобраться, что же именно происходило вчера вечером у театра. И, возможно, нам удастся напасть на след.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-01-30 22:54:01)

49

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/74617.jpg[/float]
[indent] - Да, я сейчас же займусь этим. Но потребуется какое-то время. Как только появятся результаты, дам вам знать. В свою очередь, надеюсь, вы тоже будете держать нас в курсе расследования.
[indent] Проводив вампира до дверей и простившись с ним, Эдвард сразу прошел в библиотеку, прихватив с собой Майкла. Надо было отдать несколько распоряжений, работа предстояла нелегкая и кропотливая.

50

[indent] Покинув резиденцию Ковена, Сантес прямиком отправился в Белгрейвию, где находился роскошный особняк Эндрю Монтегю.
[indent] Конечно, в этот час Монтегю скорее всего был в постели, но дело не терпело отлагательств. Если Верховную ведьму и впрямь собираются убить в ночь на первое мая, для поисков и спасательной операции оставалось чуть более недели. Не так уж много времени, учитывая, что разыскивать Джорджину Мортимер вероятно придется по всей Англии.
[indent] Доро́гой Даниэль размышлял: не теряет ли он время зря? Мог ли Монтегю знать что-то важное?
[indent] Древний вампир уехал из театра посреди спектакля, что само по себе было уже крайне странно, ибо Монтегю обожал оперу, и сдернуть его с места в такой момент могло только чрезвычайно важное дело. Мало того: вышел он как раз в нужный момент, чтобы увидеть Даниэля Сантеса в карете вместе с леди Мортимер. Ну, и затем рассказал об этом своей любовнице, которая очень кстати оказалась ведьмой Ковена.
[indent] Разумеется, всё это не могло быть совпадением. Монтегю как-то замешан. Другое дело, что он сам, вероятно, об этом не подозревает.
[indent] Даниэль познакомился с Эндрю Монтегю очень, очень давно. Эксцентричный древний вампир отнюдь не был милашкой. А был он, по правде сказать, взбалмошным, своенравным и капризным типом. Однако Сантес твердо знал одно: Монтегю мог быть кем угодно, но только не предателем. С одной стороны, это радовало. Но с другой – означало, что Монтегю использовали втёмную, и, стало быть, он едва ли сможет как-то помочь делу. Даже если захочет.
[indent] К сожалению, путеводных нитей у Даниэля было не так уж много и приходилось хвататься за любую возможность. Вдобавок, хотя Эндрю Монтегю и любил изображать недалекого болвана или вовсе чокнутого, Сантес знал, что в действительности древний вампир обладает острым живым умом. Другое дело, что он, увы, далеко не всегда брал на себя труд его использовать.

[indent] Разумеется, Монтегю почивал. И, разумеется, если б визитер был кем-то другим, а не Даниэлем Сантесом, первым советником Принца Лондона, его сейчас и на порог не пустили бы – не говоря уже о том, чтобы нарушить драгоценный сон древнего вампира. Однако Сантес был Сантесом. Со всеми вытекающими последствиями.

[indent] Эндрю Монтегю вышел из спальни в накинутом на плечи бархатном шлафроке. Под шлафроком у вампира не было ровным счетом ничего. Кроме самого́ вампира.
[indent] Узрев кислую и обиженную мину сородича, Даниэль понял: сейчас Монтегю разразится жалобной тирадой, которой конца не будет. Не дав ему и рта раскрыть, Сантес проговорил:
[indent] – Эндрю, прежде чем ты обвинишь меня том, что я жестокосердно и цинично разбудил тебя среди бела дня, послушай. Произошло нечто чудовищное.
[indent] Маневр был верным. Если что-то и превосходило капризность старого вампира – то его любопытство. И услышав про «нечто чудовищное» Монтегю раздумал плакаться. А Сантесу только это было и нужно.
[indent] – Вчера вечером, – продолжал он, – кто-то похитил Джорджину Мортимер. И обставил дело так, что заподозрили меня. Мне вроде как удалось убедить Ковен, что я ни при чем, но, боюсь, не до конца. Я могу окончательно оправдаться, только если она благополучно вернется домой и подтвердит мою невиновность. Иначе возможно что угодно – вплоть до разрыва союза или даже войны с Ковеном. Посему я пытаюсь ее найти. И мне нужна твоя помощь.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-02-08 00:24:47)

