Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Бал-маскарад


Бал-маскарад

Сообщений 1 страница 30 из 151

1

[indent] Этот бал готовился долго, а задумывался еще дольше. Казалось бы: небольшое мероприятие, всего на полсотни гостей, но сколько же ушло сил и времени! Трудились, не покладая рук, и оборотни, и вампиры. Идея принадлежала оборотням – вот что особо настораживало. Но Его Величество поддержал ее, и ничего не оставалось, как подчиниться. И заняться организацией.
[indent] Бертина поморщилась под маской. Она не доверяла оборотням раньше и не желала верить им теперь. Прежний Альфа был мерзавцем и самодуром, доставлявшим неимоверное количество проблем. Но он был хотя бы понятен: власть силы и никаких законов. Прозрачен как хрусталь и прост как яйцо. Честно говоря – несмотря на все обилие сложностей – это нравилось ей гораздо больше, чем нынешняя ситуация. Чего ждать от Эдмунда Гвинблейда она не знала. Он был джентльменом до мозга костей: вежливым, предупредительным, приветливым и – бесспорно – умным.
[indent] Вот это-то и плохо.
[indent] Бертина Брази предпочитала иметь дело с заносчивыми дураками. Они считают себя центром мира, но хитрости и коварства в них ни на грош. Гвинблейд был другим. За те полгода, что он правил оборотнями Лондона, Бертина успела в этом убедиться. Будучи дипломатом при свите Его Величества, она общалась с Гвинблейдом не раз, но так и не сумела его раскусить. К своей досаде.
[indent] Гвинблейд не уставал уверять, что вражда между вампирами и оборотнями отошла в прошлое, что всегда есть возможности договориться, что в нынешнее время политика компромиссов – оптимальна, и что он ратует за мирное сосуществование. Но что скрывалось за этими красивыми словами, Бертина понять не могла – хотя по праву считала себя опытным дипломатом. А Принц, на ее взгляд, вел себя слишком беспечно. Поверить оборотням. Да как это можно?!
[indent] Но решения Принца не оспариваются. Если он пожелал заключить мирный договор – значит, так тому и быть. Впрочем, не все пока потеряно. Этот бал еще ничего не значит. И договор пока в перспективе. Просто небольшой званый вечер для особо приближенных. Попытка наладить связи и завести знакомства между вампирами и соратниками нового Альфы. Первая часть вечера – бал-маскарад, вторая – те же и там же, но без масок. 
[indent] Для бала сняли театр «Лицеум». Красивый зал, как нельзя лучше подходящий для танцев. Здесь же фуршет – напитки и закуски; для оборотней, само собой. «Напитки» для вампиров тоже приготовлены, но скрыты в дальних комнатах – во избежание. Свет, блеск и роскошь. Великолепный оркестр.
[indent] И чертов маскарад.
[indent] Изысканные костюмы, вычурные маски… Где-то здесь, под этими масками, скрываются Принц и Эдмунд Гвинблейд. Они снимут их в свой срок, но это слишком долго. Бертине нужно было поговорить с Его Величеством. Очень нужно. Но он не признался, в какой будет маске. Так где его искать? Бертина злилась. Что за мальчишество?!
[indent] Ее не радовали ни музыка, ни красивые костюмы, ни танцы. Но что поделать? Нужно соответствовать.
[indent] Подойдя к одному из бесчисленных зеркал, Бертина оглядела себя. Зеленая маска, украшенная изумрудами и хризопразами, и сложный многослойный наряд цвета летней травы. В костюме Королевы Титании она была великолепна. Но что толку? Бертина пришла сюда работать, а не развлекаться.
[indent] Где же Принц? И как его разыскать?

2

[indent] Даниэль не жаловал маскарады. Но время от времени – почему нет? Почему бы и не развлечься, в конце концов? Тем более – Кэтрин очень хотела пойти. Маскарад – черт бы с ним, но вот бал… Не так часто это случается. Волшебство музыки и магия танца. Он знал, что Кэтрин обожает подобные вещи. 
[indent] Приглашение было выдано на два лица. И Даниэль позвал Кэтрин.
[indent] Они немного запоздали. Дурной тон – приезжать рано.  Вошли в зал, когда уже в полную мощь гремел вальс, и пары кружились на вощеном паркете.  Маски, маски, маски. И вычурные костюмы. Все разоделись – кто во что горазд.
[indent] Да, Даниэль не любил маскарады. Но раз уж ситуация обязывала, приходилось соответствовать.   Сантес выбрал для себя Бауту. Белая маска с застывшей на губах жутковатой ухмылкой; темный костюм, черный широкий плащ и треуголка. На его руку опиралась Коломбина – дама в маске, украшенной золотом и кристаллами хрусталя. Одетая в сложный венецианский костюм с многослойными юбками и пышными рукавами.
[indent] Безупречно выбрано было помещение для приема: просторный зал и великолепная акустика. Музыка вальса заполоняла весь зал; чарующая и непреодолимая, она затягивала и манила за собой, зовя оставить тревоги и просто лететь в ритме танца – позабыв все на свете… Хотя бы на то краткое время, пока вальс не умолкал.
[indent] – Недурно устроено, – буркнул Сантес.
[indent] Глаза Кэтрин МакМаллен гневно сверкнули сквозь прорези маски. Похоже, Кэтрин была возмущена столь пренебрежительным отношением к окружающему великолепию. Она ничего не сказала – ведь даже на балу не стоит спорить с начальством. Но чувства девушки были вполне очевидны тому, кто сколько-нибудь разбирался в эмоциях…
[indent] – Ну-ну, не стоит так сердиться, Кэтрин, – примирительно сказал Даниэль. – Мы же на празднике. Тут нет начальников и подчиненных. Только маски. Стало быть, будем веселиться. Найди себе кавалера по вкусу, закружи в танце, увлеки в альков и радуйся жизни. Разве не для этого придуманы балы?..

