Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Расследования во дворце


Расследования во дворце

Сообщений 31 страница 53 из 53

31

[indent] Даниэль поднял голову, услышав стук в дверь.
[indent] Кого там еще черт принес?
[indent] – Да? – сказал он, откладывая перо.
[indent] Дверь открылась. На пороге возник Дуэйн Уилбер – рыжий поэт в зеленой одежде. И согнулся в поклоне.
[indent] – Приветствую вас, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Будет ли мне позволено войти?
[indent] Миг Даниэль молча смотрел на него.
[indent] – Да. Войди. И садись.
[indent] Он догадывался, зачем явился Уилбер. Учитывая ночные события – сообразить было не трудно.
[indent] – Госпожа Кэтрин МакМаллен велела мне прийти и рассказать вам всё, что я знаю, высокочтимый дре…
[indent] – Дуэйн, – сказал Даниэль, поморщившись, – давай обойдемся сегодня без этого? Без «высокочтимых древних». «Мистер Сантес» – будет вполне достаточно. Договорились? И сядь уже, не маячь.
[indent] Уилбер посмотрел на него затравленным взглядом и осторожно присел на самый краешек кресла, стоявшего по другую сторону стола.
[indent] «А у парня-то тоже ночка выдалась та ещё», – подумал Даниэль, припомнив рассказ Джорджины. Ведьма описала ему допрос Уилбера весьма подробно, и Сантес понимал: поэту пришлось нелегко.
[indent] Надо бы с ним как-то помягче, что ли…
[indent] – Ну, рассказывай, – сказал Даниэль. – Что ты знаешь?

32

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] Тон Советника приободрил Уилбера и он приступил к рассказу, стараясь следовать указаниям Кэтрин и не расплываться мыслью по древу:
[indent] - Мисс МакМаллен, сэр, спросила меня о том, что я думаю о сегодняшнем происшествии. Вы должно быть знаете? Меня обвинили в нападении на леди Мортимер. Ну, Верховную ведьму. Так вот, я ответил ей, мисс МакМаллен, не ведьме, что меня подставили. И случилось это потому, что я рыжий и в зеленом платье.
[indent] Дуэйн кинул взгляд на свой костюм потерявший былую торжественность и отчаянно нуждавшийся теперь в чистке и починке.
[indent] - И еще я сказал, - тут Уилбер запнулся. Одно дело в сердцах выложить смутные подозрения, а совсем другое, пересказывать это самому Первому советнику, уже спокойным тоном. Похоже уже на донос. Но делать нечего, раз пришел, надо рассказывать.
[indent] - Я сказал, что Трикстер был одет так же. Но его не заподозрили, потому что у него сильный покровитель.
[indent] Тут поэт понял, что ступил на тонкий лед. Покровителем он покамест не обзавелся, а вот сильного врага нажить себе вполне сможет. Если Куини узнает об этом разговоре.
[indent] - В общем, неизвестно, где Олли болтался после присяги. Я был на охоте, могу и место указать, где тело припрятал. В доки меня зовом выманили. А у Трикстера как раз дар – зов.
[indent] Сантес слушал его молча и рыжий не понимал, рассказывает ли он что-то нужное или на него сейчас обрушится гнев сильных мира сего. Но где наша не пропадала? И юноша решил договаривать уж все, до конца.
[indent] - И вообще, непонятно, откуда он взялся? Как его фамилия, например? Трикстер-то, это ж прозвище? И деньги у него откуда? Живет на шикарную ногу, не отказывает себе не в чем, квартира у него подле Гайд-парка. И вообще, почему Куини его под покровительство вдруг взял?
[indent] На этом месте Уилбер остановился, испугавшись, что все же наговорил лишнего. И уж теперь непременно, поближе познакомится с королевским палачом.
[indent] «Черт бы побрал эту МакМаллен, если б не она, ехал бы я уже домой».
[indent] - Ну и вот, ваша помощница просила вам это рассказать - закончил он свой рассказ несколько неуверенно.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:05:28)

33

[indent] Интересно. Очень.
[indent] Всё, буквально всё указывает на Оливера. Кроме двух – самых главных – вещей: как и зачем.
[indent] Оливер Трикстер не смог бы зацепить Джорджину Зовом. И у него не было мотива убить ее. Никакого.   
[indent] Мозаика не складывалась.
[indent] Возможно, Оливера тоже пытались подставить. Но преступник был рыжим и в зеленой одежде. Это факт. Который не подлежит сомнению, поскольку на эти приметы указала охрана. И злоумышленник понял, что их заметили. Иначе, зачем бы ему выманивать в доки такого же рыже-зеленого вампира?.. 
[indent] Ну, если только Уилбера не подставили нарочно. По каким-то личным причинам…
[indent] – Дуэйн, скажи мне, – проговорил Сантес, – а возможно ли, что кто-то хотел подставить именно тебя? У тебя есть враги, недоброжелатели? Может, ты кому-то насолил? Кто-нибудь мог желать тебе зла?
[indent] Даниэль смерил поэта задумчивым взглядом.
[indent] Тот, кого «цепляют» Зовом, обычно ведет себя странно. Бросает все на свете и бежит неведомо куда. Вампира, опрометью несущегося вон из дворца без цели и смысла, охрана, скорее всего, отметила бы. И удивилась. Как минимум. А значит, вытягивать Зовом того, кто находится в резиденции – рискованно.
[indent] – И еще: кто знал, что ты собираешься после церемонии покинуть дворец? Ты кому-нибудь говорил о своих планах?