51

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/26920.jpg
[/float]
[indent] - Помощь! И ты, ты смеешь просить меня о помощи после того как поднял с кровати среди бела дня?!
Монтегю воздел руки, призывая в свидетели всех богов от античности до нашего времени.
[indent] - Именно ты! Тот, кого я всегда считал другом, да что там, почти братом, наносишь мне в спину предательский удар, подвергая страшным мучениям. Это подло, подло! Этому нет прощения!
[indent] Как подкошенный Монтегю рухнул в кресло, полы халата разлетелись, демонстрируя наготу вампира, но он словно бы не заметил этого, так был поглощён переживанием своей обиды. Теперь он смотрел на Даниэля снизу вверх и всем своим видом выражал вселенскую скорбь.
[indent] - И все ради чего?! Похитили ведьму и будет война, - тоном Монтегю передразнил Сантеса. Вздор! Какая еще война? Да и вообще, пусть война, лично я - не против, пусть убьют хоть всех ведьм. Они злые и жестокие, прям как ты! И это вовсе не повод лишать меня драгоценнейшего дара – сна! Так и знай, да, так и знай, никогда я не прощу тебе этого вторжения, никогда! И лишь остатки любви к тебе, уроду, которые еще теплятся в самой глубине моей души не позволяют отказать тебе в помощи. Ведь я не такой жестокосердный, как ты. Я не пну в живот страждущего приползшего на мой порог умолять о сострадании! Излагай, как я могу тебя спасти?

Отредактировано Господин Н. (2020-03-10 00:33:02)

52

[indent] – Графиню похитили вчера вечером возле Ковент-Гардена. – Даниэль, не дожидаясь приглашения, сел в свободное кресло. – Ей передали записку, якобы от меня. Написанную моим почерком. Я видел ее. Подделка действительно безупречная. В записке я просил о срочной встрече. Графине предлагалось выйти из театра и сесть в мою карету. Что она, видимо, и проделала. Только вот это была не моя карета, а отлично наведенная иллюзия. Моя же мирно стояла в сторонке под охраной Коннора. По его словам, леди Мортимер подошла к нему и попросила одолжить карету для неотложного дела. Он не стал отказывать. Это, как ты догадываешься, тоже был морок. Таким образом, похитители умыкнули и графиню, и карету.
[indent] Сантес поудобнее расположился в кресле и закинул ногу на ногу.
[indent] – Карету впоследствии нашли – с лужей крови на полу и упомянутой запиской, драматично лежавшей в самой середке оной лужи. Все это дало ведьмакам повод заподозрить меня. Графиня же тем временем исчезла в неизвестном направлении.
[indent] Даниэлю стоило некоторого труда смотреть в лицо Монтегю: взгляд неизменно соскальзывал немного ниже. Вампир даже и не подумал запахнуть шлафрок, и зрелище, представшее глазам Сантеса, было весьма завлекательным.
[indent] – Теперь переходим к тебе, – сказал он, заставив себя сосредоточиться на деле. – Ты вышел из театра, куда-то очень спеша, и по дороге увидел мою карету и сидящую в ней ведьму. Предположительно вместе со мной. Об этом ты той же ночью поведал своей любовнице, которая очень кстати оказалась ковеновской ведьмой. Посему Ковен получил эту информацию быстро и оперативно…
[indent] Сантес сделал паузу, предоставляя собеседнику время сложить в голове картинку, а затем продолжал:
[indent] – Итак, ты уехал, не дослушав оперу, что для тебя, согласись, крайне странно. Причем вышел в очень удачный момент, чтобы увидеть меня и графиню в карете. Ну, а затем именно этот незначительный, казалось бы, эпизод, становится темой для разговора во время любовных игр… Все эти детали, в общем-то мелкие по отдельности, будучи сложен вместе начинают вызывать вопросы. И я прошу тебя, Эндрю, очень хорошо подумать – и вспомнить всё, что ты видел и слышал. В особенности же меня интересует, что побудило тебя уехать с половины спектакля, и почему во время свидания с мисс Ли всплыла тема моей кареты? Возможно… – медленно сказал Даниэль, – твоя ведьма сама каким-то образом спровоцировала этот разговор? Вспомни, что она говорила и о чем спрашивала. Видишь ли, у меня есть подозрение, что от этого дельца дурно попахивает. Складывается впечатление, что похитители имели доступ к информации, имеющей хождение только внутри Ковена. Отсюда мораль….
[indent] Даниэль не докончил, полагая, что Монтегю и сам отличнейше понимает, какая отсюда мораль. Вместо этого он повторил:
[indent] – Подумай хорошенько, Эндрю. И вспомни все, что сможешь.

