Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Погоня за призраками


Погоня за призраками

Сообщений 211 страница 240 из 345

211

[indent] Конечно,  в глубине души Джорджина понимала, что Даниэль прав. Но спокойно размышлять, когда Патрику и Гвен угрожает опасность, она не могла. А Ригана, действительно, могли убить, как помеху, при попытке защитить рыжую ведьму.
[indent] Это соображение не прибавило Джорджине спокойствия, поэтому пришлось несколько раз глубоко вздохнуть и пригубить принесенный Лораном чай. Впрочем вкуса этого наверняка прекрасного напитка она не почувствовала, но все же немного успокоилась.
[indent] - Пройслер, это хорошо, это может сработать. Но тебе туда сейчас не добраться… Значит, нужно доставить его сюда. Эх, жаль не догадалась сразу, потеряли время.
Джорджина встала и стремительно подошла к двери. Приоткрыв ее, она крикнула:
[indent] - Доменик!
[indent] Ведьмак появился мгновенно, выслушал распоряжение Верховной относительно нового поручения для Клейтона и растворился.
[indent] Что бы ни говорил Сантес, а жалкие часов пять, оставшиеся до заката, не очень утешали Джорджину.
[indent] Она посмотрела на Даниэля. Его невозмутимый вид совершенно не успокаивал, а скорее раздражал. Так и хотелось швырнуть в него что-нибудь еще. Но повторяться – дурной тон, поэтому она просто попросила:
[indent] - Проводи меня в лабораторию.
[indent] Вот уже некоторое время она думала кое о чем, но пока не могла принять это решение. Однако, кажется, она уже готова.
[indent] - И… мне нужен человек. Жертва. Лучше женщина. Еще лучше девственница. И быстрее.

212

[indent] Даниэль тоже поднялся на ноги.
[indent] – Я могу предоставить тебе лабораторию, – ответил он. – Женщину тоже. Возможно, даже девственницу. И быстро. Но скажи, что ты собираешься делать?
[indent] Джорджина – стремительная как всегда – уже готова действовать. Но вот вопрос: не сослужит ли эта спешка дурную службу?..
[indent] – Зачем тебе девственница? Для жертвоприношения? Это, сколь я могу судить, сложный ритуал и очень сильная магия. Понимаю, что ты готова на всё ради своих людей, но объясни, за что именно ты собираешься платить такую цену? И не сделаешь ли хуже в первую очередь себе самой?
[indent] Сантес помолчал пару секунд и договорил:
[indent] – Ты сейчас нужна нам невредимая и дееспособная. Решать тебе, конечно. Но все же объясни мне сперва, чего ты хочешь?

213

[indent] Из слов беловолосого вампира следовало, что Сантес заботится о ней. Но именно сейчас Джорджина не могла этого оценить. Его возражения были лишь досадной помехой на пути к цели.
[indent] Ведьма раздраженно дернула плечом, но все же снизошла до объяснений.
[indent] - Мне нужна сила. Вся сила, которую я могу сейчас взять. Жертвоприношение высвобождает колоссальное количество энергии. Обычным путем мне не собрать столько и за пару недель.
[indent] Губы Джорджины сжались в жесткую линию. Глаза сузились. Все ее тело было напряжено. Она уже готовилась к работе.
[indent] - Человеческая жизнь - редкий дар. И я не люблю прибегать к этому средству, кроме как при крайней необходимости. Но сегодня, похоже, такая необходимость настала.
[indent] Наконец она взглянула на Даниэля, взгляд ее голубых глаз стал чуть мягче.
[indent] - Я благодарна за заботу, но я знаю, что делаю, поверь. Это действительно, сильная магия, но ритуал не очень сложный.
[indent] Джорджина всегда чувствовала некоторую иронию в том, что жертвоприношение, как ритуал, проще, скажем, чем изготовление зелья сводящего веснушки.

214

[indent] – Хорошо, – сказал Даниэль. – Будь по-твоему.
[indent] Он все еще не был до конца уверен, правильно ли поступает, потакая ведьме. И не высвободит ли она силу, которая навредит ей самой. Он беспокоился о Джорджине, но еще больше – об успехе их мероприятия, которое обречено на провал, если глава Ковена утратит способность действовать.
[indent] Однако Джорджина, кажется, была уверена в том, что делает, а Даниэль недостаточно разбирался в магии, чтобы судить. Он перестал спорить.
[indent] И дернул шнурок звонка.
[indent] Лоран Аддерли возник в дверях минуту спустя. Ровно столько требовалось, чтобы дойти до гостиной от комнаты дворецкого. Словно он и не караулил в коридоре за дверью, слыша каждое слово.
[indent] – Вызывали, сэр?
[indent] – Да. Лоран, у нас в подвале есть какая-нибудь девица?
[indent] – Не могу сказать с уверенностью, сэр. В подвале находятся несколько молодых особ, но неясно, девственны ли они. Выяснить, сэр?   
[indent] – Выясни, – кивнул Сантес, и когда Аддерли вышел – обернулся к Джорджине. – Я провожу тебя в лабораторию.