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-11-15 05:06:46)

3

[indent] – Я вижу, сэр, вы знаете толк в развлечениях. Пожалуй, я последую вашему доброму совету.
[indent]  И Коломбина, махнув на прощанье юбками, растворилась среди нелюдей наполнявших залу.
[indent]  Прием и впрямь был роскошным. Декорации, свет, оркестр. А костюмы! Было видно, что во все это великолепие вложено немало труда модных кутюрье.
[indent]  Кэтрин осматривалась по сторонам, играя сама с собой в игру – «Угадай кто?».
[indent]  Определить вампир или оборотень, труда не составляло. Все же горячая кровь говорила о природе скрывающегося под маской лучше, чем если бы он носил на груди табличку с названием своего вида. Гораздо забавней было перебирать знакомых, примеряя к ним образы.
[indent] Вот навстречу попался палач, в красном колпаке и с огромным, явно бутафорским, топором на плече. Может  быть это Томазо Наварро? Хотя вряд ли. Ему не хватает самоиронии. Скорей по росту можно предположить, что это Бэзил Куини.
[indent] Вот кто-то изображающий тень отца Гамлета, бесшумно скользит по залу. Это вполне мог оказаться Алан, если бы его в принципе интересовали маскарады. А красавица в костюме одалиски, довольно смелом, даже для этого привычного ко многому общества, из тонкого, бирюзового шелка расшитого золотой нитью, могла бы быть мадемуазель Лорейн де Даммартен.
[indent] Интересно, а какую личину выбрал для себя Принц? Он же тоже где-то здесь, до поры скрывается под маской. Должно быть, приятно иногда сбросить с плеч груз забот и просто потанцевать. Сегодня все равны. Даже его Величество может кружиться в вальсе с простой Коломбиной.
[indent] В этот момент какой-то вампир, в костюме червового валета действительно пригласил ее на танец. «Нет, вряд ли Принц, валет не в его духе. Скорей можно подумать на Кевина, если б его сюда позвали. И кто-нибудь одолжил ему костюм». 
[indent] Кэтрин улыбнулась своим мыслям и приняла приглашение. Кем бы ни был этот валет, танцевал он замечательно.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-11-23 01:48:01)

4

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Лорд Уэлш двигался по залу мягкой, ленивой походкой – неторопливо, почти скучающе. Умеренно дорогой костюм, далеко не самый роскошный в этом зале, позволял затеряться в дальних рядах и не привлекать лишнего внимания. Полумаска, прикрывающая лицо до самых губ, была сине-чёрной, грозовой;  через один глаз сверху вниз шла серебряная молния – как шрам. По плащу-накидке, такому же  тёмному, как и маска, змеились серебряные сполохи, поддерживая общую тему.
[indent] Шторм шествовал по залу, но пока что был тих и незаметен. Пока что.
[indent] Он остановился у стола с закусками, взял бокал красного, задумчиво понюхал, определяя год, потом пригубил. «Неплохо. Надо сказать Эдмунду, что винная карта составлена довольно удачно. Кто бы это ни делал – он сделал это хорошо».

Отредактировано Господин Н. (2017-12-15 22:05:50)

5

[indent] Несколько минут назад Моника вступила в бальный зал под руку с лордом Уэлшем, но после этого оборотни разошлись. Разделение произошло ненавязчиво и по взаимному согласию – несмотря на то, что в принципе Моника и Александр Уэлш очень тепло относились друг к другу, вряд ли он избрал бы её своей дамой, если бы не личная просьба Альфы. В силу некоторых причин вожаку Стаи было необходимо, чтобы его тайный порученец присутствовала на балу, но только так, чтобы её появление выглядело естественно.

[indent] На Монике сегодня было кимоно охряного цвета, расшитое цветами и птицами, а под ним ещё одно, бледно-коричневое; широкий пояс был уложен сзади причудливым бантом, лицо осеняла высокая причёска. Но самым оригинальным элементом костюма был лисий хвост, который на три дюйма высовывался сзади из-под верхнего кимоно, почти касаясь пола. Тот, кто интересовался культурой Японии (а много ли таких было в зале, учитывая, что торговые и дипломатические отношения с этой страной были установлены лишь недавно, в 1853 году?), без труда мог понять, что на маскараде Моника Надь изображала не просто японку, а кицунэ, лисицу-оборотня.

[indent] Ну а те, кто о японских оборотнях не знал, могли просто любоваться красивыми шёлковыми складками, драпирующими фигуру девушки, и тем, как задорно пляшут яшмовые подвески на длинных шпильках причёски  – всякий раз, когда Моника поворачивает голову.

[indent] Маски девушка не надела. Маска к костюму не шла.

[indent] Моника хотела найти Стефани Блэк и поговорить с ней, но не увидела подруги в бальном зале. Где же она? В салоне? Или возле стола с закусками? А может быть, вышла на балкон? Увы, продолжить поиски не получилось: какой-то кавалер в костюме маркиза эпохи Людовика XIV пригласил её на танец, и оборотница не смогла устоять.

