Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Погоня за призраками


Погоня за призраками

Сообщений 271 страница 300 из 345

271

[indent] И зря Энни не пошла с ней, яблоки уже почти созрели. Все это враки, что от зеленых будет болеть живот. Она тыщу раз их ела и никогда не болел.
[indent] С верхней ветки весь сад был как на ладони. И сарай и сторожка. Вокруг сторожки ходил какой-то человек. Странно. Сторожа здесь давно нет. Сад заброшен еще в позапрошлом году. Да и не походил мужчина на сторожа. Одет уж больно хорошо, и вообще из благородных даже может. Усы у него красивые.
[indent] А может он приехал посмотреть да и купить сад? Вот жаль. Тогда тут и сторож появится точно. Но ясное дело, сейчас надо ноги уносить, пока не заметил и уши не надрал.
[indent] Она из чувства протеста сорвала еще яблоко и сунула в карман.

[indent] - Ты же обещала мне подарить ее!
[indent] - Я передумала! Кукла моя, могу и передумать!
[indent] Какая противная эта Энни, а еще взяла яблоко. Не буду с ней разговаривать больше никогда в жизни. Развернуться и бежать, со всех ног, пока не догнала.
[indent] Ох и здорово же она бегает. Еще до конца улицы забыла и про Энни и про куклу, так увлеклась скоростью. Почти как будто летишь.
[indent] Ой!
[indent] - Куда это вы так спешите, юная леди, чуть с ног меня не сбили?
[indent] - Простите, я вас не заметила.
[indent] Разглядела мужчину как следует. Молодой человек, лет двадцати пяти, с приятным, но незапоминающимся лицом. Правильные черты, ухоженные усики, гладкая прическа. Дорогой модный костюм.
[indent] Это же тот самый, с красивыми усами из сторожки!
[indent] - Я так и понял, что не заметили. Столь милой барышне нужно быть осмотрительней. Тем более что в вас волшебная сила, вы знали?
[indent] Ну и ну…
[indent] - Нет, - она даже растерялась, так это было неожиданно.
[indent] - Я вам сейчас докажу.
[indent] Молодой человек показал ей пустые руки, потом провел рукой по ее волосам и вытащил из них колечко.
[indent] - Вот, пожалуйста.
[indent] Он протянул колечко девочке.
[indent] - Берите, юная леди, оно ведь ваше.
[indent] Он вложил кольцо ей в руку. Потрепал по-волосам, правда, больше ничего не вытащил из них. И насвистывая, пошел в сторону реки.
[indent] Нет, она конечно не дурочка. Тыщу раз такой фокус на ярмарке видела. Но колечко красивое. Энни обзавидуется!
[indent] И девочка помчалась обратно, хвастаться подруге, забыв про все ссоры.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-08-29 23:48:42)

272

[indent] Уже кое-что.
[indent] Сантес узнал молодого человека – того самого, которого видел в воспоминаниях Виктора Пройслера. И сад… Сторожка... Может быть, то, что нужно, а может быть пустышка. Или хуже того: ловушка. В самом деле, не странное ли совпадение, что девочка дважды встретила одного и того же мужчину? Даниэлю словно бы подсовывали нужные сведения. И все же – знать будет не лишним.
[indent] Он еще немного покопался в голове девочки.
[indent] Где находится этот сад? И как в нем найти сторожку?

273

[indent] Сад местный, на территории парка. С тех пор, как хозяева его забросили, детвора из окрестных домов наведывается туда лакомиться яблоками или играть, не смотря на запреты родителей. Те пугают, что в саду нечисто.
[indent] Молли не верит. Они говорят это, потому как боятся, что кто-нибудь свалится с дерева и свернет себе шею.
[indent] Сторожка в самой середине сада. Потому как рядом с сараем. Туда ведет заросшая тропинка, которая начинается за складами с джутом. Она идет к сторожке, через калитку. Правда сейчас калитка заперта, Но девочка знает отличную дыру в заборе, всего на двести ярдов левее калитки.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-08-30 01:21:07)

274

[indent] Еще одно крохотное усилие – чтобы отыскать в голове девочки путь отсюда до яблоневого сада. Один краткий миг. Всё. Крошка Молли не успела ни удивиться, ни испугаться. Она получает монету и, сунув Даниэлю в ладонь медное колечко, хватает подругу за руку и бежит прочь со всех ног – пока странный джентльмен не передумал. Молли уже достаточно взрослая, чтобы понимать, сколько стоит такая монетка.
[indent] – Спасибо, юная леди, – говорит Даниэль ей вслед.
[indent] И возвращается к своим.
[indent] – Не густо, хотя есть зацепка. Кольцо девочке дал сектант. Тот, что приходил к Пройслеру вместе с индусом. Она его узнала – видела раньше здесь же неподалеку, в саду, где есть заброшенная сторожка. Парень возле нее вертелся. Сторожку можно бы проверить. Но меня кое-что смущает. Почему он не выкинул кольцо куда подальше, а отдал девчонке? Причем именно той, которая видела его возле сторожки? Словно нарочно… Такое впечатление, будто они понимали, что мы пойдем по следу кольца, наткнемся на него и на девчонку и прочитаем ее воспоминания. Тогда эта сторожка может быть пустышкой, ложным следом, проверяя который, мы потеряем время. Или вовсе ловушкой. Такие вот дела…