215

[indent] Джорджина шла вслед за Сантесом.
[indent] Не то чтобы она хорошо ориентировалась в его особняке, но в той части дома, куда он вел ее, еще не бывала. Они поднимались по лестницам, пока не достигли третьего этажа.
[indent] Просторная комната, в которой располагалась лаборатория, выдавала отсутствие интереса к науке у своего хозяина. По крайней мере, в последнее время. Неплохо оснащенная, по высшим стандартам человеческой науки по крайней мере, она пребывала в заброшенности. Судя по слою пыли на посуде и оборудовании. Похоже, даже вездесущий Лоран не считал необходимым здесь регулярно прибираться. А может быть получил указания ничего не трогать.
[indent] Кстати, о нем.
[indent] - Даниэль, а как мистер Аддерли будет выяснять, девственны ли ваши пленницы?
[indent] Ведьма открыла шкафчик и осмотрела запасы веществ, которыми располагал Сантес, покачала головой и закрыла его.
[indent] - Мне нужна тряпка, иначе придется чертить пентаграмму прямо пальцем по пыли.

216

[indent] – Обычным способом. – Даниэль пожал плечами и чуть усмехнулся. – Ты так спрашиваешь, как будто бы сама не проверяла девиц. А вот насчет пыли – тут ты права. Лабораторию я не использовал давненько. Уж прости: здесь не Ковен.
[indent] Определенно не Ковен, где лаборатория занимала несколько огромных комнат, а шкафы ломились от странных и причудливых ингредиентов вроде пальцев лепрекона, глаз василиска или пениса грифона. Не говоря уж о такой ерунде, как белладонна, синий мак и пятилепестковые цветы сирени.
[indent] Не Ковен, да. Но здесь имелись тигли и жаровни, перегонный аппарат, лабораторная посуда и недурной запас химических реактивов. Лучше, чем ничего. И ведь не ожидала же Джорджина, в самом деле, что Даниэль хранит в лаборатории годовой запас крысиных хвостиков?..
[indent] – Вызвать слугу? – спросил Даниэль. – Или ты желаешь прибраться тут сама?

217

[indent] Джорджина попыталась представить себе этот «обычный способ», мда… дело явно хлопотное и небыстрое.
[indent] - Конечно проверяла, у них энергетическое поле другое. Это выясняется прикосновением секунд за пять - десять. Так что думаю, у нас есть время на уборку. Зови слугу, а я пока посмотрю, что нам понадобится.
[indent] И ведьма отошла к столу, придирчиво выбирая посуду и прочее оборудование, которое потребуется в процессе.
[indent] - А еще, можно пригласить сюда Доменика и Сьюзен, у них некоторое количество ингредиентов.
[indent] Из своей сумки леди Мортимер выложила несколько баночек, коробочек и мешочков, а так же кое-какие артефакты.
[indent] - Надеюсь, кто-то из них прихватил мандрагору. Я точно помню, просила, но вот Сьюзен или Ханну - совершенно не помню.

218

[indent] Несколько секунд Даниэль боролся с искушением предложить Джорджине – раз уж она такой великий эксперт по определению девственности – спуститься в подвал и помочь Лорану с этим делом. Но в конечном итоге он просто махнул рукой и промолчал. Тратить время и силы на бессмысленные препирательства с расстроенной ведьмой не было никакой охоты.  Вместо этого Сантес просто вызвал слугу и предоставил его в распоряжение Джорджины.
[indent] Уборка была в полном разгаре, когда в дверь постучали, и на пороге возник Лоран.
[indent] – У нас имеется девственница, сэр. Доставить ее сюда?
[indent] – Да, – сказал Даниэль. – И позови Сьюзен и Доменика.
[indent] – Сию минуту, сэр.
[indent] Дворецкий исчез, но в скором времени вернулся в сопровождении помощников ведьмы.
[indent] Доставил он и будущую жертву. Ее одежда – вполне приличная и не бедная – сейчас пребывала в полнейшем беспорядке. Некогда аккуратная прическа развалилась, образовав на голове нечто вроде наполовину построенного птичьего гнезда. Девица бессильно обвисла на руках Лорана и слабо постанывала – видно, от пережитого ужаса и стыда. Физического вреда ей не причинили. Покамест.
[indent] – Вот девственница, сэр, – невозмутимо проговорил Аддерли. – Куда ее положить?
[indent] Даниэль кивнул в сторону Джорджины.
[indent] – Этот вопрос следует адресовать леди Мортимер, Лоран. Она знает, куда.