34

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] Стало быть, у мистера Сантеса нашлись вопросы.
[indent] Дуэйн честно задумался. Конечно, неприятели у него были. За столько лет жизни ими просто нельзя не обзавестись. Но чтоб кто-то держал на него зуб настолько серьезно, и был готов затратить массу усилий, привлечь внимание Его Величества,  рисковать поссорить вампиров с ведьмами? Нет, это у него в голове не укладывалось. Да и были эти недоброжелатели вампирами его возраста. Не пользовавшиеся особенным влиянием и злящиеся, самое большее, за сатирические куплеты его сочинения.
[indent] - Нет, сэр, врагов пожалуй что и нет, никого такого, кого стоит упомянуть.
[indent] Второй вопрос был проще. События сегодняшней ночи были еще очень свежи в памяти. Да вообще неизвестно, сможет ли ин когда избавиться теперь от этих воспоминаний.
[indent] - Из своих планов я секрета не делал, мистер Сантес. Думаю что большинство из тех, кто стоял сегодня на галерке, могли слышать о моих планах на остаток ночи, сэр.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:05:44)

35

[indent] – Все на галерке? – переспросил Даниэль. – Стало быть, и Трикстер тоже?..
[indent] Он задумчиво рассматривал Дуэйна Уилбера – рыжеволосого вампира в зеленой одежде.
[indent] На что, интересно, надеялся убийца, подставляя его? Не думал же он всерьез, что Уилбера обвинят, не разобравшись? Не проверив на ложь. Не перетряхнув ему мозги. Древний не мог быть столь легкомыслен. Тогда зачем же? Хотел выиграть время? А для чего? Он ведь мог просто убежать. Скрыться. Но вместо этого задержался в доках, выманивая туда поэта.
Зачем?.. 
[indent] Не затем ли, чтобы – пока царит суматоха – беспрепятственно вернуться во дворец?..
[indent] И означает ли это, что он до сих пор где-то здесь?..
[indent] Сантес снова смерил Уилбера взглядом. Было уже понятно, что поэт ничего толком не знает. Но он мог увидеть что-то – не поняв, что именно видит. Услышать что-то краем уха, не обратив внимания. Заметить что-то – не придав этому значения…
[indent] А Даниэль так чертовски устал.
[indent] Но проверка Уилбера могла дать результат.
[indent] Не исключено, что в его памяти застряло нечто важное – то, что он сам таковым не считает, но способное дать ключ к отгадке.
[indent] – Вот что, Дуэйн, – сказал Сантес, – я хочу взглянуть на твои воспоминания. А потому дай мне руку и не сопротивляйся.
[indent] Он видел, что Уилбер испугался. Мало кто не пугался на его месте. Именно из-за этого дара многие опасались Сантеса. Боялись и ненавидели. Но он же – этот дар – предоставлял поистине уникальные возможности…
[indent] – Я не намерен вторгаться дальше, чем это необходимо, и вызнавать личные тайны и секреты, – проговорил Даниэль. – Открой свой разум.
[indent] Я хочу знать всё, что было от момента начала присяги и до твоего ареста в доках. Всё. Без исключения. 

36

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] Легко сказать, «Не сопротивляйся». А как позволить влезть кому-то в свою голову? Пусть даже это и такой уважаемый древний, как Сантес. Особенно, если это Сантес.
[indent] Нет, ничего предосудительного Дуэйн за собой этой ночью припомнить не мог. Но разве мог он быть уверен, что не скользнула у него в голове шальная мысль о том, что достопочтенный первый советник явился на церемонию в слишком мрачном галстуке. Или, что, например, Его Величество слишком долго держал их в ожидании? За всеми мыслями не уследишь. Да и не стараешься. Не ожидаешь же, что кто-то их прочтет.
[indent] Вот Томазо Наварро, например, когда наклоняет голову, очень похож на голубя, разглядывающего хлебную крошку. Правда после сцены, которая произошла сегодня ночью, с участием палача и Верховной ведьмы, он больше так не думал. Но важно ли это?
[indent] Да и где гарантии, что Сантес ограничится заявленным периодом? А в прошлом всякое бывало. Вот как-то, лет пятнадцать назад, будучи во хмелю он написал несколько эпиграмм на кое-кого из видных придворных. Можно быть уверенным, если хоть кто-то из них узнает, его, Дуэйна, со свету сживут. Тогда-то все обошлось, автора не вычислили. Но наверняка не простили.
[indent] Уилбер поежился. А с другой стороны, что сейчас можно сделать? Отказаться? И навлечь на себя подозрения, что он причастен к нападению на леди Мортимер?
[indent] Будь проклята эта МакМаллен, как бы славно прошло это утро, если б не встретил помощницу первого советника!
[indent] Вампир нерешительно взглянул на Сантеса и медленно протянул тому раскрытую ладонь, молясь про себя, чтоб все обошлось.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:06:01)

37

[indent] «Читать» Дуэйна оказалось неожиданно легко. Не потому что парень не пытался сопротивляться; все пытаются – хотя бы чисто рефлекторно. Но попытки эти были слабыми: Уилбер очень устал. Устал бояться. Устал переживать. Устал ожидать беды в каждый следующий миг. И все же боялся, переживал, ожидал. И это выматывало его еще больше. И так до бесконечности…
[indent] Картинки, звуки, мысли, чувства, эмоции хлынули потоком. Сантес «читал». Внимательно. Стараясь ничего не пропустить. В основном шелуха. Но было и кое-что любопытное. Возможно, из этого удастся что-нибудь извлечь…
[indent] Сантес разжал руки, отпуская Дуэйна. И посмотрел на его посеревшее лицо. Поэт и до того выглядел не очень, хотя и пытался бодриться, но теперь совсем сник. В голове у него – понимал Даниэль – царит сейчас полный сумбур, и хочется ему только одного: заползти в какую-нибудь щель и там сдохнуть. 
[indent] А между тем, парень-то не промах. Умеет ухватывать информацию – пусть даже и не умеет ее анализировать. Но это дело наживное.
[indent] – Спасибо, Дуэйн, – сказал Даниэль, – ты очень помог. Больше, чем тебе, возможно, кажется. Думаю, тебе сейчас стоило бы поехать домой и отдохнуть. У меня только один последний вопрос.
[indent] «Чем тебе так не понравился мой галстук?»
[indent] Но нет, это была бы слишком жестокая шутка.
[indent] – Как вышло, что у тебя до сих пор нет покровителя?