275

[indent] Джорджина безмолвно наблюдала за тем, как Даниэль договаривается с малышкой, как жмет ей руку, наверняка выискивая в ее голове подробности связанного с кольцом. Так же безмолвно она выслушала его рассказ. И он ей вовсе не понравился. Совсем не понравился.
[indent] - А парень ее возле сторожки видел?  В любом случае, не это меня сейчас беспокоит. Если они нашли кольцо и избавились от него, то наверняка сняли с Гвен и кулон. Глупо оставлять при ведьме хоть одну побрякушку. Все что угодно может оказаться колдовским амулетом. И если они это сообразили, а они так и сделали, судя по кольцу, то избавились от всех украшений на ней и на Патрике, возможно тоже.  А это значит, мистер Сантес, что, скорее всего, кроме этой сторожки  у нас нет никаких зацепок.
[indent] Она прикрыла глаза. Нить Ариадны указывала теперь на вампира, в руке которого было кольцо.
[indent] Джорджина стянула с пальца вторую часть амулета и сунула его в карман.
[indent] - Я могу активировать кулон хоть сейчас и десять минут наблюдать, что происходит вокруг него. Думаю что увижу, как растет трава, или как какой-нибудь мальчишка проигрывает его в ножечки.  Что девчонка видела у этой сторожки еще? Мужчина был один?

276

[indent] – Возле сторожки мужчина был один, – ответил Даниэль. – Видел ли он девочку? Не знаю. Сама она считает, что нет. Она сидела на дереве, высоко. Увидеть ее было сложно, я бы сказал. Но кто знает? В любом случае, она, я так понял, наведывается в этот сад регулярно. Кстати, родители запрещают детям в нем играть. Поскольку там якобы «нечисто». Но что именно это должно означать – непонятно.
[indent] От Даниэля не ускользнуло обращение Джорджины. До сих пор злится. «Неужели нельзя оставить это на потом? – подумал он с некоторой досадой. – Вот это демонстративное «мистер Сантес» и все остальное? Нет, видимо, нельзя.»
[indent] – Во вторую встречу, когда парень отдал девочке кольцо, он сказал, что у нее якобы есть магические способности. Может, просто трепался, чтобы привлечь ее внимание. А может, это имеет какое-то значение. Потом прикасался к ней – к ее голове, к волосам. Из волос и вытащил кольцо – как делают фокусники в балагане. Важно ли это – или нет, не знаю. Тебе виднее.
[indent] Даниэль протянул кольцо Джорджине. Ему-то оно было без надобности.
[indent] – Ты права, сторожку придется проверить в любом случае. И да, вероятно, похитители сняли со своих пленников все, что могло излучать магию. Но если это не отнимет у тебя много сил – активируй кулон. Мы ведь ничего не теряем. Зато если поймем, где он находится территориально, может быть, это что-то нам даст.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-08-30 17:50:12)

277

[indent] - Что ж, давайте попробуем,-  ответила Джорджина, отправляя в карман и второе кольцо, вслед за первым.
[indent] - Мне нужна возможность сосредоточения. Если в течение времени, пока я настроена на амулет, меня кто-то или что-то побеспокоит, связь разорвется без возможности восстановления.
[indent] Говоря это, ведьма доставала из кармана свои перстни и кольца и нанизывала их на пальцы.
[indent] - Отойдем в переулок, чтобы привлекать меньше внимания.
[indent] И она первой направилась в зазор между домами, туда, где были на утоптанной земле расчерчены классики.  Остальные последовали за ней.
[indent] Джоррджина вздохнула и сосредоточилась, потянувшись к Силе. Та немедленно отозвалась в кончиках пальцев. Тогда она произнесла формулу активации амулета и выполнила положенный жест.
[indent] Амулет, чьей создательницей она являлась, покорно отозвался, явив ей картину.

[indent] Сперва, ведьма даже не поняла, где она и что вообще происходит. С одной стороны было темно, с другой двигались серые камни. Довольно быстро двигались. Но вот скорость начала стихать и она догадалась, что амулет, должно быть, лежит на полу кэба или какой-то другой повозки. Отсюда столь странный угол обзора. Если бы эта магия передавала звук, она бы услышала и цокот лошадиных копыт.
[indent] Но вот экипаж остановился у обочины. В поле зрения попала какая-то ступенька и идущая мимо дама. Вернее ее юбка из коричневой тафты. Затем картина мира завертелась, закружилась, и Джорджине стало дурно от этой круговерти.
[indent] Наконец, все успокоилось. Но тут же снова поплыло.
[indent] Похоже, кто-то задел амулет и вытолкнул его из повозки, но заметил это, нагнулся и поднял.
[indent] В поле зрения попал мужчина лет сорока, темноволосый, с бакенбардами и в шляпе. Потом мелькнуло друге лицо, не столь ухоженное, видимо кучера, который недоуменно качал головой и разводил руками. А так же стала видна зеленая дверь, прилагающаяся к крыльцу, с бронзовым молоточком и бронзовыми же цифрами «25».
[indent] Потом вид снова поплыл и погрузился во тьму. Похоже, кулон перекачивал в карман к вознице. Хотя за это графиня не могла поручиться точно.
[indent] Еще некоторое время ее окружала тьма, а затем окружающий мир вновь обрушился на нее всем многообразием звуков. Сила, вложенная в амулет, иссякла.