219

[indent]  Как только появился дворецкий, Джорджина предоставила возиться с уборкой Сьюзен
[indent] - Спасибо, мистер Аддерли. Подержите ее пока что, Мне нужно построить фигуру.
[indent] Джоржина определила направление сторон света. Затем подошла к разложенным на столе шкатулочкам и мешочкам.  К содержимому ее собственной сумки добавилось то, что было у Сьюзен и Доменика. Мандрагора, к счастью, тоже нашлась.
[indent] Ведьма открыла небольшую картонную коробочку и извлекла уголек. Можно, конечно было позаимствовать один из камина, но этот был специально подготовлен. Из ясеня растущего на месте, где умер человек. Вымоченный в зелье. Рожденный в пламени зажжённом от свечи на которой были вырезаны магические символы. Он повышал эффективность начерченной фигуры.
  [indent] Занимаясь обустройством рабочего места, Джорджина позволила себе увлечься процессом и не думать о предстоящем жертвоприношении. Но сейчас нужно было вновь собраться.
[indent]  Леди Мортимер прикрыла глаза и постаралась ощутить те точки, сквозь которые должны пройти линии фигуры. Ощутив, она уже чувствовала их расположение так, словно бы они были отмечены на деревянном полу лаборатории.
[indent] Ведьма принялась за дело. Легкими уверенными движениями она нанесла на пол фигуру.
[indent] Одну из самых простых. Более сложная фигура была бы эффективней, но строить ее было гораздо дольше, а возможность допустить ошибку при построении была бы сильнее.
[indent] Осмотрев дело своих рук, Джорджина осталась довольна.
[indent] Теперь в дело вступил Доменик. Пока дамы занимались уборкой, он смешивал необходимое для ритуала зелье и подготавливал предметы.
[indent] Ведьмак подал своей госпоже пять толстых черных свечей, разрисованных мелкими магическими символами, которые та установила в положенных местах, но не стала пока зажигать.
[indent] Порошком из смеси трав и еще кое-чего она посыпала линии фигуры между свечами.
[indent]  Ну вот теперь, кажется, все готово.
[indent]  К этому времени Сьюзен окончила с уборкой, и слуга был отпущен.
[indent]  Пора было начинать, времени у них немного.
[indent]  Джорджина подошла к Лорану, который так и держал на руках слабо постанывающую девушку. Бегло осмотрев ее, графиня поняла, что под этим недешевым платьем должно быть прячется соответствующего качества корсет. Который может помешать лезвию ножа взять свое.
[indent]  - Ее надо раздеть. Сьюзен, помоги мне.
[indent]  Услышав это, жертва, похоже, впала в панику. Страх перед происходящим предал ей сил. Она попыталась вырваться. И хоть Лоран удерживал ее без труда, раздевать ее стало совершенно неудобно.
[indent]  Джорджина вздохнула. Она же не надеялась, что девушка любезно позволит зарезать себя без сопротивления?
[indent]  - Доменик, Сети сна.
[indent]  Ведьмак подал патронессе маленькую бутылочку синего стекла. Графиня выдернула тугую пробку тщательно следя, чтоб пальцы не коснулись влаги на ней, и не дыша, поводила флаконом перед лицом девушки. После чего плотно закрыла пузырек и вернула его Доменику.
[indent]  Девушка трепыхнулась еще несколько раз, после чего обвисла на руках у дворецкого.
[indent]  Ведьмы ловко освободили бессознательное тело от лифа и корсета, юбка Джорджине не мешала, так что ее снимать не стали.
[indent]  - Мистер Аддерли, положите ее в фигуру, пожалуйста. Таким образом, чтоб головой она оказалась вот в этой ее части, направленной в сторону двери.
[indent]  Лоран точно и аккуратно выполнил сказанное Джорджиной.
[indent]  - Благодарю вас. Можете идти.
[indent]  Дворецкий поклонился, но комнату не покинул, а застыл возле дверей немым изваянием.
[indent]  Впрочем, этого Джорджина уже не видела.
[indent]  Она занималась жертвой.
[indent]  Расположила тело девушки более ровно. Вытянула ноги и руки. Все это нужно было сделать аккуратно, дабы не потревожить зелье на линиях.
[indent]  Потом взяла спички и зажгла свечи.
[indent]  Пора было начинать. Она протянула руку назад, и Доменик вложил в нее ритуальный кинжал. Длинной в полторы ладони Джорджины и тонкий как стилет. Рукоятку украшали узоры в виде цветов, прорастающих сквозь человеческие останки, черное лезвие было испещрено магическими символами.
[indent]  Сьюзен и Доменик встали по обе стороны от Джорджины, чуть сзади.
[indent]  Верховная ведьма опустилась на колени перед девушкой, лежащей в фигуре. Теперь уже ведьма не опасалась за сохранность порошка на линиях, свечи были зажжены.
[indent]  Графиня провела ладонью над жертвой, сосредотачиваясь, настраиваясь на нее, готовясь принять себя всю жизненную силу этого юного человеческого существа, которому не суждено пройти весь путь, тратя вложенное в нее, капля за каплей, на протяжении всей жизни. Она не прошла третьей инициации, была девственницей, а значит хранит в себе и то, что должно было высвободится при первом соитии. Больше может отдать только девочка, до того, как установится ее связь с луной.  Жертвенный нож заберет у нее разом весь запас.
[indent]  Джорджина взялась за рукоятку обеими руками и точным выверенным движением вонзила нож под левую грудь, между пятым и шестым ребром. Протыкая сердце и выпуская в мир драгоценную силу жизни. Но не давая ей рассеяться, а тут же захватывая ее и поглощая.

220

[indent] Лоран искоса взглянул на Даниэля. И плавно переместился поближе к нему. Лоран мало смыслил в колдовских ритуалах, но знал, что подчас они бывают опасны. Как для тех, кто их проводит, так и для всех прочих, находящихся рядом.
[indent] Даниэлю лучше было бы уйти, – полагал Лоран. Но тот застыл изваянием, наблюдая за действом. И Лоран тоже остался. Хотя Джорджина Мортимер и отпустила его. Но Джорджина Мортимер ему не указ. Да, сейчас она распоряжалась здесь всем. Но только не им. Сейчас им не распоряжался никто. И даже если бы Даниэль сам отослал его – он бы ослушался приказа.
[indent] А Даниэль наверняка понимал это и сам. Потому что ни словом, ни жестом, ни взглядом не дал ему никаких указаний. И просто молча принял то, что Лоран подошел и встал рядом. Почти касаясь его плечом.
[indent] В таком положении не потребовалось бы и доли секунды, чтобы оказаться между Даниэлем и ведьмами, творившими жертвоприношение. Или повалить Сантеса на пол, прикрывая собой. Или вытолкнуть его в дверь одним быстрым движением.
[indent] Не составляло труда понять, что ритуал приковал внимание Сантеса. Что его интересовал результат. Лорану же было важно только одно: как прикрыть Даниэля от опасности, если что-то пойдет не так. Он не знал, откуда эта опасность может возникнуть: со стороны магического круга, снизу, сверху, сбоку, отовсюду разом. А потому просто стоял рядом с Даниэлем и ждал чего угодно.