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-06-07 02:03:08)

38

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] Как вышло? Что тут скажешь? Покровители на дороге не валяются.
[indent] Покровителем обычно, становится тот, кто инициировал. Или любовница-любовник. Иногда эти два пункта совмещаются. Реже бывает как у Олли.  Приятелю повезло, Куинни видит в нем погибшего сына. Иногда берут под покровительство за полезный, в потенциале,  дар. Уилбер знал случай, когда покровительством наградили за услугу.
[indent] А он… Да что он? Инициирован как-то случайно. Не известно, зачем это понадобилось тому вампиру, но с момента инициации Дуэйн его не видел. Пришлось самому разбираться, что и как в этом новом мире. Влиятельными любовниками он так и не обзавелся.  Ни к кому в сыновья не приглянулся. А его потенциальный дар - внушение, только-только начал проявляться,  и был настолько слаб пока, что несущественен. Действовал только на людей, да и то, ничего долговременного или серьезно меняющего мировоззрение он внушить не мог. И написание стихов, даже очень красивых, серьезной услугой почему-то никто не считает.
[indent] Как же он устал. Завалиться бы прямо сейчас  в кровать и проспать трое суток. Но сперва надо попасть домой, а древний ждет его ответа.
[indent] - Не знаю, сэр. Так получилось.
[indent] Интересно, зачем это Сантесу? Вряд ли это важно для дела. Впрочем, если даже это любопытство, кто он, Дуэйн,  такой, чтоб сказать первому советнику:  «Знаете, мистер Сантес, я чертовски устал и готов уснуть прямо на этом вашем диванчике, у окна. Предварительно допив бренди из початой бутылки. Хотя чего уж. И без него отлично усну, едва приму горизонтальное положение.  Может поболтаем завтра, если с делами вы закончили?». Может и правда, найти потом тихое местечко где-нибудь во дворце и не тратить времени на дорогу?
[indent] Однако лицо его выражало готовность продолжать разговор столько, сколько пожелает древний.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:06:25)

39

[indent] – Ясно, – сказал Даниэль. – Спасибо, Дуэйн, вопросов больше нет. Поезжай домой, отдохни, выспись. Ты свободен.
[indent] «А мне, – подумал он, когда за Дуэйном закрылась дверь, – выспаться не светит».
[indent] Хороший паренек. Из него мог бы выйти толк – если воспитать. Но сейчас взять его под покровительство – значит, оказать мальчишке плохую услугу. Учитывая обстоятельства. Учитывая конверт с серебряным прахом в ящике стола. Но потом, если всё разрешится – и если все будем живы – может быть...
[indent] Даниэль выбросил это из головы и сосредоточился на воспоминаниях Дуэйна. На том интересном, что сумел вытащить из него. А кое-что интересное было.
[indent] К примеру, обрывок разговора во время церемонии присяги, который Уилбер услышал краем уха.
[indent] «…Буду ждать тебя в холле через час. Придешь?» – сказал Алан Форнайт Оливеру Трикстеру. 
Интересно, зачем бы? Что хотел сказать Форнайт Трикстеру перед тем, как отбыть в Уинчестер. Что-то поручить? Что-то предложить? Что-то спросить?..  Ну, а в холле и вокруг него полно стражи. Кто-то мог что-то слышать. Видеть. Запомнить…
[indent] И почему, интересно, все в последнее время вертится вокруг Оливера?
[indent] Вот еще воспоминание. Доки. Дуэйн Уилбер ошарашено озирается по сторонам, силясь понять, зачем он сюда явился. А к нему уже спешит дворцовая охрана. Окружает. Заламывает руки за спину. Радуется, что преступник пойман. А Уилбер замечает – на периферии зрения – что кто-то прыгает в реку. Сам Дуэйн не обратил на это внимания: у него были другие заботы. В его памяти нет ничего о «ныряльщике» – ни пола, ни возраста, ни внешнего вида. Просто темная фигура. Но для Даниэля это кое-что значит. Не исключено, что «ныряльщик» – и есть несостоявшийся убийца, выманивший Уилбера в доки и поспешивший скрыться.  Вот только кто он?..
[indent] Еще сцена из памяти Дуэйна. Допрос. Голос Джорджины:
[indent] «Ваше Величество, это не он. Мистер Уилбер порядком выше напавшего на меня. Похоже, произошла ошибка…»
[indent] Ошибка… Ошибка.
[indent] Убийца рыжеволос. Одет в зеленое. И ниже ростом, чем Уилбер.
[indent] Олли Трикстер. Все – буквально все – указывает на него. Возможно, настоящий преступник сделал это нарочно. Но если так – разговор с самим Трикстером многое прояснит. Вот только где он?..
[indent] «Надеюсь, Кэтрин его приведет. Притащит за вихры, если понадобится. Действуй, Кэт!»