[indent] - Боюсь, ничего полезного я не скажу.
[indent] И она как можно тщательней описала, что видела.
[indent] - Эту вещицу, очевидно, подбросили в кэб. Я думаю, они весь собранный у пленников арсенал рассовали по разным движущимся объектам, не зная точно, что из вещей снабжено следящим заклятьем. Я смогла бы узнать и кэбмена и пассажира, только мне кажется это очень времязатратное мероприятие при столь исчезающе малой пользе, в случае успеха, что не стоит и затеваться. Мы просто потеряем время. На что и были направлены старания похитителей.
[indent] Бог весть в каких руках оказались другие артефакты, а среди них были небезопасные. Не всякий сможет активировать магический амулет, но некоторые же настроены не на Силу, а на ситуацию. Ох, не до того сейчас.
[indent] Джорджина оглядела троих мужчин, стоящих рядом и обратилась к Сантесу:
[indent] - Что скажете? Попробуем заглянуть в сторожку?

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-12-18 12:13:47)

278

[indent] – Да… – рассеянно откликнулся Даниэль. – Видимо, больше ничего не остается.
[indent] Думал он при этом сразу о нескольких вещах.
[indent] О том, почему его так раздражает это демонстративное обращение на «вы» и о том, что с этим делать. Самый разумный ответ: проигнорировать. Но оно было как гвоздь в ботинке – отвлекало и мешало думать о деле. Видно, он и впрямь очень сильно задел Джорджину, если она размышляет о своем оскорбленном достоинстве ¬сейчас – когда ее человек в смертельной опасности. Но как всё исправить сию секунду, Даниэль не знал. Не начинать же выяснение отношений посреди Баттерси, когда на счету каждая минута. И не скажешь: «Джорджина, давай обсудим наши личные дела потом, а сейчас на время сделаем вид, что ничего не произошло?» Если б она была на это готова, то сделала бы так сама, без дополнительных реплик с его стороны. Да, возможно, он действительно выразился слишком резко и безапелляционно. И да – он готов бы обсудить это и разобраться, что ее так обидело. Но не здесь же и не сейчас! А сейчас надо просто не обращать на это внимание. Но не получалось.
[indent] Еще Даниэль думал о том, что соваться в сторожку таким составом – не дело. Нужно позвать подмогу. Но это – трата времени, особенно если сторожка – не ловушка, а пустышка.
[indent] А еще – надо отправить кого-то на Флит-стрит – выяснить, что накопали «разведчики». И этим «кем-то» должен быть Александр – как наиболее бесполезный в бою. Точнее – казавшийся наиболее бесполезным. Даниэль не очень-то хорошо представлял, что умеет ведьмак шестой ступени, что умеет данный конкретный ведьмак шестой ступени, и что именно им может потребоваться. Зато он очень хорошо знал, на что способен в бою Джереми Хартли. Но, возможно, в столкновении с сектантами магия будет полезнее, чем боевые навыки. Кто их разберет?..
[indent] – Но, – сказал он, все еще раздумывая, – нельзя лезть туда просто так… Во-первых… Во-первых, надо предупредить остальных. Они должны знать, где нас искать… на случай, если это ловушка. И, во-вторых, поскольку след кольца оказал тупиком… нужно узнать, выяснили ли твои ведьмаки что-нибудь полезное. Я думаю… думаю, что прежде чем туда соваться… в эту сторожку… нужно отправить посланника на Флит-стрит.
[indent] Сантес поочередно посмотрел на Джереми и Александра. «Джорджина справится с определением магии, если она имеется, – думал он. – А Джереми прикроет ее, пока я буду исследовать местность. Ну, или наоборот: я прикрою ее, пока Джереми…»
[indent] Даниэль знал о магии не так уж и много, на самом-то деле. Кое-что, да. Но далеко не всё. За свою долгую жизнь он сталкивался с ней не единожды и не дважды, но отдавал себе отчет, что по сей день магия для него – темный лес. Однако ж успел уяснить некий непреложный факт: любой колдун (по крайней мере, из тех, что встречались ему до сих пор) теряет дееспособность, если вовремя оказаться рядом и как следует врезать ему промеж глаз.
[indent] – И я бы сказал, – докончил он, – что туда лучше поехать Шелдону. Если ты не возражаешь, Джорджина.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-08-31 02:49:42)

279

[indent] Не по душе было Джорджине отправлять в штаб именно Александра. Неуютно остаться без поддержки. Конечно, с ней Даниэль, хоть на него она все еще сердита. И нашел же время заступаться за Пройслера, да еще в столь возмутительной форме. И все же, наверное, вампир прав. Магия, во всей этой истории, величина неизвестная, а вот физическая сила… С другой стороны, Александр может пробраться к сторожке под Отводом глаз, для разведки, а иначе это придется делать ей самой.
[indent] - Я бы, с вашего позволения, просила отправить Хартли. Умение Александра пользоваться Отводом глаз в ближайшее время нам должно пригодиться.

