Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Погоня за призраками


Погоня за призраками

Сообщений 151 страница 180 из 345

151

[indent] Джорджина наблюдала, как Нэйт пробирается к Сантесу через зал заполненный опрокинутой мебелью и дерущимися людьми.
[indent] Вот, наконец, ее посланник достиг цели и привлек внимание вампира.
[indent] Даниэль отвлекся от Белла, и именно в этот момент какой-то молодчик, вынырнув из груды дерущихся тел, подскочил к охотнику сзади и занес над ним руку с ножом.
[indent] «Дьявол!», подумала ведьма, а руки уже нашаривали в волосах шпильку с красным камешком.
[indent] Не спуская глаз с нападающего, графиня воткнула шпильку в свою ладонь, потом сжала в окровавленной горсти камешек и прошептала что-то короткое.
[indent] Плохо, что пришлось потратить этот амулет, сильный и трудоемкий в изготовлении, еще и забирающий силу у того, кто применяет, но действовать надо было быстро.
[indent] Человек с ножом споткнулся и воткнул свое оружие в спинку кресла, которое неведомо как оказалось в середине зала.

152

[indent] – Ага, Гарри! – подтвердил бандит.
[indent] Даниэль коротко оглядел его. Невысокий блондин; не слишком крепкий, но явно прыткий. И, видимо, ловкий.
[indent] – Ладно. Поможешь мне, – сказал Даниэль.
[indent] – Помочь? – переспросил блондинистый тип. – Но он стреляет… Гарри, то есть … очень метко. И у него тут больше приятелей, чем мы ожидали…
[indent] – Не переживай. – Даниэль усмехнулся. – Гарри я беру на себя. А ты сделай вот что. Во-первых, просочись к выходу и найди кэб. И скажи, чтобы подождал на улице у задней двери. А потом вернись сюда…
[indent] Блондин скривился. Возвращаться ему, очевидно, не хотелось. Но ведь он же пришел в ресторан. Устроил перестрелку, помешал приличным посетителям наслаждаться их едой и выпивкой. Пусть теперь пожинает плоды…
[indent] – Но… – начал бандит.
[indent] – Никаких «но»! – резко сказал Даниэль. – К тому времени, как ты вернешься, Гарри перестанет стрелять. А ты дашь по башке вон тому типу, – Сантес кивнул на Аарона Белла, – вырубишь его и отволочешь в кэб. Дашь кэбмену денег, чтобы не задавал вопросов. Все ясно?
[indent] Блондинистый бандит кивнул. Иерархия криминального мира была предельно проста: кто безбоязненно распоряжается – тот и прав. Глава невеликой банды уже принял Сантеса «за своего». Причем, облаченного более значимыми полномочиями, чем он сам.
[indent] – Хорошо, – сказал Даниэль. – Пошел выполнять.
[indent] Блондин исчез. А Сантес снова перевел взгляд на стойку. Стрелок все еще был там. И изрядно затруднял жизнь своим противникам.
[indent] Несколько быстрых движений – и Даниэль оказался у стойки. Одним прыжком перемахнул через нее. Стрелок был наготове. Он повернулся – резко и быстро. И, не задумываясь, спустил курок. Пуля прошла через грудь Даниэля. «Навылет», – мгновенно понял он. Было больно, но не слишком.  Человека этот выстрел надолго вывел бы из строя. Только вот Даниэль Сантес человеком не был...
[indent] Он еще успел прочитать изумление и недоверие в глазах Гарри, прежде чем выстрелил в ответ. Даниэль даже не доставал револьвер, а пальнул прямо через карман. На животе Гарри – на его белоснежной сорочке – расцвела красная роза. Бандит охнул, валясь под стойку. И вот теперь Сантес вынул оружие. Он не любил полумеры. А ранение в живот – хотя и неприятное – не всегда смертельно.
[indent] Сантес нажал на крючок еще раз, целя в голову Гарри. И когда тот затих – запахнул пиджак, чтобы кровавое пятно на его собственной рубашке не бросалось в глаза.

153

[indent] Джорджина стала свидетелем весьма динамичной сцены. За Даниэлем было приятно наблюдать. Правда, когда у него на спине образовалось выходное отверстие от пули, она понадеялась, что наблюдает за ним так внимательно только она.
[indent] Пока у посудной стойки разворачивались боевые действия, Клэйтон куда-то вышел, явно по велению Даниэля. Белл самозабвенно дрался с каким-то очередным парнем, кажется, он не делал различий, между нападавшими и их противниками и уже основательно потрепал обе группы.
[indent] Когда Гарри упал, все головы повернулись в ту сторону. И тут ведьма вновь увидела Нэйта. Он вырос за спиной у Белла и резко ударил его ребром ладони куда-то в основание шеи.
[indent] Охотник рухнул, как подкошенный. Прямо в объятья Клейтона. Тот, с помощью кого-то из своих парней понес незадачливого влюбленного к выходу.
[indent] Сантес, на ходу поправляя пиджак, направился было в сторону Джорджины, но она ринулась к нему навстречу.
[indent] Впрочем, проскочила мимо и опустилась на колени рядом с их сегодняшним официантом. Мальчишка был без сознания, пульс еле прощупывался, жизнь почти оставила его. Джорджина не успевала его вытащить.
[indent] На глаза навернулись слезы. Она сама не знала почему. Видеть смерть ей не в новинку. И даже убивать самой, холодно и расчетливо, еще и пытая несчастного напоследок. А тут, корыстный мальчишка, чем он успел затронуть ее душу?
[indent] Ведьма подняла на Даниэля мокрые глаза:
[indent] - Спаси его, ты можешь.