40

[indent] Экипаж вез Кэтрин по давно известному маршруту. В службу секретности. Конечно, можно было начать с дома Трикстера, но обиталище Алана было по дороге. А по словам Уилбера, Форнайт мог знать что-то о том, как Олли провел эту ночь.
[indent] И вопросов становилось все больше.
[indent] Мисс МакМаллен побеседовала с дворцовой охраной. Успела до момента, когда посты сменялись. Узнала кое-что непонятное.
[indent] Вампиры из службы безопасности знали Олли. Конечно, все же он протеже их патрона. И вот именно поэтому могли точно сообщить некоторые сведения.
[indent] Получается так, что Оливер вошел сегодня в резиденцию Принца два раза. В первый раз через центральный вход, перед самой присягой, среди других приглашенных на торжество. Второй раз - через левый боковой. Примерно в два часа ночи.
[indent] Но самое любопытное, что вышел он всего единожды. В начале третьего, в сопровождении мистера Форнайта. Через дверь, ведущую к каретному сараю.
[indent] По словам охранника, там была какая-то суета. Связанная с отъездом чуть ли не Принца. И Оливер с начальником службы секретности растворились где-то в ней.
[indent] Как Оливер покидал резиденцию между полуночью и двумя часами ночи не видел не один пост не на одном из входов.
[indent] Вот поэтому Кэтрин и сочла полезным сделать небольшой крюк и задать несколько вопросов начальнику службы секретности.
[indent] Подъезжая к дому, который занимали мифотворцы, она предвкушала встречу с Аланом. Хоть их роман и остался в прошлом, девушка всегда была рада видеть бывшего возлюбленного. Им удалось остаться хорошими друзьями и общение с Форнайтом всегда поднимало ей настроение.
[indent] «Интересно, на месте ли он?», думала Кэтрин, прекрасно понимая, что застать Алана в конторе, это большая удача. «А вот сейчас и узнаю».
[indent] У крыльца стоял Джерри.
[indent] Увидев помощницу первого советника в подъехавшей карете, он распахнул дверцу и подал даме руку, помогая спуститься.
[indent] - Доброе утро, мистер Трамп. Мистер Форнайт у себя? Могу я его видеть? Дело довольно срочное.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-07-04 02:59:06)

41

[float=right]http://s8.uploads.ru/Mjh1T.jpg[/float]
[indent] – Рад, что для вас это утро доброе, мисс МакМаллен, – улыбнулся Джерри.
[indent] Помощница первого советника Принца ему, скорее, нравилась. Они не были близко знакомы, но мимоходом встречались часто, и Джерри знал, что с ней необязательно придерживаться корректного официального тона. Иногда можно и сострить. Мисс МакМаллен не будет против.
[indent] – Мистера Форнайта, увы, увидеть нельзя. Он уехал на пару дней. Возникли особые обстоятельства.

42

[indent] "Вот так вот. Что там охранник говорил об отъезде Его Величества? Уж не с ним ли отправился Алан?".
[indent] Однако задавать это вопрос Кэтрин не стала. Прекрасно понимала, что мистер Трамп сказал все что мог и большего сообщить не в праве.
[indent] Но можно было попробовать зайти с другой стороны. Если интересующая ее информация не секретна, Джерри не станет наводить тень на плетень и утаивать из принципа. Как не крути, она все же не случайный здесь гость, да и обозначила, что вопрос деловой и срочный. Если же сотрудник Алана предпочтет промолчать... Что же, она доложит Сантесу как есть. Уж его уровень доступа наверняка позволит выяснить подробности. И все же вампирша надеялась обойтись своими силами и не беспокоить сегодня патрона лишний раз.
[indent] - Какая жалость, мистер Трамп, я рассчитывала узнать у него кое-что. Возможно вы сможете мне помочь? Мне нужен не столько мистер Форнайт, сколько Оливер Трикстер. Я знаю, что они встречались сегодня ночью для некоего разговора, и надеялась, что ваш начальник сможет мне подсказать, где разыскать мистера Трикстера, - Кэтрин улыбнулась словно бы говоря - "Я знаю, что вы понимаете чего я хочу, но решение принимать вам".
[indent] - Вам известно, где его найти? Любопытство не праздное, я занимаюсь этим по поручению первого советника, - добавила мисс МакМаллен дабы придать вес своим словам.
[indent] Мистер Трамп весьма опытный мифотворец, так что возможно сочтет указанную причину достаточной, чтобы сказать чуть больше.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-07-10 17:12:56)

43

[float=right]http://s8.uploads.ru/Mjh1T.jpg[/float]
[indent] – И снова увы, мисс МакМаллен, – ответил Джерри. – Оливер Трикстер тоже уехал. Вместе с мистером Форнайтом. Боюсь, в ближайшее время вам его не найти…
[indent] Утаивать эту информацию не имело смысла: отъезд Принца Лондона видели слишком многие. Конюхи, которые готовили кареты к выезду, лакеи, которые таскали чемоданы… Помощнице Даниэля Сантеса достаточно опросить дворцовых слуг, и она узнает – наверняка кто-то обратил внимание, – что Алан Форнайт и Оливер Трикстер сели в одну из карет кортежа Его Величества.
[indent] Но о том, куда отправились глава службы секретности и молодой вампир из свиты, Джерри, напротив, не видел смысла говорить. Первый советник Принца наверняка знает про эту поездку в Уинчестер, более того – знает о ней больше, чем любой из мифотворцев. Если Кэтрин МакМаллен нужно об этом знать – её начальство ей скажет. А если не скажет, то, значит, не нужно.
[indent] А он, Джерри Трамп, тут вообще не при чём.