280

[indent] Даниэль поколебался мгновение. Не то чтобы он что-то имел против Александра Шелдона, просто Джереми доверял больше. И был уверен, что в бою вампир даст ведьмаку сто очков вперед. Но спорить с Джорджиной он не стал. Не настолько это принципиально сейчас, когда никто не знает, что окажется полезнее – магия или сила.
[indent] Он кивнул Джереми: действуй. Дополнительных указаний не требовалось – Хартли уяснил ситуацию и сам сообразит, что и как надо делать. Сантес лишь описал Джереми путь до сторожки – и отпустил его восвояси.
[indent] Они остались втроем. Ну, что ж…
[indent] Найти дорогу в сад не составило труда. Как и преодолеть забор. Дыра, в которую могла пролезть крошка Молли, понятное дело, не годилась, зато забор, который казался слишком высоким для девочки, на проверку оказался не столь уж сложной преградой. Даниэль – взяв на руки Джоджину – просто перепрыгнул через него. А Александр перелез – тоже без особых затруднений.
[indent] Яблони. Яблони и яблони. Увешанные созревающими зелеными плодами. Тропика, вьющаяся между ними, и впрямь выводит к «сторожке» – небольшому домишке на поляне посреди сада. Кривобокая дощатая хижинка, утопленная в землю, старая, почерневшая. В маленьких онах – старое мутное стекло, какое уже давно не делают. Крыша покрыта дранкой. Дверь – три доски с поперечиной, на ржавых петлях. Не дверь, а слезы. Трудно представить, что в таком домике можно спрятать и удерживать в плену двух людей. Если только у домика нет секретов – например, подземелья.
[indent] Даниэль остановился под сенью яблонь, не выходя на поляну, и осмотрел хижину.
[indent] – Ну, что ж, – сказал он, – отвод глаз пригодится. Внутрь соваться пока не будем, а осмотреться вокруг и заглянуть в окна – не помешает. Самое время вам, Шелдон, проявить свои таланты.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-04 18:55:19)

281

[float=right]http://s7.uploads.ru/t/BGskf.jpg
[/float]
[indent] Александр глянул на Верховную, еще чего не хватало, выполнять распоряжения вампира, и когда графиня кивком подтвердила, что можно действовать, прочел заклятье и сделал положенный жест.
[indent] Не то чтобы он стал невидим, просто всем расхотелось смотреть в ту сторону, где находится он. А если кто случайно краем глаза замечал ведьмака, просто не придавали значения тому, кого видят.
[indent] Оставив леди Мортимер и беловолосого вампира под яблоней он направился к сторожке.
[indent] Ну и хибара. Каким чудом только держится?
[indent] Шелдон обошел вокруг домика и даже попытался заглянуть в мутное окно. Внутри было темно и насколько можно было различить, не было не одной живой души. Он рискнул дернуть дверь. Слишком опрометчиво, конечно. Если там кто-то прячется, никакой отвод глаз не поможет, когда он так явно окажется на пороге. Дверь поддалась неожиданно легко и Александр оказался внутри.
[indent] Ничего особенного, комната да кладовка. Все что можно было вынести, вынесено. То ли прежним хозяином, то ли любителями шарить по пустующим домам. Лишь деревянный топчан у стены намертво вделанный в пол и никаких следов пребывания людей.
[indent] «Вот и все. И что теперь делать? Бедняга Патрик.»
[indent] Вдруг что-то привлекло его внимание. Под топчаном, в самом дальнем углу что-то было.

Отредактировано Господин Н. (2017-09-02 00:33:40)

282

[indent] Скрываясь в тени яблонь, Даниэль следил за Александром. Да, отвод глаз работал исправно, поэтому ему стоило некоторых усилий не потерять его из виду и не отвлечься на что-то другое – что угодно другое, кроме ведьмака, прячущегося под заклинанием. Однако он эти усилия прилагал – сознательно, не отводя взгляда и не отвлекаясь ни на что постороннее. Отработанные на протяжении веков умения телепата – сосредоточение и упорядочение мыслей – были ему в этом недурным подспорьем.
[indent] Сейчас было важно приглядеть за ведьмаком. Даниэль не доверял этой хибаре и опасался ловушки. И если что-то пойдет не так – реагировать придется быстро.
[indent] Александр обошел домишко по кругу, а потом… открыл дверь и заглянул внутрь.
[indent] Даниэль мысленно выругался. Идиот! Сказали ж ему: пройтись вокруг и заглянуть в окна! Кто просил открывать дверь? Разумеется, в этот момент заклинание отвода глаз перестало работать для всех, кто видел ведьмака – или дверь. А если внутри что-то…
[indent] Даниэль напрягся всем телом, готовый в любой момент кидаться на помощь ведьмаку. Или – хватать Джорджину в охапку и бежать прочь. Смотря по обстоятельствам. Но ничего не произошло. Пока. Александр исчез внутри хижины. Сквозь мутное оконце Даниэль видел его силуэт. Ведьмак просто стоял – и озирался по сторонам.
[indent] – Чертов кретин, – прошипел Даниэль сквозь зубы, не отводя, впрочем, взгляда от окна. – Джорджина, они все у тебя такие олухи? Или ты выбрала самого талантливого?

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-02 11:14:04)

283

[indent] Джорджина не пыталась уследить за Александром. Она молча стояла рядом с Даниэлем и старалась почувствовать хоть след знакомой ей чужеродной магии.
[indent] Но когда хлопнула дверь, ведьма выругалась про себя, «Так рисковать! К чему класть голову в пасть ко льву?»
[indent] Вампир, разумеется, тоже заметил, что Шелдон вошел в дом, но выразился более экспрессивно:
[indent]  – Чертов кретин, – прошипел он сквозь зубы. – Джорджина, они все у тебя такие олухи? Или ты выбрала самого талантливого?
[indent] Нервы у ведьмы и так были на пределе, и этого замечания хватило, чтоб вызвать приступ раздражения.
[indent] - Будьте любезны, выбирайте выражения, мистер Сантес. Я кажется, сегодня вас уже просила об этом, - произнесла она яростным шепотом.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-09-02 01:31:16)