154

[indent] Сантес уже собирался сбежать из этой бандитской разборки, но Джорджина удержала его.
[indent] Ведьма склонилась над мальчишкой-официантом. Его бок был разворочен выстрелом. Под телом натекла изрядная лужа крови. Не требовалось медицинских навыков, чтобы понять: жить парню от силы несколько минут.
[indent] – Спаси его, ты можешь.
[indent] «Зачем?» – подумал Даниэль.
[indent] И впрямь: на кой черт верховной ведьме понадобился официантишка из второсортного ресторана? Юный подхалим. Паренек, которого она видела впервые в жизни... 
[indent] «Зачем?» – уже готов был спросить он… но поднял взгляд и увидел лицо Джорджины. Она плакала. Негромко. Не навзрыд. Но щеки ее были влажны от слез. Верховная ведьма – эта стальная леди – плакала. Даниэль не мог припомнить, видел ли он такое прежде… И это не было игрой: Сантес чувствовал эмоции Джорджины – ее горе, досаду, отчаяние… и надежду.
[indent] И Даниэль не спросил ничего. Просто поднял парня с пола, перекинув его руку себе через плечо, и поволок к двери.
[indent] Кэб ждал на улочке у заднего выхода. Возница подглядел на процессию со своего высокого сидения, но ничего не сказал. Даже выражение лица его не изменилось. Вероятно, если работаешь в районе Кливленд-стрит (а особенно – если порой забираешь пассажиров от «Троянского коня»), тебе случается видеть всякое. И ты привыкаешь помалкивать…
[indent] Аарон Белл уже лежал, скорчившись, на полу повозки. Он не шевелился: видно, рука у Джорджининого приятеля-блондина была тяжелая. Даниэль засунул официанта в кэб и утвердил на сидении, облокотив спиной о стену. Потом помог подняться Джорджине и захлопнул дверцу.
[indent] – Поехали, – крикнул он кэбмену.
[indent] – Куда, сэр? – невозмутимо отозвался тот.
[indent] – Покатайся по улицам, – распорядился Сантес. – И не спеши особо.
[indent] – Да, сэр.
[indent] Повозка тронулась.
[indent] Даниэль устроился на сидении рядом с умирающим парнем. Расстегнул ворот его рубашки, обнажая шею. Никогда прежде он не обращал человека, не спросив его согласия. Ранее это всегда происходило добровольно: ибо какой смысл и прок плодить вампиров, которые сами не рады своему существованию?..
[indent] Но все когда-нибудь бывает в первый раз…
[indent] – Присмотри за своим воздыхателем, будь добра, – сказал Сантес Джорджине. – Не хватало только, чтобы он очнулся в самый неподходящий момент.
[indent] …И обнаружил себя в одной повозке с вампиром. С двумя вампирами.
[indent] Сантес выпустил клыки и впился мальчишке в горло.
[indent] Кэб медленно катился по Лондону, сворачивая то туда, то сюда. Покачивался. Время от времени подпрыгивал на брусчатке. Редкие в этот поздний час прохожие – если они вообще были – видели мирную картину: неторопливо едущая повозка. Вероятно, какие-то благопристойные господа возвращаются домой с прогулки. Или из театра. Или, может быть, из ресторана…
[indent] Молодой официант вздрогнул и открыл глаза. Недоуменно огляделся вокруг. Потом – притронулся к своему боку. Рана уже затянулась, но одежда по-прежнему была в крови, еще не успевшей засохнуть, – и ладонь молодого человека окрасилась алым. Юноша в ужасе уставился на собственную руку.
[indent] – Что… – начал он, вскинув на Сантеса недоуменно-испуганный взгляд, – что происходит?
[indent] – Ты скоро поймешь, – меланхолично отозвался Даниэль.
[indent] – Я… умираю?..
[indent] – Нет, – сказал Сантес.
[indent] «Ты уже умер», – мысленно прибавил он.
[indent] – Но я… – юноша пытался подобрать слова – и не мог. – Я чувствую себя… как-то странно, – наконец выдавил он.
[indent] – Знаю. Я все тебе объясню. Но позже. А сейчас – просто закрой глаза и притворись, что ты в обмороке. И ничему не удивляйся. Ясно?
[indent] – Д-да… Ясно. Но…
[indent] – Я все тебе объясню, – повторил Даниэль. – Обещаю.
[indent] «И объяснить, – подумал он, – придется многое. Очень многое…»

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-30 00:13:48)

155

[indent] Джорджина смотрела, как Даниэль обращает мальчика, и ей было паршиво. Очень паршиво. Она уже пожалела о своем всплеске эмоций и пыталась понять, что же произошло? Это так не похоже на нее. Она сама бы предпочла умереть, чем обрести подобную не жизнь. Что же подтолкнуло ее просить Сантеса об обращении парня?
[indent] Формально, она теперь еще и должна ему, и вопрос: он спросит этот долг как друг и любовник или как советник Принца?
[indent] «Глупо и эмоционально. И почему именно этот не нужный мне парень?»
[indent] Даниэль уже закончил и отстранился от мальчика. Джорджина еще раз взглянула на бывшего официанта.
[indent] Парень как парень, молодой, светловолосый. Что-то в этом было неправильное. 
[indent] И тут она поняла что. Если бы у паренька были темные волосы, он бы был очень похож на Тэйлора. Когда он говорил с ними в ресторане, мимика мешала это заметить. Но потом, когда он был уже без сознания, его черты разгладились и приобрели удивительную схожесть с чертами ее Тэйлора. Любимого и мертвого.
[indent] Это осознание поразило Джорджину. Так значит, она подсознательно готова на все, чтоб не дать ему умереть? Снова….
[indent] «Как сентиментально! Соберись, ведьма. Ты Верховная, и твое право на слабость кончилось. Вместе с жизнью твоего возлюбленного, надо сказать».
[indent] Злость всегда помогала ей собраться.
[indent] Убедившись, что новообретенный сородич Сантеса убедительно изображает обморок, она наклонилась к Беллу и прикоснулась к точке на его шее, где бьется пульс. Небольшая доля силы, и вот уже Аарон приходит в себя.
[indent] - Миссис  Сэливан! Вы в порядке? Какой-то негодяй напал на меня сзади, иначе я бы ему вмазал, как следует. О, извините, неудачное выражение в присутствии дамы. А что у вас с рукой? Вы ранены?
[indent] Джорджина с недоумением посмотрела на свои руки. Ах да, шпилька воткнутая в ладонь. Ранка затянулась, но кровь успела испачкать руку.
[indent] - Уверяю вас, все в порядке, мистер Белл. Это не моя кровь.
[indent] - Должно быть тогда, эта кровь того бедняги? - Охотник указал на официанта и тут, словно только что, заметил Сантеса. – Мистер Роджерс, что с пареньком? Похоже он мертв. Почему он в карете с нами? Я-то привычный, но здесь же дама?

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-05-22 21:24:49)

156

[indent] – О, нет, он вовсе не мертв, – ответил Даниэль. – Бедный юноша просто в обмороке. Кажется, испугался вида собственной крови… Но рана на самом деле поверхностная и не так опасна, как выглядит.
[indent] Сантес посмотрел на ведьму.
[indent] – Миссис Сэлливан настояла, чтобы мы отвезли его к врачу. У моей милой кузины доброе сердце…
[indent] Джорджина скромно улыбнулась. Аарон Белл перевел на нее взгляд, полный обожания и восхищения.
[indent] – Бесспорно! Это так благородно. Так по-христиански…
[indent] – Уверяю вас, волноваться не о чем, – сказал Даниэль. – У меня есть знакомый доктор. Отличный специалист. Вмиг залатает парня…
[indent] Сантес замолчал. Аарон Белл уже не обращал на него внимания. Он видел только Джорджину.

157

[indent] - Миссис Сэливан, вы точно в порядке? Вечер выдался таким нервным.
[indent] - Да, мистер Белл, спасибо, вы так заботливы.
[indent] Джорджина положила свою руку в перчатке поверх рукава Белла. Охотник расцвел, мир вокруг него сузился до одной единственной женщины.
[indent] - Но мы начинали разговор, когда нас столь грубо прервали… Скажите, ваша работа, она же так опасна?
[indent] - О да! Множество дьявольских тварей шастают по улицам после заката. Вот помню…
[indent] - Что вы говорите? - ведьма перебила Белла без зазрения совести. Конечно это был моветон, но выслушивать про его героические похождения было лишним сейчас.- Но я слышала, что некоторые люди бывают опасней любой адской твари. Правду ли говорят о том, что существуют ведьмы? Самые настоящие, а не в сказках?
[indent] - Да сударыня, истинная правда, ведьмы на самом деле существуют. Но уверяю вас, тут вам бояться нечего.
[indent] «Не была бы так уверена», - подумала Джорджина.
[indent] - Неужели, они безобидны и похожи на добрую фею из сказки про Золушку? - Джорджина бросила на охотника взгляд, сквозь ресницы и тут же отвела глаза.
[indent] Как и планировалось, этот взгляд воодушевил Белла на дальнейший рассказ, сдобренный изрядной долей хвастовства.
[indent] - Ну что вы, миссис Сэливан, они вовсе не безобидны. Прямо сказать, они и впрямь, бывают чудищами пострашнее вампиров.
[indent] То, что упоминание вампиров ничуть не смутило прекрасную даму, Белл даже не заметил:
[indent] - Да уж, доложу я вам, чертовки те еще.
[indent] - И что же, нет на них управы? Неужто, во всем Лондоне не нашлось добрых людей, искореняющих это зло?
[indent] - Ну почему же? Есть кое-кто, занимающийся этим праведным делом. Конечно, не без моей помощи. Да парни без меня и шагу ступить не могут. Вот тут недавно…
[indent] - Да-да? - Джорджина подбодрила Белла участливой улыбкой.
[indent] - В общем, если бы я не сдал им один адресок, разве б они нашли хоть одну ведьму?
[indent] - Настоящая ведьма?! Право слово, так интересно! Расскажите подробней?
[indent] Графиня наклонилась к рассказчику, выражая искренний интерес, губы ее приоткрылись, глаза блестели. Аарон Белл сглотнул. Ему снова захотелось пить.
[indent] - Ну Гвен… Гвендолен Гринхолл. Ее дом на Денвуд-роуд, подле почты. Там все знают. Рыжая Гвен.
[indent] - Как интересно… - протянула Джорджина, - а кому вы дали этот адрес?
[indent] На этом месте Белл запнулся. Видать, хотел остаться главным героем событий в глазах любимой.
[indent] - Ну... - начал он неуверенно.
[indent] Джорджина верно истолковала его сомнения и взяла Белла за руку.
[indent] - Я знаю, без вас они бы не справились, мистер Белл… Аарон, вы позволите называть вас так?
[indent] - Да! Конечно, - уже спокойнее добавил охотник, - конечно можете. А могу я узнать ваше имя, миссис Сэливан?
[indent] - Мэри. Но прошу вас, не отвлекайтесь!