44

[indent] На некоторое время воцарилась тишина. Никто не бегал, не суетился, не ломился в дверь Даниэля с вопросами и докладами. На миг мелькнула даже мысль вздремнуть, прикорнув на диване… Мелькнула – и пропала.
[indent] Сантес поудобнее устроился в кресле, перебирая в голове факты.
[indent] Если его предположение верно, и во дворец действительно проник враждебно настроенный древний вампир, об этом нужно предупредить обитателей резиденции. Но с другой стороны, объявлять о таком – значит, сеять панику. Да и потом, вампир вызвал Зовом Уилбера в доки. А, следовательно, дворец покинул. Что, впрочем, не означало, что он не может вернуться. Неприметно войдя сюда один раз, он может сделать это снова… Правда, зачем?..
[indent] Мысль была неуютной и тревожащей. Вдруг возникло гадкое ощущение пристального взгляда в спину.  Это длилось какой-то миг, но отнюдь не прибавило спокойствия.
[indent] Даниэль взял перо и написал короткую записку. А потом отправил курьера в свой дом на Флит-стрит.
[indent] Можно было, конечно, задействовать кого-то из числа дворцовой охраны. Даниэль отдавал должное их профессионализму – несмотря даже на последние события. Но в своих ребят он верил больше.
[indent] Полчаса спустя двое вампиров входили в его кабинет. Джереми Хартли – заместитель Лорана и лучший, после него, боец из числа охраны Сантеса. Риан Коннор – добрый друг и неизменный напарник Джереми в тех  случаях, когда требовалась работать вдвоем.
[indent] – Добрый день, сэр, – поздоровался Джереми. – Стряслось что-то серьезное, я так мыслю, если в резиденции Его Величества вам понадобились телохранители.
[indent] В общении с начальством Хартли не обладал холодной чопорностью Лорана, но Даниэль не придирался. По крайней мере, Джереми хватало ума вести себя так только в присутствии своих.
[indent] Риан Коннор лишь коротко поклонился. Он был, как раз, не говорлив. И удивительно флегматичен для ирландца. Пока дело не касалось драки.
[indent] – Стряслось, – отозвался Даниэль, кивнув обоим. – Здесь, в резиденции, может быть древний вампир, тайно сюда проникший и враждебно к нам настроенный. А может и не быть. А может, не древний. А может – не проникший тайно, а кто-то из своих, ставший предателем. Но мораль в любом случае одна и та же: вам надо приглядеть за моей спиной.
[indent] Джереми Хартли разом посерьезнел. Оба вампира коротко кивнули.
[indent] А Даниэль почувствовал, что ему стало гораздо спокойнее.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-30 00:08:26)

45

[indent] У дверей в кабинет Сантеса стоял Коннор.
[indent] «Ого!» - подумала Кетрин. Ее вовсе не обманула нарочито расслабленная поза телохранителя. Она не раз видела, как этот парень, стоявший скрестив на груди руки и привалившись спиной к стене, как сейчас, мгновенно оказывался в самой гуще событий, когда требовалось его вмешательство.
[indent] - Мистер Сантес принимает?
[indent] Ирландец отлепился от стены и жестом велел подождать. После чего вошел в кабинет, но почти сразу вышел обратно и распахнул дверь, приглашая девушку войти.
[indent] «Ого-го!», - в кабинете, у окна стоял Хартли.
[indent] «Похоже, дело и впрямь пахнет жареным, если Сантес счел нужным озаботиться дополнительной охраной».
Хотя, что удивляться, если кто-то мог напасть на главу Ковена? Да и Артур погиб, возможно, потому что он протеже первого советника. Тут уж поневоле станешь опасаться.
[indent] Однако размышлять об этом было некогда. У нее были новости, и кажется дурные.
[indent] - Я не смогу доставить Трикстера, сэр, - без обиняков начала она разговор. – Его нет в Лондане, отправился куда-то с мистером Форнайтом.
[indent] Кэтрин внимательно наблюдала за лицом начальника. Мелькнет ли на нем понимание? Ведь, скорее всего, эти двое уехали с Принцем, а значит, первый советник наверняка должен быть в курсе дела.
[indent] - Простите, сэр, я знаю, что обещала, но похоже поездка секретная, - и мисс МакМаллен рассказала все, что она узнала после того как отправила к Сантесу рыжего поэта.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-07-18 21:11:05)

46

[indent] Даниэль внимательно слушал отчет Кэтрин, стараясь – пока она говорит – ничем не выдавать своих чувств.  Но охватившее его изумление было столь сильно, что помощница наверняка почувствовала его – пусть и не подала виду.
[indent] Трикстер уехал с Форнайтом? В Уинчестер? Но Сантес не проверял его на лояльность. А такую проверку – у него лично – должны были пройти все, кто отправлялся с Принцем. Нельзя было допустить, чтобы рядом с Винсентом оказался кто-то, чья верность могла вызывать хоть малейшие сомнения. Так как же это вышло? И почему Оливер вообще отправился туда?
[indent] Именно об этом, надо думать, Форнайт и собирался пообщаться с Трикстером, договариваясь о встрече после церемонии – когда Уилбер уловил обрывок  их разговора. Но Форнайт не мог взять с собой Оливера без ведома и позволения Принца. А если Винсент знал, что Трикстер едет с ним, то почему не назвал его Даниэлю в числе тех, кого надо проверить?..
[indent] Странное и непонятное дело. Оливер едет в Уинчестер, не пройдя проверку, и он же оказывается главным подозреваемым в покушении на Джорджину.
[indent] Ум заходит за разум! Очевидно: здесь что-то не так. Что-то не склеивается. Но вот что именно, Сантес ухватить не мог. Хотя оно вертелось где-то рядом. Где-то тут. Совсем близко. 
[indent] – Алан Форнайт уехал в Уинчестер, – сказал Даниэль.
[indent] Информация была секретной. По протоколу, ни мисс МакМаллен, ни уж тем более Джереми Хартли, застывший сейчас у окна, не имели права этого знать. Но Даниэлю требовалась помощь Кэтрин, чтобы разобраться в ситуации. А вдобавок – он безоговорочно доверял им обоим.
[indent] – Если Трикстер отправился с ним, значит, он тоже в Уинчестере. Но я не проверял его на лояльность. Его не было в списках, которые дал мне Принц. И я, откровенно признаться, перестал понимать, что происходит.
[indent] Он посмотрел на Кэтрин. Среди того, что она сказала, было что-то, зацепившее внимание Даниэля. Нечто, похожее на фрагмент мозаики. Он задумался, перебирая в голове факты.
[indent] Форнайт не мог взять Оливера с собой без проверки на лояльность. Однако он мог не знать, что Трикстера не проверили. Но это знал Принц. Он должен был сказать Форнайту. Но не сказал. Иначе Форнайт бы…
[indent] Возможно ли, что Форнайт взял Оливера в Уинчестер в обход Принца? Сантесу в это не верилось. Но с другой стороны, ведь именно Форнайт его и позвал. Не Принц. Именно об этом они беседовали после присяги – о чем же еще? И именно с Форнайтом Оливер вышел из резиденции. Через дверь, ведущую к каретному сараю. В начале третьего ночи.
[indent] А в два часа он вошел во дворец. Чтобы встретиться с Форнайтом, как они договаривались на присяге. Вошел во дворец… Стало быть, выходил. После присяги Оливер вышел… Только вот этого никто не видел...
[indent] В голове словно что-то щелкнуло. Мозаика еще не сложилась. Но один – новый – кусочек встал на место.
[indent] – Надо узнать, во что был одет Трикстер, когда входил во дворец во второй раз, – сказал Даниэль. – Кто-то должен был это заметить.