Отредактировано Лоран Аддерли (2017-05-24 02:09:45)

221

[indent] Словно бы вихрь пронесся по помещению, всколыхнув волосы всех присутствующих и разметав по полу стопку бумаги для записей, лежащей на краю стола.
[indent] Сила, покорная направляющей ее магии вливалась в Верховную ведьму. Наполняла ее, давала обманчивое ощущение всемогущества, требовала раствориться в ней, соблазняя невиданным счастьем, что придет следом.
[indent] Все это было знакомо Джорджине. И опьянение силой, и миражи, рисовавшиеся на горизонте. Она знала, что с этим делать.
[indent] Волевым усилием ведьма взяла контроль над энергией. Она четко знала, что и зачем происходит. Возможные последствия и риски.  Она и раньше делала это и справилась вновь.
[indent] Когда все окончилось, в комнате повисла тишина. Для кого-то тяжелая, а кому-то умиротворяющая.
[indent] Именно в этот момент раздался стук в дверь и голос из-за нее произнес: «Мистер Сантес, тут к вам посетитель, мистер Клейтон. С товарищами».

222

[indent] – Проводи в гостиную, – сказа Даниэль, даже не повернув головы.
[indent] Видимо, Клейтон с подручными привезли Пройслера. Хорошо. Сейчас Даниэлю было немного не до них, но чуть позже, бесспорно, этим придется заняться.
[indent] Компания бандитов в его доме – не то, что нужно было Даниэлю для счастья. Он не знал, осведомлен ли Клейтон вообще о сумеречном Лондоне – или просто считает Джорджину некоей дамой, облаченной большой властью в преступных кругах. Среди женщин это редкость, но и такое бывает; обычно, если дама – подруга «большого босса» и наделена умом и деловой хваткой.
[indent] Правильнее всего было бы выставить бандитов из дома, оставив лишь Пройслера. Но Даниэлю нужно было задать Клейтону пару вопросов.
[indent] Однако, это могло подождать. Сейчас его гораздо больше интересовал результат жертвоприношения. И то, что получила Джорджина, проведя ритуал. То, что можно сделать при помощи силы, которую она обрела.
[indent] Видя, что ритуал окончен, и ведьма вышла из транса, Даниэль решил, что можно уже вмешаться. И задать вопрос.
[indent] – Джорджина, – сказал он, – что теперь?

223

[indent] Даниэль смотрел на нее так, словно ожидал, что она подобно джиннам из арабских сказок, немедленно начнет возводить и рушить замки.
[indent] Однако все вокруг перестало вызывать раздражение. Она была полна Силой и это давало ей уверенность в себе.
[indent] - Теперь, полагаю, нам нужно поговорить с мистером Пройслером.
[indent] Сантес продолжал смотреть на нее выжидательно и она сочла нужным уточнить.
[indent] - Предпринимать что-то, как ты недавно справедливо заметил, стоит, лишь понимая, насколько это возможно в имеющихся обстоятельствах, что происходит и каков наш план. А для этого нам нужна вся имеющаяся информация. Силу же стоило получить сейчас, потому как позже, боюсь, у нас не будет времени даже на простой ритуал.
[indent] Она наклонилась и подняла с пола один из разлетевшихся по комнате листов. Аккуратно положила его на стол.
[indent] -  А зная, что именно мы планируем сделать, я смогу наполнить силой необходимые амулеты, например или сплести нужное заклятие, требующее много энергии.
[indent] Она развернулась к двери и вопросительно глянула на Даниэля. 
[indent] - Ну что, пошли?

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-06-07 17:34:05)

224

[indent] А вот теперь Даниэль разозлился. До сих пор он спускал Джорджине ее выходки. Но тут терпению пришел конец.
[indent] – Лоран, – сказал он ровно, – проводи Доменика и мисс Сьюзан вниз. Мы с леди Мортимер спустимся через минуту.
[indent] Выждав несколько секунд после того, как за Лораном и ведьмаками закрылась дверь лаборатории, Сантес обернулся к Джорджине.
[indent] – Так значит, – проговорил он все таким же ровным, лишенным интонаций голосом, – эта сила не была нужна тебе сию же секунду? Ничего не изменилось бы, если б ты провела свой ритуал через полчаса? Через час? Но ты облила высокомерным презрением мой дом и моего друга из-за промедления в несколько минут? Да еще и в присутствии своих подчиненных. И это после того, как я без единого слова возражения предоставил свой дом тебе под «штаб-квартиру», впустил толпу людей, которых не должно здесь быть, предоставил лабораторию и, – Сантес кивнул в сторону мертвого тела, – ресурсы. В этом деле, – продолжал Даниэль, – я твой союзник и партнер. Партнер. А не мальчик на побегушках. Сегодня ты, кажется, об этом позабыла, Джорджина Мортимер. И сегодня я, так и быть, спишу это на твое нервическое состояние. Но больше не забывай. Никогда. Мы поняли друг друга?