158

[indent] Даниэль слушал очень внимательно – и мысленно восхищался Джорджиной. Как ловко, ненавязчиво и непринужденно ведьма сумела «раскрутить» охотника на ответы! И как неторопливо, но верно поводила его к интересующей их теме.
[indent] А еще его изумлял эффект заклинания приворота. Нет, Сантес и раньше слышал о нем и в целом представлял, как оно работает. Но, пожалуй, впервые увидел – и осознал в полной мере – мощь его действия. Аарон Белл, похоже, уже забыл, с чего начался разговор, не принимал во внимание, что они с «миссис Сэлливан» знакомы от силы полчаса. Он, казалось, готов был раскрыть ей душу, рассказать всю свою жизнь, поведать все тайны… Лишь бы заслужить одобрительную улыбку и восхищенный взгляд синих глаз.
[indent] Что ж, глаза у Джорджины и впрямь удивительно красивы. Да и сама она хороша собой. Но чтобы суровый, мрачный, осторожный охотник в единый миг превратился в лопоухого щенка, готового лизать руки прекрасной хозяйки?.. Удивительно и… пугающе.
[indent] Было, над чем поразмыслить.
[indent] Время от времени Даниэль поглядывал на новоявленного вампира. Но парнишка сидел неподвижно, уткнувшись лицом в стенку кэба, и честно изображал обморок. Хотя – несомненно – слышал каждое слово. А послушать было что! Либо он слишком испугался и растерялся, чтобы нарушить указание Даниэля, либо… либо этот мальчик – неплохое приобретение.
[indent] – Прошу вас, не отвлекайтесь! – воскликнула «Мэри Сэлливан», и Даниэль вновь перевел взгляд на ведьму и охотника. Настало время самых интересных вопросов. И самых важных ответов.

159

[indent] - Да, так вот, один мой знакомый, мистер Браун… Вообще-то он торгует сыром…
[indent] Джорджина почувствовала разочарование. Столько усилий и все мимо.
[indent] Но Белл продолжил:
[indent] - Заказ оставлял он, но на встречу, позавчера, другой человек пришел.
[indent] Ведьма ободрила рассказчика:
[indent] - Очень интересно! Вы его знаете?
[indent] - Ну вот, позавчера и познакомились. Колин Риверс его зовут. Правду сказать, неприятный тип, не стоит вашего, Мэри, внимания.
[indent] - Уверена в этом, Аарон и все же, мне так интересно. Неужели, вы не окончите вашу историю? Что там было? Поймал мистер Риверс ведьму?
[indent] - Вот уж не знаю. Я ему рассказал, где живет Гвен, а дальше, дело его.
[indent] «Может еще жива? До Элис же добрались не сразу…. Гринхолл, что-то знакомое, ведьма вне Ковена, должна быть в картотеке».
[indent] - А этот Риверс, он тоже сыром торгует? - Джорджина попробовала выяснить еще что-нибудь.
[indent] - Вот чего не знаю, того не знаю. Не адреса его, не рода занятий. Одет добротно, но без шика. На глаз, я б сказал, предприниматель средней руки. Такой, знаете, коктейль из управляющего мелким банком и владельца процветающей прачечной.
[indent] Миссис Сэливан улыбнулась, показывая, что оценила тонкий юмор охотника.
[indent] Ведьма обернулась к Сантесу, который не вмешивался, хоть и внимательно следил за беседой:
[indent] - Дорогой кузен, мистер Белл, Аарон, так интересно рассказывает, может быть и у тебя есть вопросы?

160

[indent] – Да-да, – сказал Даниэль. – Мистер Браун… Припоминаю… Его сырная лавка, кажется, в Ислингтоне?.. Отличный у него сыр, должен сказать. Как он поживает, кстати?
[indent] Даниэль пытался понять, насколько широко уже распространилась информация о «побеге» Брауна. И насколько в курсе дела сторонние люди.
[indent] Аарон Белл нехотя перевел на него взгляд. Нет, он ничего не имел против мистера Роджерса. Просто не хотел отвлекаться от предмета своей страсти.
[indent] – Не знаю, право, –  отозвался он. – Учитывая, что мистер Браун не пришел не последнюю встречу, думаю, что поживает он не очень. Возможно, занемог. Или еще что-то случилось…
[indent] – А давно вы знакомы с мистером Брауном? – как бы между прочим спросил Даниэль.
[indent] Охотник пожал плечами.
[indent] – Несколько месяцев. Он разыскал меня в «Троянском коне» и предложил подзаработать. Откуда-то узнал, что… –  Аарон Белл запнулся.
[indent] Да, он был одурманен ведьмовским заклинанием, но не полностью еще потерял соображение. И, видно, вдруг осознал, что его новые знакомые – не простые обыватели, не имеющие понятия о сумеречном Лондоне. Ведь как-то вышел на него «мистер Роджерс»… Взгляд Белла сделался жестким и подозрительным.
[indent] – …что вы – охотник на нечисть, – спокойно докончил Даниэль.
[indent] – Но миссис Сэлливан сказала… – пробормотал Белл.
[indent] – Моя дражайшая Мэри, –  перебил его Даниэль, –  только постигает тайны сумеречного мира. До недавних пор она не верила в… подобные вещи. Не судите ее строго. А что до меня – да, я кое-что знаю. И я был вынужден кое-что ей рассказать. Поскольку пропажа моей племянницы – Энни – связана – увы! – с деяниями нечисти. Я в этом уверен. И пока мы разыскивали маленькую Энн, моей кузине пришлось поверить… в некоторые вещи, которые до сих пор казались ей досужими домыслами…  Если вы понимаете, о чем я…
[indent] Сантес просмотрел на ведьму. «Давай же, Джорджина, –  сигнализировал его взгляд. – Этот привороженный  скажет всю правду тебе и только тебе. А значит, тебе и карты в руки».