53

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/33231.jpg
[/float]
[indent] Поймав взгляд Даниэля, Монтегю запахнул шлафрок, положил ногу на ногу и изобразил самое чопорное выражение лица, которое только мог себе представить.
[indent] - И не надо так на меня смотреть, Сантес. Я все еще сердит на тебя, что бы ты там себе не воображал.
[indent] Эндрю переплел длинные бледные пальцы рук в замок и водрузил их поверх колена, обтянутого черным бархатом.
[indent] - Где ты был сегодня, когда мне так не хватало… дружеского тепла? А я скажу. Похищал графинь, ну или трахал эту… как ее там…
[indent] Монтегю расцепил пальцы, чтобы повращать в воздухе кистью правой руки, словно бы надеялся выудить из пустоты нужное имя.
[indent] - … брюнетку. Замечу, инициированную мной. А теперь приходишь и спрашиваешь, почему я не досмотрел оперу? И знаешь что? Я буду щедр и благороден, - воодушевленный этой мыслью Монтегю вскочил, и полы халата вновь распахнулись, - я расскажу тебе, раз уж так надо. Я захотел есть. Да, все банально. А поскольку в театре закусок не подают, пришлось прервать пир духа и устремиться в поисках пропитания другого рода. И то сказать. Такого приступа голода у меня не было… давно не было. Феликс Ройлотт, с которым я был, тоже изумился, однако компании мне не составил. А посему, я был один и некому подтвердить, что ведьма садилась именно в твою карету. Уж я-то ее узнаю. Я заказывал экипаж у того же мастера. Да, и блондиночку я тоже узнал, а вот того кто был внутри… Видишь ли, я очень спешил и не разглядел пассажира. Но как-то по умолчанию решил, что внутри твоей кареты сидишь ты. Хотя если вдуматься... Нет, ну профиль точно был мужской и не уродливый. Иначе как бы я его принял за тебя?
[indent] Тут Монтегю остановился, захваченный новой мыслью:
[indent] - Слушай, что ты за сволота такая, сожрал графиню в одиночку? Не мог позвать меня? Я бы с удовольствием распил бы ее с тобой вместе…
[indent] Немного успокоившись, вампир вновь сел в кресло, уже нисколько не заботясь о том, что там прикрывает или обнажает его одежда.
[indent] - Да, так что там ты еще хотел… Ах ведьма! – Эндрю закатил глаза и скривил красиво очерченные губы, выражая свое отношение к предмету разговора, -  putain de bordel de merde! Распалила меня, а стоило услышать про то, что я видел, как графиня садилась в карету, подхватилась и усвистала, оставив меня в одиночестве. Видишь ли, она обессилит,  а весть обязательно надо доставить в этот их гадюшник, и поэтому она не может себе позволить… ничего не может. И вот в этот момент, мой дорогой бывший друг, ты мог бы утешить меня, отереть слезы, вызванные этим подлым предательством, я бы тоже... отер тебе… что-нибудь. Но нет, ты был занят какой-то девкой и не вспомнил обо мне.
[indent] Монтегю демонстративно всхлипнул, но говорить продолжил:
[indent] - Разговор… Кто начал его? Я, видишь ли, не конспектировал. Когда собираешься приятно провести ночку, не до того, чтобы записывать, на случай, если с утра появится мерзавец, вроде тебя, и будет интересоваться. Но не хныч, я попробую.
[indent] Монтегю принял позу глубокого размышления и начал вещать:
[indent] - Кажется все же начала девчонка. Ну как начала, спросила, как я провел вечер, понравилась ли мне опера. Знаешь, когда хорошенькая, вот стерва, девка смотрит тебе в рот и искренне интересуется тобой, любимым, все как-то само собой рассказывается. Ну откуда я мог знать, что это страшная тайна?
[indent] Как-то незаметно из голоса Монтегю пропали все богатые театральные эффекты, которыми он обильно приправлял беседу и он заговорил нормально, даже, пожалуй, чуть виновато. Не смотря на данное представление, он  не был идиотом и отлично понял, какую свинью подложил Сантесу, да и вампирам в целом, своей необдуманной болтовнёй.