284

[indent] – Не время выбирать выражения, – буркнул Даниэль, по-прежнему глядя в маленькое окно. – Ты и так уже изрядно мне поездила по мозгам. Хочешь продолжать сейчас? Тебе и правда важнее продемонстрировать свою обиду, чем спасти Патрика и Гвендолен?  Если нет – то перестань, наконец, это отвлекает и раздражает. Мешает думать. Выскажешься потом, если захочешь. А сейчас у нас есть дело.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-02 11:32:46)

285

[indent] Да как он смеет?! Джорджина задохнулась от ярости. Грубит, да еще и обвиняет в этом ее. Причем смеет намекать, что ей плевать на Патрика и Гвен. Это просто шантаж.
[indent] - Я ничего не демонстрирую, мистер Сантес. И не я начала этот спор. Однако вы, безусловно, имеете возможность диктовать сейчас любые условия. Так что же я должна делать, для вашего душевного спокойствия? - Она посмотрела на него с вызовом. – Будьте столь любезны, сообщите мне, что именно перестать, чтобы вы почувствовали себя хорошо?

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-09-02 02:29:51)

286

[indent] «Для моего душевного спокойствия, я бы попросил называть меня на «ты» и обращаться ко мне «Даниэль», а не «мистер Сантес». Потому что именно это изрядно меня раздражает.»
[indent] Он проговорил все это в мыслях. И всё это было правдой. Но вслух не произнес ни слова из этой тирады. Просто смотрел через окно на Александра, который обозревал внутренности хибары. И которому, кажется, ничего не угрожало. Если б ловушка была, она бы уже сработала.
[indent] Он отвернулся и глянул на Джорджину. Даже разгневанная, она была прекрасна. И как ей это удается?..
[indent] – Чтобы я почувствовал себя хорошо, – сказал он, – я должен тебя поцеловать. У нас как раз есть немного времени, пока не случилось очередной неприятности.
[indent] Его рука легла на ее затылок, а пальцы другой – скользнули по шее, лаская и поглаживая ее. Он опустил голову – так, что их губы оказались совсем рядом, совсем близко. Наклонился – и губы соприкоснулись. Чуть-чуть. Едва-едва. В ее воле было продлить этот поцелуй – или прервать. И простить его прегрешения – хотя бы на время – или нет.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-02 11:36:56)

287

[indent] Что?! Мошенник! Он переводит разговор на другую тему и просто пытается сбить с толку. Будто поцелуй может загладить все, что он сегодня успел наговорить.
[indent] Рука Даниэля скользнула по ее шее и по спине побежали мурашки.
[indent] С другой стороны, сейчас действительно не тот момент чтобы ссориться, а Санес предлагает хороший способ помириться… на время. Пока не появится возможность все выяснить без сектантов в окрестностях.
[indent] Губы Даниэля, чуть коснулись ее рта. Словно бы приглашая, но оставляя выбор за ней. Черт, умно. Не давит. На попытку поцеловать ее сейчас насильно, она бы взбунтовалась, и это он тоже учел. Как же это возбуждает…
[indent] Джорджина ответила на ласку. Из нежного и робкого поцелуй стал страстным и горячим. Словно бы всю ярость, что накопилась у нее внутри, ведьма вложила в это лобзание.  Она все еще сердилась. Но уступала ему здесь и сейчас.
[indent] - Даниэль, - произнесла вдруг она, отстраняясь, - Даниэль, смотри.
Рядом с ними стоял Александр, вернувшийся так же незаметно, как и ушел.

288

[indent] Если Александра и шокировал этот поцелуй – то были исключительно его затруднения. Даниэль оторвался от губ Джорджины. Ей нужно было принять отчет и расспросить ведьмака.
[indent] Что Александр нашел в той хибаре? Нечто стоящее – или ничего? И почему полез внутрь без приказа и без страховки? К тому были веские основания – или одна лишь дурь и геройство?
[indent] Даниэль задал бы Александру немало вопросов, если б он был его подчиненным. Но здесь и сейчас решала Джорджина. Ей и спрашивать.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-02 11:56:02)

289

[indent] Джорджина обернулась к Александру.
[indent] - Что видел? Зачем так рисковал? Что внутри?
[indent] Александр с невозмутимым видом, словно бы не застал госпожу только что за очень интимным занятием, принялся рассказывать:
[indent] - Снаружи никаких следов чьего-либо присутствия. Через окно глянул, в домике пусто. Решил рискнуть и войти.
[indent] Ведьма глянула на Шелдона весьма сурово.
[indent] - Время же идет. – Оправдывался он. - Я б вернулся и вы бы отправили меня же заглянуть в домик, ведь так?
[indent] Что ж он, пожалуй, прав.
[indent] - Ну вот, я и решил, не ходить туда-обратно, а просто, заглянуть. Дверь была не заперта. Внутри ничего, ну то есть совсем пусто. Только лежак какой-то громоздкий. Я внимательно осмотрел все и нашел это, - Шелдон сунул руку в карман и достал что-то маленькое и круглое. Перстень. Джорджина узнала его. Перстень, который Патрик носил на мизинце. Вещь не волшебная, но дорогая для него. Джорджина взяла кольцо и нажала скрытую пружину. Золотая крышечка откинулась, и стало ясно, что это медальон. Внутри был портрет мальчика, лет трех. Кристофер, сын Патрика и Абигайль.
[indent] - Так значит они здесь, по крайней мере, были. Причем их еще не обыскивали, раз Риган успел скинуть кольцо. Есть в доме хоть что-то, что указывало бы на то, куда они могли деться? Возможно вход в погреб, или… я не знаю.
[indent] Джорджина была в отчаянии.
[indent] - Нет. Я как следует осмотрел полы. И под лежанкой этой тоже. Ничего похожего.
[indent] Александр развел руками.
[indent] Ведьма обернулась к Даниэлю, в ее глазах была растерянность.