47

[indent] - Нет ничего проще, сэр. На нем был черный твидовый костюм и черный галстук с жемчужной булавкой.
[indent] Когда охранник левого бокового входа делился с ней своим изумлением по поводу довольно обыденного костюма Трикстера, - "В такую-то торжественную ночь!"-, она испытывала раздражение и считала это лишней информацией. Успеть надо было много, а досужие разговоры о моде, со скучающим стражем никак не казались ей важными. А поди ж ты, именно это и пригодилось.

48

[indent] – Отлично! – сказал Даниэль. – Кэтрин, ты – сокровище.
[indent] Это было уже кое-что. Сумбур в голове мало-помалу утихомиривался. Они получили ответы еще далеко не на все вопросы, но кусочки мозаики постепенно становились на место. Медленно – но верно.
[indent] – Я, со своей стороны, порылся в воспоминаниях Уилбера о сегодняшней ночи. И углядел кое-что. Когда Уилбер был в доках, он увидел – краем глаза – как кто-то неподалеку от него прыгнул в воду. Увидел, но не отследил этого, не обратил внимания, поскольку в тот момент был озабочен совсем другими проблемами. Однако его мозг зафиксировал это событие. И его отследил я.
[indent] Сантес откинулся на спинку кресла и положил руки на стол, сплетя пальцы.
[indent] – Итак, – продолжал он, – что у нас получается?
[indent] Он заговорил – размеренно, неторопливо. Стараясь убедиться, что ничего не упустил, но – с другой стороны – ничего и не додумал из головы, чтобы подогнать факты под стройную версию.
[indent] – Несостоявшийся убийца – рыжий и в зеленом – выпрыгнул в окно и убежал через парк. Стража преследовала его до доков, а в доках схватила Дуэйна Уилбера. Которого, как выяснилось, выманили туда Зовом. И пока его вязали, кто-то неподалеку спрыгнул в Темзу. Это первое. А вот второе. Оливер Трикстер вошел во дворец незадолго до начала присяги, одетый в зеленый костюм. И Оливер Трикстер вошел во дворец около двух часов ночи, одетый в черный костюм. Никто не видел его в промежутке между окончанием присяги и двумя полполуночи. В частности – никто не видел, как он выходил. Что это значит?..
[indent] Даниэль помолчал пару секунд, в очередной раз анализируя свои рассуждения, дабы убедиться, что в них нет лакун. А потом снова заговорил:
[indent] – Это значит, что сейчас нужно отправиться к нему на квартиру и обыскать ее. А если ничего не обнаружится – то обойти все известные нам места, где он мог переодеться. И разобрать там все по кирпичику, если понадобится, но найти этот чертов зеленый костюм. И если он окажется мокрым – мы получим однозначный ответ на наш вопрос.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-07-19 19:23:29)

49

[indent] Похвала из уст Сантеса, явление нечастое. И Кэтрин позволила себе насладиться моментом, хоть ее особой заслуги в истории с костюмом не было.
[indent] Но что же это получается? Алан уехал в Уинчестер с Принцем? И взял с собой Трикстера, который, уже весьма вероятно, посмел напасть ночью на главу Ковена. Вопрос о том, как ему, с его слабым даром удалось зацепить Верховную ведьму и хуже того, Уилбера, в принципе менее восприимчивого к зову остается нерешенным, но может у него есть сильный союзник? Хотя зачем вообще все это! Для шалости очень глупо, даже Трикстер этого не мог не понимать. Да и столь серьезный союзник вряд ли поддержал столь идиотскую проказу. Тогда что?
[indent] Тем временем, Сантес окончил говорить.
[indent] - Да, сэр. Я немедленно отправляюсь к нему домой.
[indent] «А по дороге подумаю, где еще он мог бы переодеться. И что делать, если он утопил свое мокрое платье в какой-нибудь клоаке».
[indent] - Можно ехать или что-то еще, сэр?