Отредактировано Господин Н. (2020-03-10 00:33:48)

54

[indent] – Стало быть, Феликс изумился? – сказал Даниэль. – А ты, Эндрю? Ты сам-то не находишь, что столь сильный приступ голода, такой, что тебе пришлось все бросить и бежать на поиски добычи – это странно? Ибо я сомневаюсь, что ты поехал в театр после недельного воздержания. И ты не насторожился? Никому об этом не рассказал? Хотел бы я знать, почему.
[indent] Сам Даниэль насторожился тотчас же. Ему не понравилось услышанное. Даже безотносительно похищения графини – если ведьмы обладают умением управлять вампирской жаждой крови, это дает им в руки серьезное оружие. «Надо будет, – подумал он, – сегодня же доложить Винсенту. И уведомить службу безопасности. Непременно.»
[indent] – И относительно твой дамы, – сказал затем Сантес, – тоже возникает интересный вопрос. Когда хорошенькая девчонка смотрит тебе в рот, конечно, все рассказывается само собой… если тебе семнадцать лет от роду. Но в твоем возрасте, Эндрю, часто ли с тобой такое приключается? Нет, конечно, всем известно, что ты болтун и фанфарон, и что недержание речи в твоем случае – явление естественное. Но все же подумай: не чрезмерно ли тебя вчера разобрала элоквенция? Поскольку, видишь ли, я подозреваю, что ведьма тебя зачаровала. И возникает вопрос: зачем, если ты и так уже был готов ей засадить? И напрашивается ответ: именно затем, чтобы ты разговорился. Я хочу, – продолжал Даниэль, – чтобы ты побольше рассказал мне об этой женщине. Как давно вы любовники? Кто кого подцепил – ты ее или она тебя? Как проходят обычно ваши встречи? Как и когда вы договорились о вчерашнем свидании? И если уж на то пошло: что ты вообще о ней знаешь?

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-03-07 17:31:04)

55

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/93039.jpg
[/float]
[indent] - Конечно, странно, если подумать. Я плотно поел накануне утром и совсем не был голоден в начале вечера. Однако, в тот момент, мне некогда было размышлять о странностях аппетита. Какого лешего думать, когда так охота жрать? Что за идиотские вопросы ты задаешь?
[indent] Монтегю раздраженно передернул плечами и посмотрел на Сантеса с некоторым, как могло показаться, удивлением – словно недоумевая, как его драгоценный друг умудрился столь резко поглупеть.
[indent] - И вообще, спустя четверть часа меня этот странный жор отпустил. Впрочем, раз уж я все равно бросил оперу и почти добрался до Ист-Энда, я нашел себе ужин и поел. Но без удовольствия. Поверь мне, вовсе без удовольствия. И скажи на милость, какого дьявола лысого я буду кому-то рассказывать, когда и как мне приспичило поесть? Если ты своих знакомых обычно развлекаешь подробностями своего пищеварительного процесса, ты сразу предупреди – стану общаться с тобой пореже.
[indent] Монтегю встал, подошёл к столу и извлек из золотой шкатулки сигару. Аккуратненько обрезал ее золотыми ножничками, поджег и со вкусом затянулся. Потом обернулся к собеседнику, облокотился о стол, и принялся выпускать колечки дыма в сторону Сантеса.
[indent] - И как ты непоследователен, Даниэль. То упрекаешь меня в том, что я никому ничего не рассказываю, то говоришь, что я болтун и фанфарон, что, всем известно, наглый поклеп и оскорбление.
[indent] Снова глубокая затяжка и серия дымовых колец, в сторону советника.
[indent] - Что же касается ведьмы, тебе вовсе не о чем волноваться! Прибереги свою ревность на другой раз. Да, я собирался ей засадить и она была не против, но это вовсе не значит, что я забыл о старом друге. Хоть ты и злодей каких мало. Ну, надо же, разбудить меня так рано! Я же теперь не усну вовсе! Хочешь сигару?
[indent] Не дожидаясь ответа Монтегю продолжил:
[indent] - Что же до коварной прелестницы, бросившей меня безжалостно в одиночестве, то конечно подцепил ее я. Она приехала во дворец с каким-то поручением от леди Мортимер. Хорошенькая такая, сразу видно, горячая штучка. Люблю ведьмочек, а ты, скажешь нет? Они такие затейницы в постели. Слово за слово, ну и… Не зря же у меня покои во дворце… Когда это было? – Монтегю нахмурил брови припоминая, - ну да! С месяц назад. Отменно покувыркались. Я не ошибся, развратница она с фантазией. Правда не сказать, чтоб наши встречи проходили как-то регулярно, и было в этом что-то обыденное. Так, пару раз встречались еще. Раз случайно, раз я ей писал записку с приглашением на интимный ужин. Позавчера вот, она предложила встретиться – поболтать за бокалом кларета.