6

[indent] Даниэль неторопливо дефилировал по залу, разглядывая гостей. А точнее, их костюмы и маски. Маски были хоть куда. А сам бал… ну…
[indent] Кто-то танцевал и радовался жизни, но многие уже разбились на парочки или тройки, шушукаясь по углам. Сантес мысленно усмехнулся: политика! Дипломатия. Переговоры. Да, не все явились сюда веселиться, некоторые пришли работать. И вторых, по ощущениям, было заметно больше, чем первых. Впрочем, этого и следовало ожидать.
[indent] Сам Даниэль сегодня «работать» не планировал. Впрочем, может и придется: неизвестно, как повернется дело. Но по изначальной задумке он приехал сюда, чтобы поразвлечься. Или, если быть честным: чтобы помаячить перед окружающими, отдавая дань вежливости и традиции. Положение советника Принца к тому обязывало. Ну, а развлечься – если получится.
[indent] Пока получалось не слишком удачно. Даниэль побродил по залу. «Протанцевал» нескольких дам. Поиграл сам с собой в «угадай, кто». Иногда удавалось, иногда – нет. Некоторые тщательно соблюдали конспирацию, упорно скрываясь под личинами. Другие не слишком этим утруждались. В особенности те из гостей – по преимуществу оборотни – кто задержался у стола с горячительными напитками: далеко не все маски позволяли поднести бокал к губам, и конспирацией приходилось жертвовать.
[indent] …И кстати о напитках. Даниэль задумался: не удалиться ли в дальние комнаты? Где, по слухам, было приготовлено угощение для вампиров. Но тут – увидел среди толпы знакомое лицо. Лицо – не маску. Очень милое личико, надо заметить…
[indent] Японский костюм необыкновенно шел Монике Надь. Впрочем, ей пошел бы и старый мешок, если б Моника вздумала его на себя надеть. Но кимоно с широким поясом и замысловатая прическа придавали кошке непривычный экзотический вид. Моника не уставала удивлять – раз за разом. А Даниэль не уставал открывать что-то новое в ней. Раз за разом.
[indent] Моника озиралась по сторонам, словно кого-то разыскивая. Или ожидая.
[indent] «Тоже, небось, явилась работать, – подумал Сантес. – Может, не мешать ей?»
[indent] Но искушение пересилило. По краю зала Даниэль обошел танцующие пары и приблизился к девушке со спины.
[indent] – Привет, дорогая, – сказал Даниэль ей на ухо. И когда Моника обернулась, чуть приподнял Бауту. – Оборотень в костюме оборотня – отличная шутка. Вполне в твоем духе. А кого ты ищешь? Не меня ли?..

7

[indent] – По-моему, твой костюм просто неприличен, – буркнул Эдвин Фаулер, искоса глядя на друга.
[indent] Гилберт Фробишер небрежно поправил светлые вьющиеся волосы:
[indent] – Ты говоришь, как добропорядочное ископаемое из семейства провинциалов. Ты в Лондоне, друг мой. Более того, ты на маскараде. И наконец, ты на маскараде вампиров и оборотней! Здесь можно позволить себе всё.
[indent] Нельзя было отрицать, что костюм Гилберта был красив и подходил к его лицу и фигуре: лёгкая белая туника, сандалии из позолоченных ремешков, золотой пояс и маска с изображением солнца. Светловолосый оборотень выглядел настоящим Аполлоном.
[indent] Но Эдвин полагал, что к костюму древнегреческого бога было бы нелишне добавить хотя бы бельё. Уж слишком короткой была туника!
[indent] Темноволосый Эдвин был совершенно не похож на своего родича ни по внешности, ни по характеру. На бал он надел костюм вольного стрелка из Шервудского леса и сейчас чувствовал себя в нём крайне глупо. Его лук  – настоящее боевое оружие – казался неуместным в этом роскошном зале среди бархата и зеркал.
[indent] – Я и в самом деле провинциал и не стыжусь этого, – сказал Эдвин в ответ. – Я не пытаюсь прикинуться лучше, чем я есть.
[indent] – А очень зря! – отозвался Гилберт. – Истинно светский человек даже свои недостатки должен уметь подавать, как достоинства. Нерешительность следует именовать осмотрительностью, легкомыслие – живым воображением, бесцеремонность – прямотой, глупость – приверженностью традициям, фатовство… Куда ты смотришь?
[indent] Эдвин не ответил, но Гилберт сам без труда проследил за его взглядом. Темноволосый оборотень не спускал глаз с вампирши в маске Коломбины.
[indent] – Не пялься на неё, это невежливо, – одёрнул Гилберт провинциала. – Лучше подойди и пригласи её на танец. Надеюсь, танцевать ты умеешь?
[indent] – Умею, но… Как я могу её пригласить? Мы же не представлены друг другу.
[indent] – О боги, – Гилберт воздел руки к небу жестом, характерным для греческой трагедии. – Пойдём, Эдвин. Пойдём!
[indent] Подхватив родича под руку, он приблизился к вампирше и приветствовал её элегантным поклоном.
[indent] – Синьорина, – начал он. – Позвольте представить вам моего друга, Робина Локсли из Шервуда.

8

[indent] Окончив тур вальса с Червовым валетом: «Определённо не Кевин, его руки я бы узнала», Кэтрин обратила внимание на колоритную парочку, направляющуюся в ее сторону. Златовласый Аполлон, в весьма смелой тунике, без излишнего жеманства скроенной по лекалам античной Греции, в компании темноволосого персонажа из гораздо более поздних и более патриотичных мифов, зато с настоящим боевым луком на плече.
[indent] «Да они идут ко мне!», с изумлением поняла девушка. «И они оборотни», почувствовала она, когда джентльмены приблизились вплотную.
[indent] Как и следовало ожидать, первым заговорил золотоволосый, по виду более бойкий из приятелей.
[indent] На его слова Кэтрин ответила задорной улыбкой и фразой:
[indent] - Очень приятно. Возможно вы сможете оказать мне услугу и представите меня мистеру Локсли как Коломбину, из Венеции? Я была бы весьма признательна вам за это.
[indent] Произнося свою небольшую речь, она обращалась к Апполону, но не отводила взгляда от благородного разбойника. Что-то в этом темноволосом оборотне заинтересовало ее.