225

[indent] Джорджина изумленно смотрела на Сантеса.
[indent] «Да что с ним такое?» 
[indent] Слова Даниэля вызывали все возрастающее недоумение..  «Он зол, и даже очень! Но в чем дело? Что он там говорит о презрении? Нет, скандал я ему устроила, был повод. Но остальные обвинения просто…  несколько преувеличены».
[indent] - Послушай, Даниэль, - начала она миролюбивым тоном, - я не понимаю, о чем ты говоришь. Какое презрение? Какого друга я оскорбила. В чем дело? Да, я попросила возможности организовать в твоем доме штаб-квартиру, все так. Просто потому, что в мой дом ты не можешь сейчас добраться. И я благодарна тебе за эту возможность, потому что высоко ценю твою помощь в расследовании.  Я действительно просила поспешить. И как видишь, не зря. Мистера Пройслера уже доставили и мы можем с ним побеседовать. Прямо сейчас, а не через час.
[indent] «Хотя в этом я уже не уверена, неизвестно, на сколько затянется этот разговор, а драгоценное время уходит».
[indent] Однако магия всегда успокаивала леди Мортимер и заявление Сантеса, вызвавшее бы встречную вспышку обиды и злости до ритуала, сейчас было встречено разумным спокойствием.
[indent] - Похитили моих людей, я нервничаю, это правда. И возможно несколько бесцеремонна. Мне жаль, что мои действия доставляют тебе неудобство. За это я готова принести извинения. Но презрение! Я все еще не понимаю, что ты имел в виду.

226

[indent] – Несколько бесцеремонна? – все так же холодно переспросил Даниэль. – Я не назвал бы это словом «несколько». Я назвал бы это словом «чрезмерно». И если ты не понимаешь, изволь, я поясню тебе кое-какие вещи. В следующий раз, когда тебе захочется раскритиковать мою лабораторию, вместо этого пойди и найди себе другую – которая будет более соответствовать твоим запросам. В следующий раз, когда у тебя появится охота покомандовать моими подчиненными, вспомни, что ты не вправе отдавать им приказы. И в следующий раз, когда у тебя возникнет желание пренебрежительно отозваться об умениях и возможностях Лорана – или любого другого из моих соратников – вместо этого пойди и сделай лучше самостоятельно.
[indent] Сантес помолчал пару секунд, а потом прибавил:
[indent] – И к слову об умениях и возможностях. Кажется, это именно люди твои не справились с поставленной задачей и упустили ведьму. Так нечего теперь срывать злость на моих. Тебе стало понятнее?

227

[indent] Нет, ну это уж слишком, пожалуй.
[indent] Джорджина беспомощно огляделась вокруг. Меньше всего сейчас ей нужны нападки от партнера. Им стоит тратить энергию на поиски сектантов, а не на….
[indent] - Я? Критиковала твою лабораторию?! Когда? Даниэль, - она подняла глаза на любовника, - я ничего не понимаю. Что происходит? Чем я вызвала твой гнев? Я едва ли пол слова сказала мистеру Аддерли. Чем, скажи пожалуйста, я его могла оскорбить?
[indent] Джорджине остро захотелось вдруг последовать совету Сантеса. Пойти и найти себе другую лабораторию, прислав господину Первому Советнику в компенсацию нанесенного ущерба девственницу и фарфоровую собачку. Хотя ее она, кажется, восстановила.
[indent] Ведьма начала чувствовать раздражение, за которым, она знала по опыту, явятся гнев и слепая ярость. Некоем образом нельзя допустить этого сейчас. Не то время, не то место, не тот вампир стоит напротив. Но и признавать себя виноватой в том, чего она не делала, она не хотела. Просто не могла себе позволить. Она тоже не девочка, и отвечает за свои слова.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-06-08 22:20:12)

228

[indent] – Все еще не понимаешь? Хорошо, объясню на пальцах.
[indent] Даниэль по-прежнему говорил безучастно и невыразительно.
[indent] – Да, лаборатория в этом доме не такая, как в ковене. Здесь много пыли и совсем нет мандрагоры. Но ее преимущество в том, что она прямо здесь. Такая уж, какая есть. И ей можно пользоваться. Так что совершенно необязательно было напускать на себя такой высокомерно-презрительный вид, обозревая содержимое шкафа. И вместо того, чтобы насмешливо рассуждать о черчении пальцем по пыли, можно было просто попросить прибраться.
[indent] Сантес замолчал. Не потому что завершил речь. Но если уж леди Мортимер сегодня так непонятлива, видимо, объяснять следует раздельно и постепенно. Выдержав небольшую паузу – недостаточно длинную, впрочем, чтобы Джорджина успела вставить слово, Даниэль продолжал:
[indent] – Лоран Аддерли – вампир. Не ведьмак. Он не умеет определять девственность по энергетическим полям. И я безмерно счастлив, что ты это умеешь. Однако если дело не было срочным, то разница в пару минут не имела никакого значения. Так что совершенно незачем было снисходительно объяснять всем присутствующим, что ты можешь это сделать лучше и быстрее. И глумливо намекать, что пока он там возится, тут можно успеть сделать генеральную уборку.
[indent] Даниэль сделал еще одну паузу. Небольшую.
[indent] – А также, – проговорил он, – не стоило указывать Аддерли, куда и когда ему приходить или уходить. Это решаю я. Или он сам. Но никак не ты. Тебе, возможно, – сказал Даниэль, – это всё кажется ничего не значащей ерундой. Чем-то смехотворным. Но речь о моем доме. И о моем соратнике. И мне всё это было крайне неприятно. Теперь я объяснил понятно. Или снова нет?