Отредактировано Господин Н. (2020-03-10 00:34:39)

56

[indent] – Что ж, ситуация проясняется, – сказал Даниэль. Возмущенно-обиженные излияния Монтегю он полностью проигнорировал. – Ведьмочка назначает тебе свидание вечером того дня, когда ты собираешься в театр. В театре на тебя насылают – как ты изящно выразился – жор. Ты выскакиваешь аккурат вовремя, чтобы увидеть леди Мортимер в моей карете. Ночью ведьма тебя чарует, и ты выбалтываешь то, что она хочет услышать. С этим она и убегает… Вынужден констатировать, дорогой друг: тебя некрасиво и нагло использовали. Чтобы подставить меня.
[indent] Даниэль покачал ногой и полюбовался своим изящным ботинком. Эту пару он лишь недавно заказал у одного из лучших лондонских сапожников и еще не успел вдосталь насладится приятным зрелищем.   
[indent] – К сожалению, – продолжал он, – это ни в малейшей степени не дает нам ответа на вопрос, куда увезли графиню. Или как выглядели похитители. Подумай, Эндрю: может, ты, выходя, заметил что-то еще? Может, кто-то стоял неподалеку от кареты, скажем? Понимаю, что тебе было не до того, но вдруг?.. Или… – проговорил Сантес, поразмыслив немного, – я мог бы прочитать твои воспоминания. Если ты позволишь. Память фиксирует всё – увиденное, услышанное хотя бы мимолетно. Пусть даже сам ты ничего не помнишь – оно все равно осталось в твоей голове. Если было что-то, достойное внимания, я это увижу.
[indent] Сантес не особо надеялся на согласие. Вторжение в разум всегда чрезвычайно неприятно. И то, что капризный Монтегю позволит совершить над собой такое насилие, было крайне сомнительно. Но не спросить Даниэль не мог. Ибо надежда всегда умирает последней.
[indent] – Помимо того, – сказал он, – у нас есть еще одна ниточка: твоя прекрасная ведьма, мисс Ли. Не исключено, что она либо заодно с похитителями, либо работает на тех, кто заодно. Возможно, не добровольно. Возможно, даже не осознанно. Возможно, ее использовали втемную, как и тебя… кто знает? В любом случае, стоило бы с ней поболтать. Неофициальным порядком. Поскольку если в похищении замешана одна ведьма Ковена, там могут быть и другие предатели, и неизвестно, кому доверять... Ты можешь устроить встречу?

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-03-11 01:47:30)