290

[indent] «Идиот, – думал Даниэль. – Никто не послал бы тебя исследовать дом, не проверив его на наличие ловушек. Хорошо, что их там не было. А если бы были? И, если вдуматься: кто сказал, что не было? Магию отсроченного действия никто не отменял.»
[indent] Вслух, впрочем, он ничего не сказал. Александр – не его человек, не ему и распекать его. Но, при случае, надо будет поделиться с Джорджиной некоторыми мыслями относительно ее подчиненных.
[indent] – Позвольте уточнить, Шелдон, – сказал Сантес, – вы проверили в доме наличие магии? Раз уж зашли внутрь – исследовали ли его на предмет наличия магически скрытых или замаскированных люков в полу, например? Внимательно ли исследовали все снаружи? Уверены ли, что не пропустили какой-нибудь вход в подземелье поблизости от дома? Эта хижина не похожа на перевалочный пункт. Держать в ней пленников – даже временно – было нерационально. Во-первых: зачем? Это лишняя потеря времени. Во-вторых: из такой халупы легко выбраться. Значит, вариантов два: либо кольцо сюда подбросили нарочно, чтобы задержать нас тут, либо – домик с секретом... Так вы проверили его и окрестности на магию и скрытые двери?

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-04 19:03:06)

291

[float=right]http://s5.uploads.ru/t/1G8p5.jpg
[/float]
[indent] Тон белобрысого вампира ему совсем не понравился. Было в нем что-то обличающее. Будто Александр совершил нечто дурное. Например, плюнул этому упырю на спину.
[indent] Однако он собрал все отпущенное ему природой спокойствие, чтобы невозмутимо ответить:
[indent] - Я пытался почувствовать магию, сэр. Все чисто. Ну, насколько это доступно моему уровню сэр. – «Но ведь другого мне взять и негде, а шестой, это все же не первый, это уже кое-что.» - Я исследовал дом на наличие люков или дверей, как обычных, так и магических. Ничего не нашел. Насчет окрестностей не могу сказать. Не искал предметно именно подземелий. Приказ был выяснить, есть ли кто в доме, сэр.
[indent] Лицо ведьмака было непроницаемо. Приятели знали, насколько это обманчивая маска и в карты с ним играть не садились. Скучно играть, когда знаешь, кто выиграет.
[indent] - Я полагаю, сэр, можно осмотреть здесь все сейчас.- «А если вы мне не доверяете, извольте поискать сами, у вас наверняка лучше получиться».-  И вы, конечно правы, для содержания пленников дом не пригоден. Но возможно, это просто место встречи? Дождались здесь кого-то и двинулись дальше?
[indent] Как же его бесила эта ситуация. Почему он должен держать ответ перед Сантесом? У него есть госпожа.
[indent] «Вот что бывает, когда твоя хозяйка милуется с кровососом».

292

[indent] – Приказ был – осмотреться вокруг и заглянуть в окна, – ровно отозвался Даниэль. «И ни слова о том, чтобы лезть внутрь хибары.» – Вокруг вы осмотрелись не особенно тщательно, я так понимаю.
[indent] Сантес ощущал эмоции ведьмака: раздражение и досаду. И обращенную на него неприязнь. Не любит вампиров? Или Даниэль лично чем-то ему не угодил? Казалось, Александр Шелдон едва сдерживается, чтобы не наговорить Даниэлю оскорблений в лицо.
[indent] Больше он ведьмаку ничего не сказал: какой прок? Теперь он жалел, что отпустил Джереми. Но кто ж знал?..
[indent] Даниэль снова посмотрел на «сторожку». Можно было перепроверить еще раз – пошарить внутри и в окрестностях домика, на сей раз – самостоятельно. Можно было попросить Джорджину использовать заклинание помощнее – в надежде все-таки отыскать скрытые магией люки и проходы. Но шансов, по правде говоря, мало. Скорее всего, Патрика и Гвендолен тут никогда и не было, а кольцо подкинули нарочно – с целью задержать и отвлечь погоню, как Даниэль и предполагал с самого начала. 
[indent] «Эх, не хватает нам в команде какого-нибудь оборотня, – с грустью подумал Сантес. – Тот бы точно определил, были ли здесь пленники, когда, сколь долго, и в какую сторону их уволокли. Но увы…»
[indent] А впрочем…
[indent] – А не существует ли, – спросил он в пространство между Джорджиной и Александром, – какого-нибудь заклинания, усиливающего обоняние?

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-04 19:43:26)

293

[indent] - Обоняние?
[indent] Внезапный вопрос сбил Джорджину с толка. Она удивленно посмотрела на Даниэля. Но чем дольше думала, тем сильнее понимала, что вампир прав. Действительно, стоит попробовать. Запахи могут рассказать куда больше, чем осмотр территории.
[indent] - Да, такое заклинание есть, - задумчиво ответила ведьма, прикидывая, чем можно заменить недостающие ингредиенты. – Можно попробовать. Кого наделим тонким нюхом?