161

[indent] - Моя крошка! Мистер Белл, я так волнуюсь, я в отчаянии, вы же сможете мне помочь?
[indent] Миссис Сэливан порывисто схватила охотника за руку, явно не отдавая отчета в том, что делает. На ее глаза навернулись слезы. Она была восхитительна, в своем волнении.      [indent] Аарон тут же забыл, что именно его насторожило в словах мистера Роджерса. О самом Роджерсе он забыл тоже.
[indent] - Ну-ну, Мэри, помните, мы договорились, что вы будете звать меня Аарон? Конечно, конечно я помогу вам. Совсем заболтал вас этой чепухой про ведьм, когда вам должно быть не терпится скорее приступить к розыскам дочки.
[indent] - Аарон, знаете, что я подумала? - очевидно, в голову прекрасной дамы внезапно пришла мысль.
[indent] Белл был готов внимать:
[indent] - Что, Мэри? - «дорогая», добавил он про себя.
[indent] - А кто эти люди? Ну которые похищают ведьм? Зачем им ведьмы? Что они с ними делают?  А вдруг, они что-то перепутали, решили, что Энни ведьма и украли ее?
Белл поспешил развеять заблуждение любимой.
[indent] - Ну что вы, Мэри! Этого вам вряд ли следует опасаться. Правду сказать, я не знаю, зачем им ведьмы, что это за люди, и есть ли еще кто, кроме Брауна и Риверса. Но я уверен, что ребенок им был бы не интересен. Просто потому, что ведьмовство требует не только таланта, но и длительного обучения. Детей-ведьм, не существует. Наверняка ловцы  знают про это.
[indent] Из груди обеспокоенной матери вырвался вздох облегчения, она благодарно улыбнулась Беллу, показав, что его попытка успокоить даму, имела успех.
[indent] «Ну вот и все, - думала Джорджина в этот момент, - ничего полезного больше, похоже, ты не знаешь, а значит, пора заканчивать представление».
[indent] - Вы так добры, Аарон.
[indent] Ведьма протянула руку и коснулась щеки Белла. И одновременно кинула на Даниэля вопросительный взгляд означающий одновременно: «Есть еще вопросы?» и «Сделай это ты».

162

[indent] Сантес поймал взгляд Джорджины и чуть заметно кивнул. Аарон Белл отработал свое. И пора было от него избавиться.
[indent] Однако, убить охотника прямо в повозке  – и потом вытащить труп из кэба, значит – насторожить возницу. Конечно, можно прикончить и кэбмена. Но если одного мертвеца легко списать на случайное ограбление, то два – насторожат полицию и заставят проявить бдительность.
[indent] Подобный ажиотаж не нужен и вреден. За годы пребывания в Лондоне Даниэль научился это понимать. И стремился – по мере возможности – избегать подобных инцидентов. Особенно, если это не стоило особого труда.
[indent] Он выглянул в окошко и обозрел окружающий пейзаж. Район «средней руки». Узкие улочки между рядами высоких домов. Окна темны. Улицы пустынны. Все прохожие – в этот поздний час – давно уже разошлись. Идеально. 
[indent] – Вот мы и на месте, – сказал Даниэль. – Останови в конце улицы, – крикнул он кэбмену.
[indent] Аарон Белл обернулся.
[indent] – Ваш друг-доктор живет здесь?
[indent] – Да, – откликнулся Даниэль. И похлопал по щекам «обморочного» юнца. – Просыпайся, приятель. Приехали.
[indent] Юноша медленно отклеился от стены и открыл глаза.
[indent] – Сэр?..
[indent] – Бок болит? – спросил Даниэль. И продолжил, прежде чем парень успел ответить. – Ничего, рана не опасна. Чиркнуло шальной пулей… Да, понимаю, больно… Не бойся, сейчас доставим тебя к доктору. – Сантес выдал эту реплику, не отводя взгляда от лица паренька. И глаза его говорили совсем иное: «Не удивляйся. Не сопротивляйся. Подыграй».
[indent] Даниэль отнюдь не был уверен, что растерянный мальчишка уловит эти знаки. Но выбора не было. Однако все прошло на удивление гладко. Паренек обозрел окружающую действительность ошалелым взглядом и покорно кивнул. Кэб, тем временем, остановился. Сантеас выскочил наружу и помог выйти «пострадавшему». Юный официант, похоже, все схватывал на лету. Он выбрался из кэба, охая, кривясь набок и прижимая локтем «рану» – которой давно уже не было…  Не только сообразителен, но и артистичен. Воистину, неплохое приобретение.  «Пожалуй, – подумал Даниэль, – стоит поблагодарить ведьму. В конце концов, именно она настояла, чтобы мальчишку взяли с собой». И – по всему выходило – взяли не зря…
[indent] Аарон Белл, тем временем, помог выйти даме  – изящно подал ей руку, и Джорджина, опершись на нее, соскользнула на мостовую.
[indent] Даниэль сунул в руку возницы хрустящую купюру. Много больше, чем кэбмен заработал, покатавшись по улицам Лондона. Но заткнуть рот можно не только убийством. И сейчас сделать так было гораздо разумнее…
[indent] – Свободен.
[indent] Возница хлестнул лошадь, и кэб покатился по брусчатке, вскоре исчезнув в лондонских переулках.   
[indent] – Идем, – сказал Даниэль. – Доктор живет вон там. – Он кивнул на один из домов за спиной Аарона Белла. Простейший прием, который, тем не менее, всегда работает. Охотник обернулся… И Даниэль ударил его рукоятью револьвера в висок. Он вложил в этот удар всю свою силу вампира. Череп Белла треснул, как перезрелая тыква, и охотник без звука повалился на мостовую.
[indent] Даниэль склонился над ним и принялся «имитировать ограбление». Достал кошелек охотника. Снял с шеи замысловатый кулон в виде переплетенных змей (наверняка амулет, надо отдать Джорджине на опознание). Вынул из кармана револьвер, а из жилетного кармашка – часы. Довольно дорогие, между прочим... 
[indent] Обчистив мёртвого Белла, он выпрямился. Джорджина и юный официант смотрели на него. Взгляд ведьмы был… нет, не одобрительным. Но понимающим. А вот юнец… На его лице отражалось недоумение пополам со страхом.
[indent] Пора было идти на поиски нового кэба. Но паренек смотрел на Даниэля требовательно и вопрошающе. И Сантес остановился. Не двинулся никуда, а просто замер на месте, глядя в глаза «новорожденному».
[indent] – Меня зовут Даниэль Сантес, - сказал он. – А тебя?
[indent] – Мэтт… Мэтью Нортон, сэр…
[indent] – Хорошо, – Даниэль кивнул. – Будем знакомы, Мэтт.  Послушай… Тебе многое предстоит узнать. Но…
[indent] Юноша не дал ему закончить.
[indent] – Кто вы? – сказал Мэтт.
[indent] Он смотрел на Сантеса во все глаза. «А глаза-то недурны», – подумал Даниэль. – Серые. Большие. Да и сам парень хорош собой. Не Аполлон, но весьма миловиден. И впрямь: неплохое приобретение…
[indent] – Я вампир, – откликнулся Даниэль. – И ты – теперь – тоже.

163

[indent] Стоять над телом было неразумно. Хотя поводов для удивления они дали мальчишке предостаточно. И стоит признать, он прекрасно держится. Подыграл им в кэбе, не поднял крик, когда Сантес убивал Белла. Решительно, толковый мальчик.
[indent] - А это - леди Джорджина Мортимер, ведьма, - представил ее Сантес.
[indent] Мэтью бросил на Джорджину настороженный взгляд, еще бы, он столько слышал о ведьмах в кэбе.
[indent] «И своей новой жизнью ты обязан мне», подумала графиня, «вот только благодарности не надо, скорее наоборот», вслух же произнесла:
[indent] - Теперь, когда с формальностями покончено, предлагаю убраться отсюда. Мы все расскажем тебе по дороге, Мэтт Нортон.