57

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/17190.jpg[/float]
[indent] - Что?! Да в своем ли ты уме, друг мой, предлагать прочитать меня! Чтобы я позволил тебе лезть в мою голову своими немытыми руками?!
[indent] Монтегю оттолкнулся от стола и энергично прошелся по комнате, так, что полы халата трепетали за его спиной словно плащ полководца, ведущего армию на смертельный бой.
[indent] - Ты прекрасно знаешь, как я ненавижу подобные процедуры. И если раньше ты и имел удовольствие заглянуть в мои воспоминания, то лишь тогда, когда на это было отдельное повеление Его Величества. И после этого меня тянуло блевать пол дня. И ты, правда, думаешь, что я добровольно соглашусь?
[indent] Монтегю остановился перед Сантесом, упер руки в бока и воззрился на него сверху вниз, гневно пыхая сигарой.
[indent] - Я вижу, что ты попал в переплет и конечно, не брошу тебя, бессердечного типа, в беде. Но всему же есть предел!
[indent] Говорил Эндрю все еще сжимая сигару зубами, а потому слова произносил не совсем чисто, однако комично это не звучало. Возможно потому, что ярость в его тоне была нешуточной.
[indent] - И я сыт по горло этой ведьмой! Не смей ее называть «моей» и «прекрасной»!
Монтегю отошел к столу и раздавил сигару в золотой пепельнице так, что она смялась целиком.
[indent] - Черт знает что творится! Да перестань разглядывать свои идиотские ботинки! Я с тобой разговариваю, сукин ты сын!
[indent] Вампир еще раз прошелся по комнате, словно раненый тигр по клетке. Он был чертовски, исключительно, нереально зол. Потому что знал, что в конце концов даст прочесть себя этому проныре. Вот только смириться с этим сразу, было гораздо выше его сил.
[indent] - Я напишу этой сучке записку и приглашу на ужин сегодня. Это устроит тебя? Не могу гарантировать ее согласия, но если она придет, делай с ней что пожелаешь, хоть сожри, мне все равно.
[indent] Он подошел в кресло и рухнул в него без сил.
[indent] - И имей в виду, если ты влезешь куда-то не туда, я оторву тебе голову в буквальном смысле, это понятно? Давай, пока я не передумал.
[indent] И он протянул к Сантесу свою изящную холеную руку.

Отредактировано Господин Н. (2020-03-12 23:41:49)

58

[indent] Даниэль не ожидал, что Эндрю согласится так легко. Но пока тот был в настроении следовало пользоваться возможностью.
[indent] Он стиснул пальцы Монтегю, пренебрегши обычной фразой: «Я не буду вторгаться дальше необходимого». Ибо, во-первых, Монтегю ее и не ждал, во-вторых, дело происходило неофициальным порядком, а в-третьих Сантес спешил, торопясь открыть канал, пока его капризный друг не передумал.

[indent] …Он вынырнул из воспоминаний Монтегю и – по обыкновению – несколько некоторое время приходил в себя, соображая, где находится и что творится вокруг.
[indent] – Ну, что ж, – проговорил Даниэль, когда привычная реальность вернулась на место. – В целом я не углядел ничего странного или подозрительного. За исключением одного эпизода, который повергает меня в недоумение. Когда ты вышел, карета стояла на своем месте. Ты увидел моего телохранителя, Коннора, сидевшего на ступеньках у входа; увидел графиню, садящуюся в карету; увидел джентльмена внутри. Ты не рассмотрел его толком – а я рассмотрел, в твоих воспоминаниях. И могу сказать со всей определенностью: это совершенно точно был не я. А мой Коннор сидел с таким видом, словно ничего особенного не происходит. Но он уж конечно не стал бы так себя вести, если б в моей карете оказался незнакомый мужчина. Создается впечатление, что Коннор просто не видел ничего этого. Возможно, конечно, тот Коннор, которого тебе показали, тоже был иллюзорным, но возникает вопрос: зачем тогда они «посадили» в карету какого-то непонятного человека? Если уж они делали для тебя такой сложный фантом, то что им стоило вместо того франта создать иллюзию меня?..
[indent] Даниэль вскочил с кресла и принялся мерить шагами комнату.
[indent] – Понимаешь мою мысль, Эндрю? Они конечно знали, что ты будешь спешить, подозревали, что ты скорее всего не глянешь пристально, но вдруг бы глянул? Или вдруг бы даже подошел? Этого они никак не могли сказать наверняка. Да даже если и могли – зачем, зачем так прокалываться, если им ничего не стоило создать идеальную иллюзию, полностью соответствующую ситуации?
[indent] Сантес на мгновение остановился, посмотрев на Монтегю, но тут же снова зашагал по комнате.
[indent] – У меня есть одно объяснение, – сказал он. – Не знаю, можно ли создать иллюзию, которая затронет не всех, кто смотрит, а только выбранных чародеем. Но если да, тогда получается, что вы с Коннором видели разные вещи. Фантомная картина предназначалась ему, а для тебя иллюзиониста уже не осталось. И тогда выходит, что ты видел… видел реальность. А значит, возможно, ты – то есть, я – видел настоящее лицо похитителя… Хотя…
[indent] Даниэль снова остановился – на сей раз надолго. И уставился на Монтегю.
[indent] – Хотя возникает вопрос: что же тогда видела леди Мортимер? Я якобы вызвал ее запиской из театра. Она подходит к моей карете, видит там незнакомца, садится к нему и уезжает?.. При том, заметим, что в поле зрения не было никого, годящегося на роль возницы. Должен признать, я ничего не понимаю, Эндрю. А ты?