294

[indent] – Не меня, – откликнулся Даниэль. – Поскольку это бессмысленно.
[indent] В самом деле: со своим слабым вампирским обонянием он не слишком много бы приобрел. Может, обоняние аналогичное человеческому или чуть лучше. Но никак не звериный нюх, который сейчас требовался.
[indent] – Так что, – сказал он, – полагаю, кого-то из вас двоих. Решай сама, Джорджина.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-06 01:20:23)

295

[indent] Ведьма задумалась. Александра послать безопаснее. Но ей уже осточертело ждать в сторонке.
[indent] - Тогда, обратим заклинание на меня.
[indent] Джорджина прислушалась. Ветер северо-западный, так. Тирлич-травы нет, зато вон растет подорожник, в данном заклятье вполне заменит. Что еще, вытяжка из печени кобольда… Такие вещи редко берешь с собой, даже если сjбираешься со всем тщанием. Зато она не зря прихватила амулет называемый Цвет ртути. Универсальный заменитель. Ну не совсем универсальный, но сейчас вполне подойдет.
[indent] Она подобрала ветку и начертила круг. Передала Александру все необходимое из карманов и сказала про подорожник.  Шелдон удивился, но спорить не стал, сорвал отличный экземпляр.
[indent] Джорджина встала в круг, лицом на юго-восток.  Ведьмак принялся чертить по периметру знаки, устанавливая в положенных местах нужные ингредиенты заклятия.
[indent] Наконец он закончил и встал снаружи круга лицом к госпоже. Сложил из пальцев необходимую фигуру и принялся читать заклинание нараспев.

[indent] Запахи обрушились на нее, как каменная плита. Она и не ожидала, что это так трудно, ощущать малейшие оттенки. А различить их с непривычки было совершенно невозможно.
[indent] Пришлось ненадолго замереть, чтобы немного привыкнуть и хотя бы начать отделять их друг от друга.
[indent] Сад пахнет созревающими яблоками, травой, нагретой землей, осенними цветами, где-то видать, есть клумба. От Александра пахнет чем-то резким и терпким. Травами, она и сама источает этот запах. Их одежда пропиталась ароматами лаборатории Ковена.
[indent] Даниэль, пахнет чем-то неуловимым. Мебельная кожа, туалетная вода с ароматом лавра, бумага. Запахи мужского клуба.
[indent] Что же, стоит пойти к дому и постараться найти след.
[indent] - Как думаешь, Даниэль, нужно ли надевать Отвод глаз?

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-09-14 01:28:23)

296

[indent] Даниэль был несказанно рад, что Джорджина решила применить заклинание на себя. Александр мог что-нибудь напортачить. Этот человек явно не понимал разницу между похвальной личной инициативой и опасной идиотской самодеятельностью. Вслух, разумеется, он не сказал ничего подобного. Лишь ненавязчиво поглядывал на Александра, опасаясь, как бы тот еще что-нибудь не выкинул.
[indent] На вопрос ведьмы ответил, не задумываясь:
[indent] – Полагаю, Отвод глаз лучше применить, если это не отнимает слишком много сил. Лишним не будет.

297

[indent] Джорджина сложила руки в жест и сказала формулу.  После чего взгляды Александра и Даниэля стали рассеянными и сместились в сторону.
[indent] Ведьма пожалела, что не успела сказать Шелдону, чтоб он накрыл Отводом глаз и их с Даниэлем. Теперь это говорить бессмысленно. Все равно забудут, как только она закроет рот.
[indent] Ладно, пора действовать. Джорджина осторожно направилась к дому, все еще продолжая осваивать мудреную науку чтения запахов.
[indent] Подойдя к сторожке она извлекла из кармана два кольца. Одно медное, изъятое у девочки, второе – перстень Патрика, найденный в домике. Чувствуя себя немного глупо, она поднесла их к носу и понюхала, позволяя запахам осесть на рецепторах и запомниться.
[indent] Колечко Гвен звонко пахло медью; кисло яблоками, наверное, от рук девочки; кожей перчаток и табаком, руки сектанта? И мелиссой, анисом и камфорой, это запах рыжей ведьмы.
[indent] Перстень Патрика носил оттенок запаха схожий с ее собственным и запахом Александра.
[indent] Она осмотрелась. Нигде не движения. Даже за деревьями, где прятались Даниэль и ведьмак, не угадывалось признаков жизни.
[indent] Тогда она присела на корточки и потянула в себя воздух.
[indent] Самым свежим был запах Александра, он перекрывал остальные. Однако, если немного подождать, начинали проявляться другие запахи.
[indent] Люди. Несколько человек. Кожа и сигареты, индийские специи, мелисса, анис, камфора, запахи Ковена, еще несколько незнакомых людских запахов. Четыре или пять?
[indent] Что же здесь произошло? И куда делась эта толпа потом?
[indent] Джорджина повертела головой прислушиваясь к новым источникам запахов.
[indent] Алекандр пришел из сада, как и она сама. Разумеется.
[indent] С остальными не так просто. Часть людей, в том числе Гвен и Патрик, прибыли сюда по тропинке, со стороны калитки.  А вот другая часть появилась с противоположной стороны, от сарая. И к тому же сараю или амбару, похоже, все они и удалились.
[indent] И тут Джорджине стало нехорошо.
[indent] А что если сектанты и сейчас в этой хозяйственной постройке? А они тут крутятся, хлопают дверьми, творят волшбу, тогда как сарай в трех дюжинах ярдов отсюда. Его даже видно, сквозь листву.
[indent] Ведьма встала и поспешила вернуться к спутникам, пора было придумывать новый план.