50

[indent] – Да, Кэтрин. Можешь ехать. Только не одна. Возьми охрану.
[indent] Помощница вышла, и Даниэль снова остался один. Впрочем, об отдыхе он уже не помышлял.
[indent] Чернота ночи сменилось серостью утра. Казалось бы: всем вампирам пора утомиться и хоть немного поспать. Куда там!
[indent] К обязанностям первого советника прибавились обязанности наместника Принца. Он и был сейчас Принцем, по сути. Да, формально всего лишь наместником, но кого это волновало? Насущные вопросы необходимо решать – война там, или не война.
[indent] «Винсент, – думал Даниэль, вчитываясь в очередную бумагу, – ты и правда живешь так каждый день? Или я просто не знаю тонкостей управления?..»
[indent] А потом пришел отчет из лаборатории Службы секретности. «При изготовлении свечей использовался человеческий жир…» Отчет принес Кевин О'Нейл – тот телепат, что был с Форнайтом в подвале. Слава богам – хоть он не сопротивлялся, когда Даниэль начал «читать».  Открыл разум быстро, сразу. Ну, почти сразу. В нем не было страха… Кроме того, что телепат ухватил вчера в том подвале. Но тот страх, отчаяние и боль не принадлежали ему.
[indent] Они принадлежали Артуру. Почти наверняка. Даниэль понял бы это – разрешив сомнения – если бы прикоснулся к праху. Но он боялся.
[indent] О'Нейл отправился в Ковен, а Даниэль снова открыл ящик стола. Пакет по-прежнему лежал там. Пакет – заполненный серебристым пеплом.
[indent] Даниэль закрыл ящик.
[indent] Прости, Артур. Не сейчас.
[indent] Он поднялся с кресла и выглянул за дверь. Риан Коннор каменным изваянием стоял возле входа.
[indent] – Когда приедет МакМаллен, – сказал Даниэль, – пропусти ее сюда. Незамедлительно.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-07-23 20:43:31)

51

[indent] К квартире на Альбион-стрит Кэтрин подходила в сопровождении двух вампиров из дворцовой охраны.
[indent] День понемногу занимался. Улицы наполнялись  торговцами, разносчиками газет, работягами спешившими на заработки. Публики почище еще не было видно.
[indent] На стук долго никто не открывал. Потом появился заспанный малый со взъерошенными волосами, лакей Трикстера, человек.
[indent] По его словам, хозяина не было дома. Он сам помог господину одеться вчера вечером, после чего был отпущен до утра и честно провел пол ночи в пивной. Нет, господина он не видел и в комнаты к нему не поднимался. На вопрос, а почему же, он думает, что хозяин отсутствует, ответил с честным видом, - «Так плаща-то на вешалке нет».
[indent] Кэтрин, дар которой все это время был активен, могла определенно сказать, что парень в своих словах уверен.
[indent] - Пропустите нас, мы подождем вашего господина здесь.
[indent] - Так это…- слуга почесал затылок, - мистер Трикстер не велит никого пускать, когда нет его.
[indent] - Ничего, для меня бы он сделал исключение.
[indent] Кэтрин решительно вдвинула парня вглубь прихожей, а один из охранников захлопнул входную дверь.
[indent] Парень нерешительно протестовал и девушка оставила объяснятся с ним одного из своих сопровождающих, сама же направилась осматривать комнаты.
[indent] Квартира и впрямь была просторной. На первом этаже располагались гостиная, комната слуги, кухня, кладовая и кабинет. Никаких следов одежды Трикстера сухой или мокрой здесь не было обнаружено.
[indent] На втором этаже были еще одна гостиная, небольшая библиотека и две спальни, одна из них хозяйская.
[indent] «Шикарно живет протеже Бэзила». Квартира самой Кэтрин была раза в два меньше.
[indent] Отправив незанятого слугой охранника осматривать остальные помещения, девушка направилась прямиком в хозяйскую спальню.
[indent] Большая кровать под балдахином, умывальник, диван, туалетный столик заваленный мужскими аксессуарами, на вроде запонок и заколок для галстуков, два кресла у камина, а углу комнаты небольшое бюро. Вся мебель новая и определенно дорогая. Уж в подобных вещах вампирша разбиралась хорошо.
[indent] К комнате примыкала небольшая гардеробная завешанная многочисленными произведениями портновского искусства. И тут Кэтрин поджидала удача. На полу, посреди гардеробной валялось то, что на первый взгляд могло показаться мокрой зеленой тряпкой. Но это был он, тот самый зеленый бархатный костюм, в котором Оливер был на Присяге. Она даже узнала его, так как видела в нем Трикстера вчера.
[indent] Подобрав с пола важную улику, она свернула костюм поплотнее и окликнула охранников, одному велела остаться на всякий случай и присматривать за слугой.
[indent] Вместе со вторым отправилась обратно во дворец. Конечно, хорошо бы осмотреться получше, порыться в бумагах…. Но время! Времени не было совсем.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-07-24 16:09:48)