164

[indent] В поисках кэба они втроем зашагали по темным улицам – стремясь быстрее уйти от того места, где остался лежать труп. Маловероятно, что полиция среди ночи забредет в этот не слишком благополучный район:  лондонские бобби обладают отличным чувством самосохранения. Но осторожность никогда не мешает.
[indent] Шли молча. Даниэль понимал, что у Мэтта Нортона тысяча вопросов, но пока не стремился начинать разговор. Хотя ощущал эмоции мальчишки. Недоумение, растерянность, нетерпение. Неизвестно, верил ли Мэтт при жизни в существование вампиров, но сейчас, похоже, сомнений у него не возникло. Да и неудивительно. Бесспорно, он уже ощутил произошедшие в нем перемены. Непроглядная ночь стала светлой, окружающие краски – ярче и насыщеннее. Звуки – четче и различимее. Некогда страшная рана больше не беспокоила – она исчезла без следа. Исчезло и сердцебиение, прекратился ток крови по венам и артериям. Кожа стала прохладной – температуры окружающей среды. Природа Мэтта изменилась – и он не мог этого не понимать.
[indent] Наконец появился пустой кэб. Даниэль назвал адрес резиденции Ковена.
[indent] – Сперва проводим тебя, – сказал он Джорджине, откидываюсь на спинку сидения. – А потом, – он перевел взгляд на Мэтта, – мы поедем домой…
[indent] – Ко мне?.. – неуверенно уточнил юноша.
[indent] – Ко мне, – отозвался Даниэль.
[indent] – Но…
[indent] – Не спорь.
[indent] Да, им с Джорджиной многое предстояло обсудить. Но надолго оставлять растерянного мальчишку одного, без объяснений и разговора о произошедшем – не следовало. К тому же Сантес понимал, что «новорожденный» скоро захочет есть. И голод будет усиливаться, усиливаться, пока вампир не получит кровь. К этому моменту лучше оказаться дома. Там, где Мэтт Нортон сможет поесть… в спокойной обстановке.
[indent] Кэб остановился возле особняка Ковена, и Даниэль подал руку Джорджине, помогая выйти.
[indent] – А ты, – сказал он Мэтту, – посиди пока внутри. Я скоро вернусь.
[indent] Следом за ведьмой Сантес вошел в особняк и остановился у порога.
[indent] – Джорджина, надо договориться о дальнейших планах. Только быстро. Понимаю, что обговорить нужно многое, но, видимо, завтра… раз уж так получилось. – Он кивнул в сторону входной двери и развел руками. – Сейчас не стоит оставлять его одного. Но основные моменты стоит обсудить, прежде чем я уеду. Например, эту ведьму… как ее?.. Рыжая Гвен?

165

[indent] Да, Сантес прав, следовало заняться мальчишкой, пока у того от неизвестности и новых ощущений не случился нервный срыв. И все же следовало кое-что обсудить.
[indent] - Гвендолен Гринхолл. Надеюсь, она еще жива. Сейчас же направлю кого-нибудь присмотреть за ней. С приказом не вмешиваться и известить, если что-то начнет происходить. Дам знак, если хоть что-то интересующее нас случится. Ты сможешь быть здесь завтра днем? Если, конечно, погода позволит? Нам нужно подумать о том, как поступить с информацией, мы не можем упустить и эту ниточку. - Джорджина запнулась, думая, делиться ли с Даниэлем мыслью, которая посетила ее во время разговора с Беллом. Решила намекнуть, пока без подробностей. - А еще у меня есть одно соображение, но мне нужно навести кое-какие справки. Надеюсь, успею к обеду.
[indent] «Какое счастье, что Уолтер уезжает в поместье утром, можно будет беспрепятственно работать».

166

[indent] – Да, полагаю, что смогу приехать, – сказал Даниэль. Даже если погода не позволит – что ж, на этот случай всегда есть закрытая карета. И Сантес тоже надеялся, что Гвендолин еще жива. Джорджина права: рыжая Гвен оставалась сейчас их единственной ниточкой.
[indent] Только, вот, простого присмотра может оказаться недостаточно… Что, если «Дети Баала» придут за ней и уволокут в неизвестном направлении? Да, вмешиваться, в этом случае, не следует. Но пассивное наблюдение – тоже не дело… Нужно что-то третье. Сантес задумался. 
[indent] – Послушай, – сказал он, – я думаю, надо предупредить эту Гвен. Объяснить ей ситуацию, насколько возможно… и безопасно для наших планов. Сказать, что ей угрожает опасность. Объяснить, что не надо ходить одной по ночам в безлюдные места – ну, и все такое прочее. И если уж приставлять к ней людей – то таких, которые могут не просто следить… Между нами, – продолжил Сантес, – было бы неплохо сделать из нее наживку. Если ты понимаешь, о чем я. А ты, я думаю, понимаешь.

167

[indent] Конечно, Сантес был прав. Джорджина тоже размышляла в этом направлении. Как бы дать знать Гвен, не привлекая внимания? С большой долей вероятности за ней уже следят. Пожалуй, придется совершить сегодня еще одну прогулку, и навестить мисс Гринхолл, или миссис? Черт ее знает, надо таки заглянуть в картотеку. В любом случае, подставлять только своих людей не с руки. На войне как на войне, говорят французы. Ведьм слишком мало, а после уже случившихся потерь каждая на счету. Пусть и союзники примут участие в операции.
[indent] - Даниэль, я не уверена, что мы справимся своими силами. Ты сможешь выделить несколько вампиров для наблюдения за домом Гвен? А уж я постараюсь убедить ее помочь мне, поверь, она не сможет отказать.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-05-22 22:30:14)

168

[indent] – Смогу, – кивнул Даниэль. – Мои ребята будут следить за домом по ночам, а твои днем. Сегодня никого отправлять уже не буду – рассвет скоро. – Сантес глянул за окно. – Завтра, надеюсь, ты поговоришь с Гвен, сумеешь объяснить ей ситуацию и склонить к сотрудничеству. Я заеду к тебе ближе к вечеру, обсудим планы. А с ночи установлю дежурство. Ну, если наши безликие «друзья» еще не уволокли ведьму.
[indent] …Они распрощались там же, в дверях. Обоих ждали дела.
[indent] Даниэль вернулся в повозку.
[indent] – Флит-стрит.
[indent] Кэбмен тронул вожжи, и лошади зашагали по мостовым Лондона.

[indent] Войдя в дом, Даниэль кинул лакею шляпу и перчатки. В отличие от Сантеса, у Мэтта Нортона не было ни того, ни другого. Он по-прежнему оставался в своем облачении официанта – грязном, разодранном и заляпанном кровью. Но молодой вампир-лакей и бровью не повел. Вышколенный – как и все они в доме Даниэля – он давно привык к причудам хозяина.
[indent] – Позови Лорана, – сказал Сантес.
[indent] – Сию минуту, сэр.
[indent] Мэтт ошалело рассматривал широкий холл: пол укрыт персидским ковром, изящная лепнина на потолке, огромные зеркала, узкие, но высокие окна с ажурными решетками… Было понятно, что до сих пор Мэтт не бывал в подобных домах. Вся окружающая обстановка казалась ему невиданной сказкой. Хотя, на самом деле, была довольно скромной: Сантес не любил «кричащей роскоши», всегда отдавая предпочтение эстетике и гармонии.
[indent] – Вы… – пробормотал юноша, – живете здесь, сэр?
[indent] – Да, – отозвался Даниэль. – И ты тоже можешь тут поселиться. Если захочешь.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-31 06:03:56)

169

[indent] Вечер выдался нелегким. Если бы был выбор, чем заняться, Джорджина приказала бы растопить камин в своей спальне. Разумеется, у нее была спальня в особняке Ковена. Она села бы у огня и наблюдала бы, как языки пламени играют друг с другом, пока не уснула бы прямо в кресле.
[indent] Замечательный план, которому было не суждено сбыться.
[indent] - Кофе в библиотеку, - велела Верховная ведьма попавшейся в коридоре Ханне.
[indent] Путь Джорджины лежал в архив. Нужно найти в картотеке Гвендолен Гринхолл, Рыжую Гвен. А потом ехать на Денвуд-роуд.