9

[indent] – Привет, дорогая, – лёгкий шёпот пощекотал уши, и, обернувшись, Моника увидела за чуть приподнятой маской знакомое лицо.

[indent] Даниэль Сантес.

[indent] Этот вампир привлекал её. Даже находясь рядом, Моника чувствовала прилив вдохновения, а уж в постели – о! в постели с Даниэлем она достигала наивысшего блаженства.

[indent] Будь оборотница помоложе, непременно решила бы, что влюбилась. Но сейчас у неё уже был богатый опыт по части любовников, в том числе и любовников-вампиров. Моника знала, что объятия вампира дарят больше наслаждения, чем объятия человека или оборотня, хотя и забирают много сил. А Сантес ведь был не просто вампиром – он был древним вампиром. Его ласки чувствовались полнее и острее.

[indent] – Оборотень в костюме оборотня – отличная шутка. Вполне в твоем духе. А кого ты ищешь? Не меня ли? – продолжал Даниэль.

[indent] – Как приятно слышать это от веронца в венецианском костюме, – девушка с показной скромностью опустила ресницы. – Нет, я ищу не тебя. Ты пришёл неожиданно, как первый порыв весеннего ветра, который приносит в зимний холод дыхание солнца. На душе стало тепло, и я забыла, кого, собственно, искала.

[indent] И Моника как бы в смущении прикрыла лицо веером из настоящего японского шёлка.

[indent] На самом-то деле девушка, конечно, отлично всё помнила, но, во-первых, рассказывать вампиру о своих планах не хотелось, а во-вторых, разговор со Стефани можно было и отложить.

10

[float=right]http://sa.uploads.ru/ugNRE.jpg[/float]
[indent] Дорого же обошлась Стефани организация этого бала. Бессонные ночи порой гораздо дороже, чем потраченные деньги. А ведь договариваться обо всём можно было в основном ночами.
[indent] К дню, точнее, ночи бала девушка была уже окончательно вымотана. К счастью, в недрах театра нашлось место, где она смогла поспать часа три. А встав за полчаса до начала, она осознала, что не подумала ни о костюме, ни о компании. Впрочем, с последним всё было просто. Того, кого она хотела бы видеть рядом, она никогда не посмела бы пригласить, а на меньшее она была не согласна.
[indent] С костюмом было грустнее. Пришлось бежать к модистке, которой уже не в первый раз приходилось спасать девушку.
[indent] В итоге на балу Стефани появилась довольно поздно. Она бы и вовсе не пришла, но пропускать мероприятие, на которое было потрачено столько сил и времени… Тем более, надо было проследить, что все указания учтены и выполнены.
[indent] Она выбрала максимально простой костюм лесной нимфы. Не только из-за проблем со временем. Девушке хотелось раствориться в толпе. Правда, Стефани не учла, что в толпе, состоящей преимущественно из богов и героев, раствориться таким образом по меньшей мере сложно, но что уж теперь поделаешь?
[indent] Оставалась одна надежда. Не быть узнанной.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-12-15 23:17:04)

11

[indent] – Разумеется, синьорина! – отозвался Гилберт. – Друг мой, позволь представить тебе Коломбину, озорную и остроумную девушку, без которой не обходится ни одна венецианская интрига.
[indent] Эдвин молча поклонился. В этот момент он завидовал умению Гилберта непринуждённо ввернуть в разговор какой-нибудь изящный комплимент. Как он только что сказал? Озорная и остроумная? И ведь не соврал же – Коломбина во всех комедиях действительно остроумная. Эх, надо бы тоже упомянуть что-нибудь про Коломбину… в конце концов, Эдвин получил хорошее образование и знал итальянские комедии!
[indent] – Я рад, – сказал он, – познакомиться с такой… такой…
[indent] Оборотень осекся, потому что о весёлой служанке из комедий дель арте он сам мог вспомнить только то, что она виртуозно обманывает доверчивых простаков и вызывающе кокетничает с мужчинами, как свободными, так и женатыми. Но не говорить же даме «Я рад познакомиться с такой обманщицей и кокеткой!»
[indent] – … с такой, как вы, – растерянно закончил он.
[indent] Теперь, когда их представили друг другу, самое время было пригласить девушку на танец; но Эдвин, раздосадованный неудачей своего комплимента, молчал.
[indent] Гилберт понял, что инициативу снова придётся брать в свои руки. Приглашать даму от имени Эдвина он не собирался – «Я ему не дуэнья и не сводник, в конце-то концов!» – но существовало множество других способов избежать неловкой ситуации.
[indent] – Мы с другом, – доверительно сообщил Гилберт, – оба сгораем от желания пригласить вас на танец. Мы даже готовы решить этот вопрос в смертельном поединке, но это омрачило бы бал. А потому мы отдаём себя на ваш суд, очаровательная Коломбина. Кого из нас вы выберете, чтобы протанцевать вальс?

12

«Не знаю, кто придумал устроить именно маскарад», – размышлял Алан Форнайт, окидывая взглядом танцующих, – «но идея была замечательная. Для того, чтобы между двумя расами завязались более тесные контакты – лучше не придумаешь. Надев маску, мы делаемся свободнее, смелее, забываем об условностях, даём волю своему любопытству; чего стесняться? Как говорил Меркуцио у Шекспира: “Я ряженый, пусть маска и краснеет”. Под маской мы становимся самими собой. И внезапно выясняется, что не такая уж большая между оборотнями и вампирами разница! А кроме того, оставаясь неузнанным, можно выведать многое, что никогда не скажут ни лично тебе, ни даже другим при тебе».