52

[indent] Кэтрин приехала вскоре после того, как Даниэль отпустил О'Нейла.
[indent] Повинуясь приказу, Риан Коннор не стал задерживать ее, и вампирша стремительно вошла в кабинет. Едва лишь Кэтрин появилась в дверях, Даниэль ощутил ее радость и удовлетворение. Помощница вернулась с добычей.
[indent] А несколько секунд спустя он уже держал в руках зеленый бархатный пиджак. Влажный, облепленный илом и воняющий Темзой.
[indent] Оливер. Все-таки Оливер. Еще предстоит выяснить, как ему удалось провернуть такое, и кто ему помогал. Точнее: кому помогал он. Ясно, что в этом деле Трикстер был лишь исполнителем. Его действия – а может, и саму его волю – направлял кто-то иной. Древний вампир. Могущественный и хитрый. Скорее всего – приспешник Барнецци. Теперь Даниэль в этом почти не сомневался. Кому еще может понадобиться разрушать союз ведьм и вампиров в преддверии мятежа? Тем более, если Оливер отправился в Уинчестер. Логично предположить, что именно этот древний и подстроил отъезд Трикстера. Как-то добился, чтобы его взяли с собой. Каким-то образом устроил так, что Оливер избежал проверки на лояльность…
[indent] «Как» и «каким образом» – это были вопросы, ответов на которые Сантес пока не знал. Но сейчас они были не главными. Вероятно, этот вампир – невероятной силы телепат. Но действует он не сам, а используя других. В данном случае – Оливера. Руководит его действиями. А это значит, что в стане Принца есть предатель – вольный или невольный – который в любой момент может нанести удар в спину. Если еще не нанес.
[indent] Винсента следовало предупредить. Как можно скорее, не теряя ни секунды.
[indent] – Риан, – сказал Даниэль, – иди сюда, живо.
[indent] Дверь распахнулась. Ирландец возник на пороге – спокойный и невозмутимый. Но Сантес  знал, как эта невозмутимость обманчива.
[indent] – Закрой дверь.
[indent] Коннор повиновался.
[indent] – Так, – сказал Даниэль. – Риан, Джереми, слушайте меня внимательно. Сейчас вы пойдете на конюшню дворца, возьмете там лучших лошадей и поедете в Уинчестер. В Уинчестере найдете Принца, добьетесь, чтобы вас к нему пропустили, и чтобы он вас выслушал. Если не прорветесь к Принцу – найдете Беатрис Драммонд. Если и это не выйдет – найдете Райдера Солсбури. А если… Хотя нет. Кого-то из троих вы обязаны найти. Передадите от моего имени следующее, дословно: «Оливер Трикстер – либо предатель, либо зачарован и подчиняется чужой воле. Ему нельзя доверять». Передать это надо как можно быстрее, в кратчайшие сроки. В Уинчестере мятеж, он занят врагами, добраться до ставки Принца будет трудно. Но хотя бы один из вас должен пробиться. Это вопрос жизни и смерти. Принц, Беатрис и Райдер знают мой знак Уробороса. Так что не потеряйте свои медальоны. Вопросы есть?
[indent] Последовала секундная пауза. А потом Хартли сказал:
[indent] – А вы, сэр?..
[indent] Даниэль поморщился.
[indent] – Я вызову кого-нибудь еще из дома. Мне едва ли что угрожает. Враг, которого я опасался, скорее всего уже в Уинчестере. А вы – мои лучшие. И сейчас нужны мне там. Всё, пошли. Быстро.
[indent] Джереми Хартли и Риан Коннор вышли – вылетели – из кабинета более не сказав ни слова. Даже не поклонившись. Но Сантес не осудил бы их за это. Скорее уж – похвалил.
[indent] Даниэль откинулся на спинку кресла. И посмотрел на Кэтрин МакМаллен. Она так и стояла возле стола. Не присев. Сжав губы. Не проронив ни слова на протяжении всего разговора. А ведь именно она сегодня сделала главное – нашла этот костюм, поставивший точку в первой – и самой важной сейчас – части расследования. Она бегала по его поручениям, неизменно принося с собой важную информацию. Она проделала титаническую работу. А сейчас – просто молча, тихо стояла у стола. Ожидая распоряжений.
[indent] Даниэль вдруг ощутил, как сквозь усталость, озабоченность, тревогу в нем понимается щемящая, сжимающая сердце нежность. К ней. Женщине, которая неизменно была поблизости, когда она требовалась, и неслышно исчезала, если в ней не было нужды. Когда-то она очаровала его, заставив влюбиться. Потом притянула буйной страстностью любовных утех. Потом… а потом просто осталась рядом, неизменной соратницей и помощницей, возникая подле него по первому зову, и спокойно, охотно и благожелательно выполняя все его капризы. Триста лет. А он – он слишком часто пренебрегал ею, принимая как должное всё, что она делала. Ничего не давая взамен.
[indent] Он поднялся с кресла и подошел к Кэтрин. Взял ее за плечи. И просто стоял так несколько секунд, молча, любуясь переливами света в ее темных блестящих волосах.
[indent] – Спасибо, Кэтрин. Ты сегодня сделала невероятное. И, возможно, спасла нас всех от большой беды. Я бы не справился без тебя. Мы отлично поработали… И ты – особенно.
[indent] Слова выходили угловатыми и неловкими. Даниэль смотрел на точеное лицо Кэтрин. Он поцеловал бы ее – но опасался, что она воспримет это как привычное руководство к действию. Как то, что надо задрать юбку и предоставить боссу свое тело – для отдыха, расслабления и восстановления сил.
[indent] – Ты, – сказал он, – я так думаю, сегодня очень устала. Мы сделали важное дело. Теперь можно отдохнуть. Поезжай домой, поешь и поспи. Только не езди одна – возьми охрану. Пусть проводят тебя до дверей. А то мало ли что.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-07-25 17:06:17)

53

[indent] Эйфория охватила Кэтрин. 
[indent] Действительно, что-то странное происходит. Обычно очень скупой на проявление чувств, сегодня Сантес во второй раз поражал ее сильными эмоциями. И если на исходе ночи это был гнев и раздражение, то теперь она чувствовала искреннюю нежность и благодарность.
[indent] «Я люблю вас, сэр», - подумала она, но конечно не сказала этого вслух.
[indent] Кэтрин впитала его эмоции в себя, такие редкие и этим более ценные, пряча их в глубине души, как настоящее сокровище.
[indent] «А как же Артур?», - хотела сказать она. И тоже не сказала. Устал, он очень устал, это телепатка тоже чувствовала. Не к чему сейчас напоминать ему о боли. И она очень устала. Вампирша вдруг очень остро ощутила это. Надо поесть. И поспать. Он совершенно прав. Как всегда. Дело подождет до вечера.
[indent] - Да сэр, спасибо. Я так и сделаю.
[indent] Она поклонилась и направилась к двери. Но на выходе замешкалась и обернулась.
[indent] - Вам нужно отдохнуть, сэр. Очень нужно.
[indent] После чего вышла, не дожидаясь ответа, прекрасно понимая, что в этом мире нужного гораздо больше чем возможного.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Расследования во дворце