170

[indent] Лоран Аддерли не заставил себя ждать. Он спустился со второго этажа и остановился у подножия лестницы.
[indent] – Доброе утро, сэр.
[indent] – Доброе… – откликнулся Даниэль.
[indent] Лоран смерил Мэтта Нортона задумчивым и оценивающим взглядом. Юноша, заметив появление Аддерли, затравленно оглянулся на него.
[indent] Даниэль мог понять чувства парня. Он был испуган, растерян, ничего не понимал. Вся жизнь переменилась в единый миг. Его окружали незнакомые люди… И нет, не люди даже. А существа, которых он еще пару часов назад считал порождением сумрачных человеческих фантазий.
[indent] – Лоран, – сказал Даниэль, – это Мэтью Нортон. Мэтт, а это Лоран Аддерли – мой дворецкий.
[indent] – Доброе утро, мистер Нортон, – неспешно проговорил Аддерли. В его голосе слышались – в равной степени – уважение и снисходительность. Даниэль не знал никого, кроме Лорана, кто умел бы столь виртуозно совмещать такие противоречивые интонации.
[indent] Мэтью Нортон опасливо покосился на Лорана.
[indent] – Он тоже вампир? – спросил он Даниэля.
[indent] Сантес кивнул.
[indent] – Да. Как и я. Как и прочие обитатели этого дома. И как ты.
[indent] Последнюю фразу он выделил особо. Если даже раньше Мэтт и не верил в вампиров, теперь у него не оставалось выбора. Но просто поверить – мало. Необходимо еще осознать. И принять… Не всем это дается легко.
[indent] – Я… да… сэр… – выдавил Мэтью. Он снова заполошно посмотрел на Лорана. Потом – на Даниэля. Потом – снова обозрел холл. Его взгляд мало-помалу становился ищущим, страждущим, жадным. Даниэль понимал, что это значит – даже если покамест  не понимал сам Мэтт.
[indent] – Да?.. – сказал Даниэль.
[indent] – Сэр… я… – Нортон запнулся.
[indent] – Да? – повторил Даниэль.
[indent] «Скажи это, – мысленно проговорил он. – Произнеси это вслух. Сам. Давай же, Мэтью Нортон.»
[indent] – Сэр, простите, это, наверное, странно, но я… мне… очень хочется есть…
[indent] Да! Начало положено.
[indent] – Знаю, – спокойно отозвался Сантес. – И, я так полагаю, речь не о яичнице с беконом?
[indent] Они спустились вниз втроем – Даниэль, Мэтт и Лоран. Подвал в доме Сантеса был немаленьким. Часть его занимали камеры – самые что ни на есть настоящие, подобные тюремным. С тяжелыми дубовыми дверьми, обитыми железом, и крепкими засовами.
[indent] Повинуясь жесту Сантеса, Лоран Аддерли открыл одну из них и вытащил наружу человека. Мужчина средних лет… Как и все пленники – испуганный, ничего не понимающий, с затравленным взглядом.
[indent] – Вот и еда, – сказал Даниэль.
[indent] Мэтт Нортон неуверенно посмотрел на человека. Вампирская жажда крови еще боролась в нем с привычками смертного. С этикой и моралью. Пора было это прекратить. Даниэль размахнулся и ударил человека в лицо.  Разбил нос и губы. Кровь хлынула мгновенно – и этого хватило. Жажда крови для голодного вампира непреодолима и необорима. А новорожденный был голоден…
[indent] Клыки удлинились и заострились. Мэтт Нортон ринулся на зов крови – и впился человеку в шею. Грубо и некрасиво разорвал артерию – и просто подставил рот под этот фонтан, глотая, глотая, глотая…
[indent] Он залил кровью стены подвала, пол подвала, себя самого – с головы до ног. Ничего страшного. Все начинают так.
[indent] Изящный укус вампира – тот, когда ты можешь выпить человека до дна, не пролив ни капли – это навык, которому еще предстоит научиться.
[indent] Даниэль стоял чуть поодаль, наблюдая. Покамест все шло как надо. И Лоран, конечно же, был рядом. Они переговаривались, зная, что новорожденный вампир, поглощенный первым в своей новой жизни кровавым пиршеством, их не услышит. Ему было не до того…
[indent] – Где вы его взяли, сэр?
[indent] – В «Троянском коне» на Кливленд-стрит. Он там работал официантом. В «Коне» случилась перестрелка, и он попал под шальную пулю. И умер бы, если б я его не обратил.
[indent] – Вот как, сэр? – В голосе Лорана не было ничего, кроме почтительного интереса. Но Даниэль отлично понимал, что вопрос переводится примерно так: «А на кой черт, сэр?»
[indent] – Да. Вообще-то меня попросила Джорджина Мортимер. Понятия не имею, зачем. Она с него она не получит никакой выгоды. Скорее уж, наоборот. Но тем не менее…
[indent] Лоран кивнул.
[indent] – Вы правы, сэр. Странное дело. Ну, а пока, судя по тому, что я вижу, мистеру Нортону понадобится новый костюм.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-31 06:16:42)

171

[indent] Гвендолен Гринхолл, 35 лет.
[indent] Способности равны примерно третьей ступени.
[indent] Родилась в Лондоне в Ист-Энде. Работает повитухой.
[indent] Описание: Волосы рыжие, глаза серые, рост… телосложение…
[indent] Строчки из картотеки Ковена всплывали перед внутренним взором Джорджины, пока ее карета двигалась к  Денвуд-роуд. Общая, сухая информация, которую увидел бы любой, взглянувший на плотную картонку голубого цвета.
[indent] Ведьма же, взявшая картонку в руки, увидела бы следующее.
[indent] Высокая, чуть сутулая женщина с усталым лицом и вызовом в серых глазах. С тринадцати лет она работала проституткой в одном веселом доме, пока не убила клиента. Было так больно, что способности проявились спонтанно. Хорошо, что в соседнем номере развлекался ведьмак Ковена. Быстро увел девчонку. Она и не сопротивлялась, была в ужасе от того, что сделали с ней, от того, что сделала она.
[indent] Четырнадцать лет назад Верховной была Барбара. Но Джорджина вспомнила рыжую напуганную девочку. Она обрабатывала ожоги, на груди и запястьях. Продолговатые, от кочерги, зажили бы без проблем, а вот круглые точки, от сигары, обязательно загноились бы.
[indent] Так значит, это и есть, Рыжая Гвен?
[indent] В Ковен ее не взяли: слишком взрослая, слишком маленький потенциал. Но кое-чем помогли. Кое-что объяснили.
[indent] Как и всякая свободная ведьма Гвендолен формально не обязанная Ковену ничем. И все же Джорджина рассчитывала на содействие.