Последнее соображение придавало маскараду в глазах Алана особенный интерес. Древнего вампира беспокоили слухи о том, что он якобы пытался погубить оборотницу Анну Уайт, посягнув на её жизнь и честь. Об истории, приключившейся с мисс Уайт, следовало разузнать поподробнее; но Алан прекрасно понимал, что с ним оборотни откровенничать об этом не будут. А с незнакомцем под маской? Возможно. Это стоило проверить.

Способность Алана Форнайта принимать чужой облик в очередной раз оказалась очень полезной. Никто не узнал бы в красивом мужчине с непослушной гривой тёмных, отливающих в рыжину волос – главу вампирской службы секретности. Маскарадный наряд мало что говорил о характере владельца: это был всего лишь костюм дворянина елизаветинской эпохи с соответствующей небольшой маской. В таком наряде можно изображать хоть Тибальта из «Ромео и Джульетты», хоть Эдгара из «Короля Лира», хоть Горацио из «Гамлета».

Алан неспешно прогуливался по театру, время от времени вступая в разговоры с оборотнями. Подходящего собеседника всё как-то не попадалось.

А потом он увидел её. Девушку, которая только что вошла и теперь стояла одна, хотя стройностью и грацией движений превосходила многих на этом балу. Лицо её скрывала маска с растительным орнаментом, волосы украшены лентами и цветами. Алан видел, как слегка поднималась и опускалась в такт дыханию грудь под нежно-зелёным платьем – значит, оборотница, заключил он, ведь вампиры не дышат.

«Мы не знакомы, но вы так прекрасны!», «Девушка, позвольте вас похитить?» – эти и другие фразы из репертуара светских ловеласов кружились у Алана в голове, но вампиру казалось, что затёртые слова недостойны этой особы. Поэтому он подошёл и просто сказал:

– Мне бы хотелось с вами поговорить. Вы не уделите мне немного времени?

Отредактировано Алан Форнайт (2017-11-28 20:45:18)

13

[indent] Коломбина склонила к плечу очаровательную головку, словно раздумывая, кого бы выбрать. Хрустальные висюльки в волосах качнулись и заиграли отблесками света своей родственницы, большой хрустальной люстры.
[indent] На самом деле Кэтрин была раздосадована. Ей так приглянулся темноволосый оборотень, такой серьезный, особенно на фоне своего солнцеликого приятеля. И вот, пожалуйста. Он едва ли пару слов ей сказал. При том не остроумных, и даже не впопад.
  [indent] Возможно он здесь лишь для того, чтобы предоставить Апполону возможность блеснуть, на своем фоне, и вовсе не интересуется танцами и субретками.
[indent] Или он просто не привык к таким помпезным сборищам и слегка растерялся?
[indent] Стоит дать ему шанс? Или закружиться в вальсе со златовласым богом, чьи вовсе не скрываемые туникой физические достоинства и раскованные, но обходительные манеры вполне отвечали вкусам мисс МакМаллен.
[indent] Что там советовал Сантес? «Увлечь в альков и радоваться жизни». Сдается, этот атлетически сложенный Феб тоже не чурается радостей жизни.
[indent] А может и вовсе, взмахнув юбками раствориться в пестрой карнавальной толпе, оставив не с чем обоих приятелей?
[indent] Сколько серьезных размышлений по столь несерьезному поводу! Это бал, надо веселиться, развлекаться и делать то, к чему лежит душа.
[indent] Кэтрин постучала сложенным веером по ладони левой руки.
[indent] - Ну и задали вы мне задачку. Выбирать из двух таких восхитительных кавалеров, это очень утомительно, а на балу надо веселиться. А раз так, пускай за меня решает случай.
[indent] Как по волшебству в ладони Коломбины оказался серебряный шиллинг. 
[indent] - Подброшу монетку.
[indent] Никто из мужчин не успел и слова сказать, а монетка взлетела в воздух, блеснула маленькой рыбкой и упала обратно в руку девушки, накрытая сложенным веером.
[indent] - Решка! - провозгласила Коломбина, отводя веер.
[indent] – Очень жаль,- обратилась она к Аполлону,-  но сами видите, неумолимое проведение требует, чтобы этот вальс  я подарила вашему другу.
[indent] Девушка повернулась к оборотню в костюме Робин Гуда и ободряюще улыбнулась.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-12-01 16:31:32)