229

[indent] Несмотря на то, что Даниэль говорил, и как он это произносил, Джорджина испытала облегчение.
[indent] Ее пугало, что такой рассудочный, обычно, Сантес вел себя нелогично.
[indent] Теперь она поняла, что именно он имел в виду. И, пожалуй, ее действия и слова действительно  можно было счесть… вызывающими, с точки зрения хозяина дома.
[indent] - Да, благодарю. Теперь я вижу, что ты имел в виду. И с уверенностью могу подтвердить, мы поняли друг друга, - сказала ведьма несколько официально, невольно переняв интонацию Сантеса. Но тут же исправилась, перейдя на виноватый тон.
[indent] - Прости пожалуйста, Даниэль. Я действительно не сознавала, как это выглядит со стороны. Я вовсе не имела в виду что мне не нравится лаборатория или что мистер Аддерли… Приношу свои извинения, такого больше не повториться.
[indent] На этих словах Джорджина подняла виновато опущенный взгляд и посмотрела в глаза Даниэлю.

230

[indent] Даниэль сердито молчал.
[indent] Он немного растерялся. Он ожидал продолжения скандала, а не того, что Джорджина, вдруг, в единый миг, спрячет колючки. И вместо того, чтобы вменить ему в вину что-нибудь… очередное… вдруг попросит прощения.
[indent] Просто попросит прощения.
[indent] «Хотя, что тут странного? – подумал он. – Она умна и расчетлива. Ей нужен союзник, а не враг. Помощь, а не ссора. Она хочет заниматься делом вместо бессмысленных препирательств. Допросить Пройслера, а не выяснять отношения. Дело – спасение ее людей – сейчас прежде всего. И ради этого можно дать возмущенному вампиру то, что он хочет. Превратиться из разгневанной мегеры в ласковую кошечку.»
[indent] Что ж, она права.   
[indent] Тысячу раз права.
[indent] – Ладно, Джорджина, извинения приняты. Я тоже погорячился. Давай забудем. И займемся… – Он опустил голову, посмотрев ей в лицо. И встретил взгляд огромных небесно-голубых широко распахнутых глаз. Затягивающих, как трясина.
[indent] Ее высокая вычурная прическа отчасти развалилась в процессе ритуала; пряди белых волос упали, обрамляя лицо – тонкое, с идеально правильными чертами. Лицо античной богини. Лицо с матово-белой, словно фарфор, кожей. С красиво изогнутыми бледно-розовыми чувственными губами. А бездонные сияющие глаза довершали картину.
[indent] – Займемся делом, – договорил Даниэль. – Пойдем… Надо заняться делом…
[indent] А потом наклонился и впился в бледно-розовые манящие губы долгим и страстным поцелуем.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-06-10 14:51:44)

231

[indent] Поцелуй Даниэля был страстным, требовательным, жадным. Ничего общего с нежными и чувственными лобзаниями, когда партнер словно бы осторожно пробует новое редкое лакомство, чтобы зажечь в даме сладкое томленье. Нет, этот поцелуй был яростным, жестким, стремящимся подчинить.
[indent] У Джорджины захватило дух от подобной атаки. Это было неожиданно.... и приятно. Ведьма не стала отражать нападение.. Ее встречный поцелуй был мягким и уступчивым. Она поддавалась, принимала и признавала главенство на этом поле боя за мужчиной.
[indent] Страсть захватила ее, сделала мягкой как воск, тающий под лучами жаркого солнца. Она подчинялась и находила в этом особое удовольствие . Пыл недавней ссоры сохранил свой накал, но направился в совершенно иное русло.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-06-17 13:14:46)

232

[indent] Поцелуй длился и длился. Страстный и возбуждающий. Его пальцы запутались в ее волосах. Второй рукой Даниэль обнимал ведьму за талию, притягивая все ближе и ближе к себе, пока ее тело не оказалось так близко, что ощущалось даже сквозь это сложное платье, пластины корсета и бесчисленные нижние одеяния.
[indent] Женщина прильнула к нему – мягкая, податливая, нежная. Прильнула – полностью отдаваясь в его власть. Он чувствовал, как восстает его плоть, и как содрогается все тело, изнывая от желания. Хотелось забыть обо всем – и просто опуститься на пол. В нестертую пыль, рядом с этим магическим кругом, рядом с этим трупом убитой девицы, рядом с этими остатками ритуала – полусгоревшими свечами, ошметками мандрагоры и кровавыми пятнами. Просто опуститься на пол, задрать все чертовы юбки и одарить наслаждением желанную и жаждущую женщину.
[indent] Ему хотелось этого – более всего на свете. И она – она желала того же. Он чувствовал и понимал это.
[indent] Он понимал и то, как будет сейчас нечестно разомкнуть объятия, заставить плоть успокоиться и прервать этот сладостный миг, сулящий сладость еще большую. И не хотел этого. Ни за что.
[indent] Но разжал руки.
[indent] – Джорджина. Мы не можем сейчас. Надо идти вниз. Ведь там нас ждут. Там нас ждут… ждут ответы.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-06-12 06:53:22)