172

[indent] Юный вампир наконец-то насытился. Разжал руки – и обескровленный труп соскользнул на пол. Мэтт Нортон посмотрел на мертвого человека. А потом – на Даниэля и Лорана. Всепоглощающая жажда прошла. Нортон снова мог мыслить здраво. Но, кажется, был этому не рад.
[indent] – Я… я… – пробормотал он, – я убил его?..
[indent] – Да, – сказал Даниэль
[indent] – Но он… – Мэтт запнулся.
[indent] Даниэль смотрел на него. Молчал. И ждал продолжения.
[indent] – Он же был живой… – выдавил Мэтт.
[indent] – А теперь мертвый, – отозвался Даниэль. – А ты – сытый.
[indent] – Я приготовлю юноше ванну. И костюм, – сказал Лоран. И без дальнейших комментариев удалился вверх по лестнице. Оставив Даниэля и его детище наедине. Лоран Аддерли обладал безупречным «чувством момента». В частности, знал, когда он лишний. И исчезал именно в эту секунду.
[indent] – Но я… – сказал Мэтт.
[indent] Он стоял в коридоре подвала. На залитом кровью полу. Возле залитой кровью стены. Обляпанный кровью сам – с головы до ног. Над трупом убитого им человека. Растерянный. Смущенный. Обуянный чувством вины…
[indent] – Все в порядке, Мэтт, – мягко проговорил Даниэль. – Теперь ты вампир. А вампиры поступают с людьми именно так. Ну, разве что… – он не мог не улыбнуться, – не заливают кровью все вокруг. Но это не страшно, ты научишься. Люди, Мэтт – это наша пища.
[indent] – Мистер Сантес… – невнятно сказал Мэтт. – Но я… вы… мы…
[indent] Даниэль подошел к нему. И обнял. Осторожно погладил по голове. Прижал к себе.
[indent] Мэтт Нортон уткнулся ему в плечо. И заплакал.
[indent] Сантес притиснул его к себе крепче. И снова провел рукой по волосам новорожденного вампира. Теперь и он был изгваздан в крови. Но неважно. Сейчас – не важно.
[indent] – Ты привыкнешь, – тихо сказал Даниэль. – Не сразу, не вдруг. Но ты поймешь. Все будет хорошо.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-31 06:18:07)

173

[indent] В полумраке кареты лицо Гвен было еле различимо. Поэтому Джорджина могла лишь догадываться о его выражении, после рассказа о том, что требуется от Гвендолин в интересах всех ведьм Лондона, не больше, не меньше.
[indent] В дом к рыжей, леди Мортимер решила не заходить, если за мисс Гринхолл уже следят, это может быть опасно. Несколько ведьмаков, под отводом глаз, конечно, осмотрели окрестности и ничего подозрительного не обнаружили. Но береженого, как известно, бог бережет. Впрочем, на бога Верховная Ведьма особенно не уповала, не им он помощник, скорее наоборот. В дом пошла Ханна. И причитая о родах, начавшихся у сестры раньше времени, увела повитуху. Накинув отвод глаз, она еще попетляла с Гвен по улицам, слежки не заметила и привела к карете Джорджины.
[indent] А сейчас, выслушав Верховную Ведьму, повитуха не спешила соглашаться на сотрудничество.
[indent] - Спасибо что предупредили, леди Мортимер. И я искренне ценю усилия, которые Ковен приложил, дабы обезопасить меня. Но я пожалуй съезжу, навещу родню в Шотландии. Или даже в Италии. А то и в Китае. Какой смысл мне подставляться под удар, зная, чем это может закончиться?
[indent] Джорджина ожидала подобного ответа. Жаль, времени на долгие уговоры у нее не было. Солнце скоро встанет из-за горизонта, а ей хотелось бы вернуть Гвен домой еще под покровом ночи.
[indent] - Ты пойми, они достанут тебя где угодно, хоть в Новой Зеландии! И там не будет всего Ковена, чтоб прийти тебе на помощь.
[indent] - Не то чтобы я вам не верила, госпожа Верховная Ведьма. Вот только вы же знаете, Ковену интереснее поймать этих разбойников, чем спасти мою рыжую голову.
[indent] Это была правда. Однако Джорджина не собиралась сдаваться.
[indent] - Гвен, хоть ты и не в Ковене, но не станешь спорить, что Ковен не раз оказывал тебе свое покровительство, ничего не требуя взамен?
[indent] На лице женщины отразились сомнения, однако, через пару мгновений она вновь приняла невозмутимый вид, впрочем, этого Джорджина тоже не видела в предрассветном сумраке.
[indent] - Пришлите мне счет, оплачу по прейскуранту.
[indent] Это было откровенное хамство, но Джорджина промолчала.
[indent] - Позвольте проститься с вами, леди Мортимер, нужно торопиться, мне еще надо собрать кое-какие вещи.
[indent] Рыжая встала и открыла дверцу, собираясь покинуть карету. И наткнулась на Патрика, который стоял снаружи, возле экипажа и смотрел на Гвен. Он не перекрывал путь и не мешал ей выйти. Просто смотрел.
[indent] Именно он не бросил ее тогда, в борделе – этот плачущий комок боли, каким она была. Вытаскивал, рискуя головой. Хотя не был обязан.
[indent] А теперь, спустя двадцать лет – просто стоял и смотрел на нее… Может он просто перебрал тогда и стал мягкосердечным, как старушка, подкармливающая бездомных кошек. Кто знает?..
[indent] Гвен закрыла дверцу и снова опустилась на сидение кареты.
[indent] - Так что нужно сделать?

174

[indent] Они поднялись наверх.
[indent] – Ванна готова, – сообщил Лоран, невозмутимый, как и всегда. – А также – костюм и гостевая спальня. Что-то еще требуется, сэр?
[indent] – Нет, – отозвался Даниэль. – Спасибо, Лоран, все в лучшем виде. Проводи нашего гостя в ванную. А затем – в спальню. Здоровый сон пойдет ему на пользу.
[indent] Да, Сантесу следовало многое объяснить Мэтту. И многое рассказать. Но не сейчас. Новообращенный вампир во многом подобен новорожденному младенцу: наевшись, он хочет спать.
[indent] Даниэль видел, что Мэтью Нортон едва держится на ногах. Сегодня у него выдался тяжелый вечерок – что и говорить. Но прежде следовало выяснить у Мэтта один важный вопрос:
[indent] – Скажи-ка, – обернулся к нему Даниэль, – у тебя есть в Лондоне кто-то близкий? Родственники? Хорошие друзья? Или, может быть, девушка?.. Кто-то, кто будет тебя разыскивать, когда ты исчезнешь?
[indent] – Есть тетка, – откликнулся Мэтт, – двоюродная. И ее муж. Но только они терпеть меня не могут. И едва ли станут разыс… – Он осекся, когда вопрос Сантеса в полной мере достиг его мозгов. – Исчезну, сэр?.. – ошеломленно переспросил он.
[indent] – Для них – да. – Даниэль кивнул. – И для всех, кого ты знал, пока был смертным. Теперь у тебя начнется совсем другая жизнь. Прошлому в ней не будет места.
[indent] – Но моя работа…– пробормотал юноша. – Квартира? Я должен хозяйке за полторы недели. И…
[indent] – С хозяйкой рассчитаешься, – сказал Даниэль, – и съедешь с квартиры. С работы уволишься.
[indent] – Но мне надо где-то жить! – возразил Мэтт. – Я ведь не могу поселиться у вас навсегда. И мне надо что-то есть! Значит, зарабатывать…
[indent] – Тебе больше не нужно есть. – Даниэль, помимо воли, улыбнулся. – Точнее сказать: нужно, но за это не придется платить.