14

[indent] – Не меня? – сказал Даниэль в притворном разочаровании. – Вот досада! Но раз уж ты все равно забыла, кого искала, позволь пригласить на танец?
[indent] Объявили вальс, и уже встраивались пары. Получив от Моники согласный кивок, Даниэль взял ее руку в свою – и встал вместе с ней среди танцующих.
[indent] Оркестр заиграл «На прекрасном голубом Дунае» – вальс авторства Иоганна Штрауса. Произведение сравнительно новое, но уже ставшее популярным во всех салонах и бальных залах Европы.
[indent] Что ж, мэтра Штрауса недаром называли «королем вальсов». Музыка была прекрасна. Начинаясь с негромких легких нот, дарящих спокойствие и веселье, она постепенно набирала силу, гремела грозой и бушевала штормом. А затем – снова стихала. В ней слышались лишь умиротворение и тихая радость… но ненадолго.  Музыка нарастала. Опять вздымалась буря. Вихрь, ураган. Безумие стихии…   
[indent] О, Даниэль понимал, что вдохновляло герра Штрауса. В своих бесчисленных странствиях он видывал Дунай – не единожды и не дважды. Река – разнообразная, капризная и переменчивая. Как погода в Лондоне. Как сердце красавицы. Как сама жизнь.
[indent] Он помнил широкие поймы, где Дунай нес свои воды тихо, спокойно и величественно. Помнил Дунай, зажатый между грядами высоких отвесных скал – вскипающий белой пеной, бурный, опасный. Помнил Дунай, вольно текущий между покрытыми зеленью берегами. Знал, что эти воды могут быть и угрожающе-черными, и мирно-голубыми, и волшебно-синими…
[indent] Прошли столетия с тех пор, как Даниэль впервые увидел Дунай. Мир изменился. И Даниэль изменился тоже. Слишком много всего произошло.  А Дунай, должно быть, все так же течет промеж своих берегов, равнодушный и невозмутимый…
[indent] Воспоминания нахлынули потоком – в такт музыке. И Даниэль не сразу сумел отмахнуться от них, когда вальс закончился. Он отработанным движением поклонился Монике и повел ее к креслам, где дама могла бы усесться в ожидании следующего кавалера.
[indent] Но мысли его были далеко отсюда...

15

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Лорд Уэлш скользил взглядом по разношёрстной, пёстрой толпе, где каждый стремился перещеголять другого если не в роскоши костюма, то в пафосе и гордыне. Боги и богини, лесные духи и известные персонажи древних легенд и современных пьес...
[indent] «Стоило одеться нищим или матросом», - с лёгким раздражением подумал Шторм. Он прислушался к советам своего портного и теперь ничем не отличался от всех остальных, разряженных в пух и прах... впрочем, не в этом ли суть маскарада – быть неотличимым от других масок?..
[indent] – Как вы находите этот вечер? – обратился он к стоящей рядом женщине. Её волосы были спрятаны, маска изящно скрывала линию скул и истинную форму глаз и носа – тех черт, по которым люди обычно узнают друг друга. Она ничем не пахла – там, под слоем запахов духов, тканей, помады для волос... не было ничего. Значит, с высокой долей вероятности, перед ним вампирша. «Почему нет?...» – Александр слегка поклонился ей и уточнил:
[indent] – Вы танцуете?

Отредактировано Господин Н. (2017-12-15 22:06:17)

16

[float=right]http://sa.uploads.ru/ugNRE.jpg[/float]
[indent] Стефани увлечённо наблюдала за гармонией танцующих пар и дисгармонией стилей костюмов, в которых было всё же нечто неуловимо общее. Шик, с которым они были сделаны, единодушное стремление к власти… Где-то в глубине души её самолюбие праздновало маленькую победу. Хотя, разумеется, она одна не могла бы сделать столь масштабное в плане насыщенности мероприятие. Гостей-то как раз было ровно столько, сколько должно.
[indent] Из задумчивости девушку вывел деликатный мужской голос. Даже без учёта специфики запахов и отсутствия дыхания, что-то в джентльмене выдавало вампира. Возможно, это был чрезмерно бархатный тембр голоса, выдержанный веками, как хорошее вино.
[indent] По костюму невозможно было понять, кто перед ней. Тот, кто хотел потеряться в толпе – вот самое точное определение для такого костюма. На месте Стефани её подруга Моника окрестила бы этого мужчину как лучшую пару на этот вечер, хотя бы потому, что подход к выбору костюма у них совпал.
[indent] Но при этом само обращение несколько насторожило девушку. Судя по настрою, в собеседнике явно чувствовался не сильно скрываемый интерес делового характера. Но какие дела могут связывать совершенно не знакомых мужчину и женщину, тем более принадлежащих к совершенно разным мирам? Приглашение на танец вызвало бы меньше подозрений.
[indent] – Добрый вечер! - девушка присела в реверансе. – Если вам угодно, я готова побеседовать. Хотя, право же, мне сложно представить, чем я могла бы быть вам полезна, тем более, что не имею чести быть знакомой с вами.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-12-12 06:17:18)

17

– Да, мы не знакомы, – согласился Алан Форнайт. – Но это же маскарад. Здесь как раз нужно общаться с теми, кого мы не знаем – или не узнаём под маской.  Весь смысл именно в том, чтобы разговаривать не со старыми друзьями или политическими оппонентами, а с королём Артуром, леди Макбет, Папой Римским и Зевсом. Разве нет?

Совсем рядом два щёголя, по-видимому, давно знакомые друг с другом, сравнивали достоинства дамских костюмов и обменивались соответствующими шуточками. Оборотень, нарядившейся летучей мышью, вёл присоединиться к кругу танцующих девушку в полупрозрачном струящемся одеянии – то ли Венеру, то ли Афродиту. Он шутливо пищал, дама в ответ смеялась.

– В разговоре с незнакомцами есть своя прелесть, – продолжил Алан. – Знаете, иногда в дальней дороге случайные попутчики, ещё вчера незнакомые друг с другом, вдруг начинают открывать душу и делиться своими бедами? Может быть, на следующий день попутчики разойдутся в разные стороны, и никто не вспомнит о вчерашних откровениях; а может быть, напротив, случайный товарищ сможет тебе помочь: каким-то делом или просто вовремя сказанным словом. Сейчас мне хочется рассказать какому-нибудь незнакомцу одну историю. Вы очень обязали бы меня, если бы согласились выслушать.

Меж тем зазвучали первые такты вальса.

– Я кажусь вам слишком навязчивым, сударыня? Если да, то скажите прямо. Я не хотел бы мешать ни одной прекрасной даме развлекаться на этом балу.