233

[indent] - О нет! - Протест невольно вырвался из уст ведьмы. Страсть наполнившая все ее существо требовала выхода. Чувство досады, настигшее ее, было так велико. И от того, что она понимала - Сантес абсолютно прав - лучше не становилось
[indent] Леди Мортимер отстранилась от любовника, глубоко вздохнула и попробовала справиться с разбушевавшейся плотью. Сладкое предчувствие внизу живота не желало отступать. Все тело требовало завершить начатое. Получить вожделенную разрядку.
[indent] "Патрик" - подумала Джорджина, - "Патрик и Гвен". Непокорная плоть, словно устыдившись неуместности своих притязаний, притихла.
[indent] Так-то лучше.
[indent] Ведьма еще раз глубоко вздохнула. Огладила платье, расправляя складки. Подобрала в прическу выбившиеся пряди. Посмотрела на Сантеса. Похоже он тоже уже справился с собой и вновь обретал свой невозмутимый вид.
[indent] - Ты прав, Даниэль, надо идти. Я готова.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-06-17 13:14:25)

234

[indent] Пока Джорджина приводила себя в порядок, Даниэль тоже поправил одежду и пригладил растрепавшиеся волосы.
[indent] – Пойдем, – коротко ответил он.
[indent] Они с ведьмой вышли из лаборатории и отправились вниз. Но посредине лестничного пролета Сантес остановился. Он вспомнил кое-что важное.
[indent] – Джорджина, послушай, а этот твой Клейтон и его дружки вообще знают, кто ты на самом деле? Знают о сумеречном Лондоне? А если нет – то кем тебя считают?..
[indent] Вопрос был не праздным. От этого зависело, как разговаривать с компанией Клейтона и как себя вести, если они не осведомлены – чтобы бандиты ничего не заподозрили. Нельзя же, в конце концов, убивать всех подряд. Тем более, если эти люди полезны.
[indent] – И насчет Пройслера, – прибавил он. – Что тебе он нем известно? Он вообще в курсе, что мать его сына – ведьма?..

235

[indent] Хорошие вопросы. Своевременные.
[indent] - Мистер Клейтон весьма деловой человек и получая за свои услуги неплохие деньги, не склонен задавать лишних вопросов. Насколько мне известно, о Сумеречном Лондоне ему не известно. По крайней мере мы его не просвещали. Бог весть, кем он нас считает. Мои заказы ему, до сих пор не касались сверхъестественных вещей. Знатная леди со странными интересами, вот кто я для него. Однако инстинкты у него отменные. Он чувствует, что делать глупости, в отношении меня не стоит. Не позволяет себе вольностей в общении или нечистой игры. Что же до Пройслера, о его существовании я узнала сегодня утром. Не знаю, что именно он знает о Гвен.
[indent] Джорджина хотела было добавить, судя по записке, Гвен считала нормальным, что в случае болезни ребенка посылали за ней. Но вполне же возможно это была первая записка такого рода. Или отец мальчика просто посылал за ней, не зная о возможностях рыжей ведьмы. Слишком мало информации, чтобы делать выводы.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-06-17 13:14:10)

236

[indent] – Ясно, – кивнул Даниэль. – Значит, будем исходить из того, что не знают.
[indent] В сопровождении Джорджины он спустился в гостиную. Здесь, как и предполагал Сантес, собралась целая толпа. Сьюзан и Доменик чинно сидели на небольшом диванчике у стены. Лоран Аддерли неторопливо прохаживался туда-сюда по комнате, а вдобавок в гостиной обретался  Джереми Хартли – помощник и заместитель Аддерли. Он стоял, прислонившись плечом к стене, возле двери, ведущей к выходу.  Ненавязчиво давая понять, что покидать дом пока никому не рекомендуется.
[indent] «Гости» расположились в креслах. Мистер Клейтон и еще один человек, которого Даниэль видел с ним в «Троянском коне». И высокий, худой как жердь мужчина лет сорока, одетый в приличный, но явно недорогой костюм. Виктор Пройслер, надо думать. На лице Пройслера застыло мрачное выражение, и когда появились Даниэль и Джорджина – он поднял на них угрюмый взгляд.
[indent] Клейтон и его спутник при виде вошедших поднялись на ноги и слегка поклонились. Пройслер, с некоторой задержкой, последовал их примеру. Даниэль слегка кивнул в ответ.
[indent] – Добрый день, джентльмены, – проговорил он. – Позвольте представиться. Даниэль Сантес.   
[indent] Он не видел смысла скрывать свое имя, понимая, что при необходимости бандитам не составит труда выяснить, кому принадлежит этот роскошный особняк на Флит-стрит. И даже если мистер Клейтон удивится тому, что главный финансист одной из крупнейших угледобывающих компаний посещает заведения вроде «Троянского коня» и прыгает по столам с револьвером – словно какой-нибудь ковбой с просторов Дикого Запада – то, полагал Даниэль, он оставит свое удивление при себе. В конце концов, Джорджина отрекомендовала его как человека, не склонного задавать лишних вопросов. А вдобавок Даниэль как-никак оказал Клейтону услугу, пристрелив его конкурента…
[indent] – Нейт Клейтон, – представился бандит, кажется, не вполне уверенный, знает ли хозяин дома его имя – или нет.
[indent] – Уилл Логан, – сообщил его спутник в свою очередь.
[indent] – Виктор Пройслер, – негромко сказал худой мужчина. Казалось, он хотел прибавить что-то еще. Однако промолчал.
[indent] – Рад приветствовать, – отозвался Даниэль. – Мистер Клейтон, позвольте вас на пару слов.
[indent] Они с Джорджиной и Клейтоном вышли в небольшую смежную комнату. И здесь Сантес, без долгих предисловий, спросил:
[indent] – Мистер Клейтон, как вы объяснили Пройслеру, куда и зачем вы его везете? Насильно ведь вы его не тащили, насколько я вижу. Он поехал с вами добровольно?
[indent] Светловолосый бандит чуть пожал плечами и покосился на Джорджину.
[indent] – Сказали, что весьма уважаемые и серьезные господа желают с ним поговорить. Прямо сейчас. Что вопросов задавать не надо, а надо собираться и ехать. И что на месте ему всё объяснят. – Он снова посмотрел на ведьму. – Леди Монтгомери велела доставить, ну, а я подумал: не знаем же, зачем, так что сразу грубить не будем, нагрубить успеем, если понадобится…
[indent] Кстати о Диком Западе. Тогда, в «Троянском коне», Даниэль не обратил внимания (было не до того) на необычный выговор Клейтона, но вот теперь отследил его. Да он же американец! Это многое объясняет. В том числе убийственное выражение «серьезные господа». 
[indent] – Он струхнул, конечно, – продолжал Клейтон, – но поехал. Куда бы делся?
[indent] – Ясно, – отозвался Даниэль. – Спасибо, мистер Клейтон. Позовите мистера Пройслера сюда. А сами подождите в гостиной. Потом проводите Пройслера домой. Или… – прибавил Сантес, подумав, – не домой.
[indent] Клейтон кивнул и испарился из комнаты. А через несколько секунд, постучав в дверь, вошел Виктор Пройслер.
[indent] Сантес указал ему на кресло.
[indent] – Присядьте, мистер Пройслер. Я хочу задать несколько вопросов о вашей жене…
[indent] – Она мне не жена, – угрюмо отозвался мужчина, перебив Даниэля. Что само по себе уже было достойно удивления. – И можно без обиняков, мистер Сантес. Я знаю, что Гвен ведьма. И она, – Пройслер кивнул на Джорджину, – тоже.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-30 00:07:46)