59

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/20172.jpg
[/float]
[indent] - Черт тебя дери, Сантес. Тебя и твой гребаный дар, – эти яростные слова были произнесены слабым, чуть слышным голосом.
[indent] - Мне так дерьмово, как не было давно, с твоей прошлой проверки, чтоб ее.
[indent] Вампир откинулся в кресле и прикрыл глаза ладонью. Его мутило, а голова была словно набита мокрой ватой.
[indent] - И словно этого мало, ты требуешь, чтобы я решал твои дурацкие головоломки.
[indent] Монтегю тихо застонал.
[indent] - Ты меня перепутал с благотворительным обществом. Все мои способности уходят сейчас на то, чтобы не сблевануть на ковер, но тебе ведь, бессердечному типу, мало той бесценной помощи, что я оказал. Ты перетряс мне мозги, а теперь еще и требуешь, чтоб я ими думал. При этом не за себя, а за ведьму, с которой я не знаком толком.
Монтегю убрал руку от лица и повернулся к Сантесу.
[indent] - Почем я знаю, зачем она полезла в карету? Может она во все кареты лазит, какие видит? Или этот тип ей сильнее чем ты понравился и она не возражала? Может у них два иллюзиониста и третьего на меня не хватило? Может она дура набитая? Я-то почем могу знать?

Отредактировано Господин Н. (2020-03-22 02:34:26)

60

[indent] – Ладно-ладно, не злись, Эндрю, – примирительно сказал Даниэль. – Я вовсе не хотел напрягать твои драгоценные мозги сверх меры. Просто подумал: может, тебе было бы интересно раскрыть тайну. Но нет – так нет… И кстати, второго иллюзиониста не могло быть. Ведьмаки Ковена сказали мне, что это крайне редкий дар. Настолько, что и один-то – уже из ряда вон выходящее событие. Впрочем, если подумать, в данный момент не так уж принципиально, почему ведьма полезла в карету. Даже если б мы знали, это не ответило бы на вопрос, куда ее увезли. А важно сейчас именно это…
[indent] Даниэль еще немного постоял посреди комнаты, а потом вернулся в свое кресло и снова закинул ногу на ногу.
[indent] – И даже если я видел настоящее лицо мошенника, от этого не так-то много толку. Можно пригласить художника, чтобы нарисовал по моему описанию портрет, и показать его в Ковене. Или в криминальных кругах. Но дело это не быстрое, а выйти может пшик. Посему им мы тоже займемся, но не сию секунду. Сейчас более перспективной мне кажется твоя красавица… то есть, прости, прости! Не твоя.
[indent] Даниэль вскинул руки, предупреждая очередной взрыв возмущения.
[indent] – Не твоя. Наша. Наша красавица мисс Ли. Вопрос только в том, как ее раздобыть. Видишь ли, Эндрю, ты, конечно, можешь написать ей и назначить встречу, но не факт, что она придет. Мисс Ли присутствовала сегодня на совещании в Ковене. Она в курсе, что я знаю о вашем свидании, и что я намерен проводить расследование. Ведьма сообразит, что я пойду к тебе. И если она замешана, то может заподозрить ловушку. И тогда не только не явится, а еще, пожалуй, затаится – так, что мы вовек ее не сыщем. Нет, тут надо действовать иначе. Лучше всего нагрянуть к ней самим. Может, у нее есть жилище в городе? Или места, где она регулярно бывает? Ты не знаешь о чем-нибудь таком, Эндрю?

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-03-23 02:27:14)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » В западне