18

[indent] – Будьте осторожны, синорина, – улыбнулся Гилберт. – Вы только что показали лесному разбойнику, что у вас есть монетка. А может, она не единственная? Помните,  Робин Гуд был жесток к богатым!
[indent] Отпустив эту ехидную остроту, светловолосый оборотень непринуждённо забрал у родича лук. Эдвин был ему за это благодарен: вальсировать, держа в одной руке лук, было бы не очень удобно и уж точно невежливо по отношению к даме – но и оставлять оружие у стены тоже не хотелось. Это ведь не бутафорская игрушка.
[indent] Но тем не менее намёк на то, что он может обидеть даму, был Эдвину неприятен. Очень хотелось сказать в ответ что-нибудь язвительное или на худой конец грубое, но он не успел – Гилберт, махнув рукой на прощание, затерялся в толпе. Боевой лук  подходил к его костюму Аполлона, как будто оборотень с самого начала  задумывал прийти на бал именно так.
[indent] – Робин Гуд никогда не грабил женщин, – выговорил Эдвин, с трудом заставив себя поглядеть Коломбине в глаза. Глаза оказались серыми и глубокими, как воды Кельтского моря. Оборотень почувствовал, что у него в горле что-то сжимается, и не сразу смог продолжить. – Но моя бабушка говорила, что он их не грабил только потому, что у женщин взять было нечего. Даже самая богатая дама была во всём подчинена мужу и не имела своего имущества, поэтому, если Робин Гуд отбирал у знатной путешественницы ожерелье или кольцо, он, в сущности, воровал у мужа или отца дамы, а не у неё самой…
[indent] Сказал – и тут же мысленно обругал себя за глупость. Что вампирша теперь о нём подумает? Что он маменькин сынок? То есть бабушкин внучок…  Ну а что Эдвин мог поделать, что родился, когда Средневековье уже миновало, и о некоторых вещах судил только с чужих рассказов?
[indent] – Но вас ни один разбойник не тронул бы, я думаю, – продолжил оборотень серьёзно, кружа свою даму в танце. – Я не верю, что у кого-нибудь поднялась бы на вас рука…
[indent] «А жаль, потому что если бы это случилось, я с радостью кинулся бы вам на выручку» – именно так хотелось продолжить, но Эдвин испугался, что такие слова прозвучат слишком пафосно и претенциозно.  К счастью, танец заканчивался, и это позволило ему сменить тему.
[indent] – Куда вы прикажете вас отвести? Я был бы рад остаться с вами подольше, но, – тут Эдвин неожиданно для себя сказал не комплимент и не вежливую отговорку, а правду, – но я ввязался в одно дурацкое пари… и отказаться уже нельзя…

19

[indent] Какие красивые были у него глаза. И такой взгляд. Настоящий. Искренний. А как хорошо он танцевал. Кэтрин наслаждалась вальсом. Робин из Локсли оказался умелым танцором, так приятно было следовать за ним, кружиться и порхать под гениальную музыку Штрауса.
[indent] Однако, похоже, замечание приятеля уязвило оборотня. Он пустился в чрезмерное объяснение, выдававшее с головой волнение относительно того, что же подумает о нем Коломбина. Это было очень трогательно, а упоминание бабушки и вовсе растопило сердце насмешливой красотки. И сердце Кэтрин заодно.
[indent] Когда-то и у нее была любимая бабушка. И девушка ее даже помнила, в отличие от родителей, которых потеряла в совсем раннем возрасте.
[indent] Так что при общей неловкости в речах этот Робин Гуд, сам того не зная, затронул чувствительные струны в душе мисс МакМаллен.
[indent] Но ничто не длится вечно, вот и музыка стихла. Расставаться с этим мужчиной Кэтрин вовсе не хотела. Наоборот, она бы предпочла бы поближе познакомиться, с ним.
[indent] Как жаль, что он не может пригласить ее на следующий танец. Вампирша была уверена, что это чистая правда. Хоть и не применяла дар, конечно. Зачем? Но если она что-то и понимает в искренности, то темноволосый оборотень и впрямь был расстроен из-за того что нужно расстаться с Коломбиной. Расстаться потому что….
[indent] - Пари? О! Это так интересно. Прошу вас, расскажите! – воскликнула явно заинтересованная девушка. Глаза под маской сверкнули искренним интересом.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-12-03 01:25:11)

20

[indent] Моника знала, что Даниэль тонко чувствует музыку. Она поняла это давно, ещё в июне, когда вампир и оборотница вместе слушали «Травиату» в театре Ковент-Гарден, – а позже первоначальное впечатление только подтверждалось.  Хорошая музыка доставляла Даниэлю Сантесу истинное наслаждение…  а вот к живописи он, кстати, относился спокойно. Монике, как художнице, это было даже обидно; впрочем, она понимала, что вины Даниэля тут нет. Просто таким уж он на свет родился.

[indent] Кружась с Моникой в вальсе, вампир настолько заслушался мелодией, что не сказал ни одного слова на протяжении всего танца. И в конце так же – молча – поклонился и повёл девушку к креслам.

[indent] Но оборотнице не хотелось сидеть. Не хотелось ей также и расставаться с Даниэлем. Сейчас как раз имело смысл помаячить на виду у всех рука об руку с вампиром. Чем больше на балу таких пар, тем меньше внимания обратят сплетники на тех, кто не просто флиртует с представителем иной расы, а заводит знакомства с далеко идущими целями. А кроме того…  кроме того, Моника просто хотела побыть с Даниэлем подольше.

[indent] Она легонько сжала руку вампира.