237

[indent] В том, что Пройслер знал о сущности Гвен, не было ничего странного. В парах такое часто бывает, а Виктор был отцом ребенка рыжей ведьмы, а значит, не случайным партнером. Гораздо хуже то, что он знал о Джорджине. Кстати, как это получилось? Понятно, что Гвен рассказала хоть и не имела права. Но не показывала же она своему любовнику портрет Верховной? Или показывала? И если да, то зачем?
[indent] - Положим, вы правы. А значит, вполне осознаете, насколько серьезно сейчас ваше положение. Поэтому очень советую вам сотрудничать. Это в наших общих интересах, мистер Пройслер. Вы меня понимаете?
[indent] В голосе графини не то чтобы звучала угроза. Тон ведьмы был сух и деловит. Что не позволяло гостю-пленнику надеяться на обилие вариантов развития событий.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-06-18 00:04:18)

238

[indent] Пройслер посмотрел на Джорджину.
[indent] Его взгляд оставался недовольным и угрюмым, но в нем не было ни страха, ни раболепия.
[indent] – Понимаю, а как же. – Он чуть усмехнулся уголками тонких губ. – Всецело готов сотрудничать. Иначе мне придется несладко. Может, и вовсе убьете. Ведь так? Ведь так вы привыкли вести дела, сударыня?

Отредактировано Господин Н. (2017-06-18 00:49:39)

239

[indent] Ого! Да этот тип просто нарывается на неприятности. Похоже, ведьмы у него не в чести. Уж не добровольно ли он сотрудничал с сектой?
[indent] - Ну, с вами я дел покамест не вела, почтенный. И как оно пойдет, во многом от вас и зависит. Я вижу, вы человек неробкий, а значит испуг вам глаза не застил. И все что знаете, сможете рассказать. Подробно и толково. Если пожелаете, конечно. Впрочем, если не пожелаете, тоже рассказать придётся. Но от этого выбора зависит, как мы с вами будем вести дела.
[indent] Джорджина внимательно смотрела в глаза Пройслеру пытаясь прочесть в них его эмоции.
[indent] - А теперь самое время перейти к делу. Зачем вы отправили Гвен лживое письмо?

240

[indent] – Вести дела, – отозвался Пройслер, – я с вами не намерен. Потому как общих дел у нас нет и не может быть.
[indent] Он помолчал, глядя на Джорджину. Без особой симпатии. А если быть точным: без симпатии вообще. Скорее – с отвращением.
[indent] – Письмо я действительно написал, – проговорил он. – Полагаю, бессмысленно это скрывать: вы узнаете. А если не вы – то ваш друг-вампир. – Пройслер коротко глянул на Сантеса. – Но написал не по доброй воле. Меня заставили. Эти люди сказали, что если я не напишу, они разделаются с Берни. Моим сыном. Он ребенок, и ни в чем не виноват. Я написал. То, что они велели. У меня не оставалось выбора. Но я не знаю имен и не сумел бы сказать, как они выглядели. Они что-то сделали со мной. Использовали какое-то колдовство. Я не могу вспомнить их лица, как ни стараюсь. Они словно бы ускользают. Это правда. Проверьте, если угодно.
[indent] Виктор Пройслер замолчал. Теперь он просто смотрел на Джорджину – устало и как-то обреченно. Словно бы понимая, что этой женщине неведомы ни жалость, ни сострадание.
[indent] –  Это правда, – повторил он.

Отредактировано Господин Н. (2017-06-18 02:05:19)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Погоня за призраками