175

[indent] Проинструктировав Гвен, Джорджина вернулась в особняк Ковена.
[indent] С делами на сегодня она закончила. Оставалось только ждать.
[indent] «Интересно, как там Мэтью?» Джорджина знала, что Сантес позаботится о нем. Советник Принца не отличатся мягкосердечием, но те, кого он взял под свою опеку, могли всецело на него положиться.
[indent] Ведьма вздохнула и поправила свой пеньюар цвета слоновой кости. Как хорошо, что не надо ехать домой. За окном уже рассвет, но тяжелые портьеры сохраняли в комнате загадочный сумрак.
[indent] Джорджина потянулась и забралась под одеяло.
[indent] Она проспит до двенадцати, строго настрого запретила будить себя раньше, если только не случится чего-нибудь у дома Гвендолен.
[indent] Часы на каминной полке показывали пять утра.

176

23 июля 1870 года, Лондон

[indent] ...Уже вечерело, когда Даниэль потребовал карету. Через полчаса он был в особняке Ковена.
[indent] Ему открыл Патрик
[indent] – Леди Мортимер вас ожидает.
[indent] Они с Джорджиной встретились в неизменной голубой гостиной. Очевидно, в резиденции Ковена она использовалась как приемная.
[indent] – Мэтью чувствует себя неплохо, – сказал Даниэль, когда они, после короткого приветствия, расположились в гостиной. – Ну, то есть, так, как и положено новообращенному вампиру. Он справится.
[indent] Очень хотелось спросить, для чего Джорджине понадобился новый вампир. И что она с этого получила. Или получит... Но Сантес спросил совсем другое.
[indent] – Удалось ли поговорить с Гвендолен? Она готова нам помогать?..

177

[indent] Упоминание о Мэтью неприятно царапнуло Джорджину, где-то глубоко внутри. «Бедный мальчик».
[indent] Однако она благодарно улыбнулась Сантесу, в ответ на его слова и заговорила о Гвен:
[indent] - Нам удалось найти общий язык. Сейчас на ней несколько следящих артефактов, а так же вещица позволяющая незамедлительно сообщить нам о том, что что-то происходит. В окрестностях ее дома ничего подозрительного пока не было замечено. Возможно они попытались бы схватить ее в каком-то более удобном месте, вроде сада Кью. Пока что за ней следят несколько ведьм и ведьмаков, под «Отводом глаз», ясное дело. Ей даны инструкции вести себя как обычно. Нам остается только ждать.
[indent] Ведьма задумчиво накручивала на палец белокурый локон, выбившийся из прически.
[indent] - Интересно, как долго? Я не могу оторвать добрую половину Ковена от дел и держать в засаде бесконечно. Даже если ночью на помощь будут приходить твои ребята. Как думаешь? - Джорджина отвела взгляд от Сантеса и посмотрела за окно, на сгущающиеся сумерки. - Возможно стоит устроить небольшую провокацию, отправив Гвендолен погулять ночью по  безлюдным местам?

178

[indent] Сантес невольно залюбовался Джорджиной. Даже сейчас, когда ведьма выглядела уставшей и озабоченной, она оставалась прекрасной. Белая, словно фарфоровая, кожа – нежная до прозрачности…  Полные, красиво изогнутые губы, словно бы самой природой предназначенные для поцелуев. Огромные голубые глаза, темные брови вразлет... Светлые волосы уложены в сложную прическу… Такую вычурную и строгую. Но Даниэль знал, как эти волосы разлетаются белоснежным вихрем, стоит лишь выдернуть заколки и шпильки. Помнил их – разметавшиеся по подушке. Помнил ее небольшие, но упругие груди с темными сосками, затвердевающие под его губами. Плоский живот. Красивые бедра. И изящный зад, который он стискивал в пальцах и покрывал поцелуями…
[indent] Черт!
[indent] «О чем ты думаешь?! – мысленно рявкнул он на себя. – У нас есть дело!»
[indent] – Провокация – неплохая идея, но опасная. Если они догадаются, мы их спугнем, – сказал Даниэль. – Особенно учитывая смерть их информатора – Белла. Они наверняка заподозрят неладное. Можем рискнуть, но… В последние несколько раз действия нахрапом себя не оправдали. Знаю, что у тебя мало людей, но у нас нет выбора. Надеюсь, они предпримут шаги в ближайшее время…
[indent] Даниэль положил ладонь на руку ведьмы. И чуть сжал ее пальцы.
[indent] – Ты сказала: у Гвендолен есть следящие артефакты? Как они работают? Можно ли с их помощью наблюдать за ней издалека?.. Можем ли мы еще что-то предпринять прямо сейчас? – Вторую руку Даниэль опустил на колено Джорджины. И неторопливо провел ладонью по ее ноге. – Или нам остается только ждать?..

179

[indent] - Несколько дней мы можем подождать, в любом случае. Посмотреть что происходит. -  Джорджина потянула Даниэля за руку к себе. – За Гвен должны следить, нужно вычислить кто и как.
[indent] Она прервалась и накрыла его красивые, четко очерченные губы своими.
[indent] Ведьма знала, что за удовольствие придется платить усталостью и потерей сил, но это было уже привычно, и даже приятно, пожалуй.
[indent] -  Есть артефакт позволяющий найти ее местоположение, человек, владеющий второй частью, чувствует, куда идти, чтоб быстрее воссоединиться с обладателем первой части. - Графиня расстегнула верхнюю пуговицу на рубашке. – Еще кулон, позволяющий видеть что происходит, ее глазами, - вторая пуговица и третья, - но он действует минут десять примерно. Пока в нем есть Сила. - Еще две пуговицы. - Стеклянная трубочка, которую ей надо сломать, чтобы сообщить о неожиданной опасности, - последняя пуговица побеждена.
[indent] Джорджина запустила руки под рубашку и в который раз восхитилась, какая гладкая у Сантеса кожа, какое совершенное тело, это недостижимо для смертного.
[indent] Ведьма прикоснулась губами к шее любовника, пощекотала языком. Потом двинулась ниже.
[indent] - Не знаю, что еще можно сделать. Хотела посоветоваться с тобой, - очередь дошла до пуговицы на брюках. Расстегнув ее, Джорджина тут же запустила туда руку. - Но если не возражаешь, - она чуть сдавила ладонью, уже готовый к бою член  Даниэля, - давай позже.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-05-23 03:09:33)

180

[indent] – Не возражаю, – выдохнул он. – Давай позже…
[indent] Голубая гостиная не подходила для любовных утех. Уж слишком хрупкой и ненадежной была там мебель.
[indent] Спальня Джорджины – иное дело. Красивые драпировки на стенах и крепкая кровать под бархатным балдахином.
[indent] Даниэль повалил ведьму на кровать, резко и нетерпеливо сдирая с нее одежду. Всю. Платье. Корсет. Сто миллионов нижних юбок. Пока она не осталась в своем первозданном виде – обнаженной и прекрасной.
[indent] Он трогал губами ее соски – один, затем второй – и ощущал, как она изгибается в пароксизмах страсти, стоная от удовольствия.
[indent] Губы скользили по телу. Все ниже и ниже, пока не добрались до линии волос внизу живота. И он целовал ее там – ласкал языком и губами, пока она не выгнулась всем телом, изнывая от страсти и желая большего.
[indent] И тогда он вошел в нее. Двигаясь в мягкой плоти неторопливо, нежно, но настойчиво, он – с каждым новым движением – заставлял ее издавать стон наслаждения. Пока она не вскрикнула и не обвила его руками. Прижимаясь к нему и повторяя его имя… А после – уткнулась ему в грудь. И Даниэль обнял ее, шепча на ухо женщине самые ласковые слова, которые только знал… И потом – поцеловал в губы. И ласкал их – мягкие, нежные, податливые. Забыв обо всем на свете, просто целовал и целовал. Без конца…


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Погоня за призраками