298

[indent] Выслушав Джорджину, Даниэль оглянулся на сарай. Как странно: и впрямь, он даже виден отсюда, хоть и скрыт отчасти деревьями. Так почему же до сих пор никто из них даже не задумался о нем, не обратил внимания, не допустил и мысли, что противники могут быть где-то там? Это тоже походило на какой-то отвод глаз.
[indent] Сантес посмотрел на ведьму.
[indent] – Ты права. И удивительно: как это никто из нас не подумал об этом раньше? Мы как будто не замечали его. Словно они тоже использовали магию вроде Отвода глаз – чтобы прикрыть сарай. Как полагаешь, такое возможно?
[indent] Даниэль снова повернулся в сторону сарая.
[indent] – Если да, – продолжал он, – то велики шансы, что они и впрямь там. Надо посмотреть. Только тихо. Пожалуй, я схожу, гляну.

299

[indent] Джорджина задумалась. Вопрос был хороший. Потом вздохнула и произнесла:
[indent] - Отводом глаз можно накрыть не только человека, но и территорию. Но в данном случае, если он и был, то работал не так, как привычное для нас заклятие.
[indent] Ведьма нахмурилась, меж бровей пролегли две тонкие морщинки.
[indent] - Возможно это какая-то присущая лишь сектантам магия? Если б его ставила ведьма, я бы забыла о сарае, пока добралась до вас. Или мы все же непозволительно беспечны. Не знаю, какой вариант хуже.
[indent] Она подошла к Даниэлю.
[indent] - Будь осторожен, умоляю. Если мы правы, случиться может что угодно. Подожди, сейчас я накрою Отводом глаз тебя.
[indent] Джорджина легонько коснулась руками волос вампира, плеч, груди, точки между лопатками, пупка, паха, точек под коленями и ступней, вынудив его поочередно поднять сперва левую, а затем правую ногу. После чего сделала положенный жест, направленный на Даниэля и произнесла чуть измененную формулу.
[indent] Яблоки еще не созрели, но уже годились в пирог. Свой первый яблочный пирог она испекла в трактире. Джорджина до сих пор помнила наставления Салли, кухарки: «Смотри, чтоб всего было в меру. Некоторые считают, что уж яблоками пирога не испортить. Мол, чем больше положишь, тем вкуснее. И вот что я тебе скажу, девочка – это полная чушь!»
[indent] Ведьма тряхнула головой, возвращаясь в настоящее. Даниэля рядом уже конечно не было.

300

[indent] Тихо ступая, Даниэль отошел вглубь сада и, немного кружным путем, скрываясь среди деревьев, направился в сторону сарая. Да, он знал, что защищен Отводом глаз, но – да простит его Джорджина и все ведьмы – способностям вампира тихо двигаться и оставаться незаметным доверял больше, чем любой магии. И уж в любом случае, дополнительная страховка никогда не лишняя.
[indent] Сарай стоял на поляне – большое прямоугольное строение, никак не менее пятнадцати ярдов в длину и семи-восьми в ширину. С небольшими квадратными окошками по периметру. «Полно места, чтобы провести ритуал», – мелькнула непрошенная мысль.
[indent] Дерево потемнело от времени. Как видно, сарай стоял здесь очень давно, не первый десяток лет, и – как знать – может даже был старше окружающих его яблонь.
[indent] Старый – но еще крепкий. А дверь и вовсе подновляли недавно: она была на совесть сбита из крепких досок, гораздо светлее самого сарая.
[indent] Не выходя из-под прикрытия деревьев, Даниэль прислушался. Внутри определенно кто-то был. До вампира доносился негромкий спокойный мужской голос. Увы, понять, что именно он говорит, Даниэль не мог: язык был ему не знаком. Но, без сомнения, какое-то из индийских наречий. 
[indent] Раджив.
[indent] Речь была размеренной, плавной и распевной. Словно бы индус молился. А может – читал заклинание?.. Или то и другое разом: если эти люди и впрямь поклоняются какому-то божеству, молитва легко может стать заклинанием.
[indent] Даниэль огляделся по сторонам, прислушиваясь и силясь понять, есть ли кто-нибудь снаружи. Кажется, нет.  Он пошел по кругу, все еще прячась за деревьями, пока не оказался позади сарая. Здесь тоже не было ни души. Настолько уверены в себе, что не выставляют охрану? Или охрана есть, но скрыта от взгляда и слуха какой-нибудь хитрой магией? Если так – дело плохо. Впрочем, был способ узнать.
[indent] Вампир прикрыл глаза и перестал прислушиваться. Вернее: нет, не перестал. Только слушал он теперь не ушами.
[indent] Любой человек, даже в самом спокойном состоянии, если только он в сознании и не спит, что-нибудь да ощущает. Реагирует на мельчайшие послания окружающего его мира. И Даниэль слушал – чувствами. Ловя отголоски чужих эмоций.
[indent] Хочешь верь, хочешь нет – но снаружи и впрямь никого. Зато внутри…
[indent] Шесть человек. Нет, семь. Входят ли в их число Патрик и Гвендолен – или они лежат без сознания? Или их вообще тут нет? Впрочем, Даниэль быстро понял: есть и в сознании, как минимум, кто-то один. Понял, потому что уловил эмоции, едва ли принадлежащие кому-то из сектантов: страх, бессильную злость и ожидание неминуемой беды.
[indent] Подходить было рискованно. Конечно, на нем Отвод глаз. Но что, если у сектантов есть против этого какая-нибудь своя магия? Однако, соваться сюда, не обладая информацией, рискованно вдвойне.
[indent] Даниэль вышел из-под деревьев, скользнул к сараю и заглянул в окошко.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-27 00:50:31)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Погоня за призраками