[indent] – Прошу, отведи меня лучше туда, где можно жажду глотком вина утолить,– сказала она, снова поднимая к лицу веер.

[indent] Её жесты и речь не счёл бы истинно японскими ни один уроженец Киото, но так – или примерно так, – европейцы изображали жителей далёкой Японии в своих рассказах и скетчах. Моника частично дурачилась, а частично перевоплощалась, чувствуя, что эта экзотическая манера добавляет ей привлекательности.

[indent] Поверх шёлкового веера девушка кинула на вампира ещё один взгляд, одновременно и серьёзный, и лукавый.

[indent] – О чём ты думаешь, Даниэль? Что занимает твои мысли?

21

[indent] «…Что занимает твои мысли?»
[indent] – Дунай, – откликнулся Даниэль в ответ на вопрос Моники. – Дунай, музыка и воспоминания.
[indent] Он, погруженный в раздумья, ответил машинально, не взвешивая слова. И тут же спохватился: не сказал ли, нечаянно, чего-то лишнего? Но нет, нет, все в порядке. Вспоминания и впрямь захватили его, но они были того свойства, которое не могло навредить вампирам. Все, о чем он думал сейчас, произошло задолго до его приезда в Лондон, задолго до знакомства с Винсентом, задолго до того, как Принц начал вершить свою политику, а он – Даниэль – стал его советником...
[indent] Воспоминания, принадлежащие только ему… Дела столь давние, что сейчас это уже не имело никакого значения.
[indent] Он круто «сменил курс». И вместо того, чтобы отвести Монику к креслам у стены, направился – рука об руку с ней – к столам с напитками. Взял пустой бокал. Обозрел батарею разнокалиберных винных бутылок.
[indent] – Что тебе налить, дорогая?

22

[indent] Моника кстати вспомнила японское стихотворение, которое читала, правда, только на английском. Наверняка в переводе оно много потеряло. Но всё-таки девушка его процитировала:
[indent] Долгий путь пройден,
[indent] За далеким облаком.
[indent] Воспоминанья*.

[indent] Действительно, что ты вынесешь из своего дальнего пути? Жизненные успехи, которые помогли тебе стать тем, кто ты есть. Навыки, которые ты приобрёл. Опыт, который ты собрал. И воспоминания о местах, людях и тебе самом. Воспоминания… по сравнению с опытами или успехами это не самое важное. Просто – самое ценное.

[indent] – Налей мне игристого, пожалуйста, – добавила Моника тем же тоном, каким читала стихи.

[indent] И, глядя, как золотистая струя, пенясь, льётся в хрустальный бокал, девушка сказала:

[indent] – Бывали дни, когда простая вода из Дуная показалась бы мне слаще такого вина. Я тогда совсем недавно покинула родные места и очень скучала… А ты давно видел Дунай, Даниэль? И где?

[indent] ---
[indent] * Слегка изменённое хайку Мацуо Басё в переводе В. Соколовой.

23

[float=right]http://sa.uploads.ru/ugNRE.jpg[/float]
[indent] Стефани задумалась. Речь незнакомца звучала достаточно разумно. И даже немного романтично. Строго говоря, ему даже несколько удалось очаровать оборотницу. В каком-то смысле она была довольно романтичной натурой, как и любая девушка, хотя, разумеется, не позволяла себе в полной мере отдаваться подобным эмоциям.
[indent] – Что вы, это нисколько не навязчиво с вашей стороны! Вы абсолютно правы в подобном отношении к мероприятию. Именно в этом и заключалась его основная идея. Хотя, честно говоря, мне этот подход несколько непривычен. Но если я правда могу чем-то вам помочь, с радостью послушаю вашу историю.
[indent] Стефани одарила собеседника дружеской улыбкой, после чего вновь оглядела зал. Бал был в самом разгаре. Пары любезно и шумно общались, их голоса частично заглушала музыка. Некоторые, впрочем, уже не в танце, а в прохладной темноте балконов и прочих укромных уголках театра. Всё шло гладко, распорядитель оказался надёжной и ответственной личностью, и, судя по всему, волчице не было смысла беспокоится о ходе мероприятия. А участвовать в веселье настроения (и сил) сегодня не было.
[indent] Только одно несколько смущало Стефани. Если уж поднялся вопрос о приватном разговоре, то это место было не самым удачным для его проведения. В зале стоял общий шум, а удаляться в потайные комнаты театра было сомнительным удовольствием. Не хотелось тревожить тех, кто их уже занял. Эти мысли отразились на её лице: девушка несколько задумалась и, как это принято называть, ушла в себя.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-12-12 06:17:52)

24

Алан был рад, что оборотница не стала отказываться от разговора. А когда она дружески улыбнулась, не удержался и ответил ей тем же.

Надо было решить, где продолжить диалог. Стоять в толпе недалеко от танцующих вампиру не хотелось – вдруг кто-нибудь решит пригласить его собеседницу на вальс? или к ней обратятся друзья, знакомые? Это может стать неприятной помехой.

К счастью, Алан вспомнил, что во время фланирования по театру заметил в фойе на втором этаже маленький зимний сад. Кадки с растениями стояли недостаточно плотно для того, чтобы место стало скрытым от посторонних глаз, а следовательно, сад был непригоден ни для тайных переговоров, ни для амурных забав. Глава службы секретности понадеялся, что именно поэтому там никого не будет.

– Может быть, поднимемся на второй этаж, в зимний сад? – спросил он, предлагая оборотнице руку. – Мне кажется, так будет уютнее. Я видел там под пальмой очень симпатичную скамью.

25

[float=right]http://sa.uploads.ru/ugNRE.jpg[/float]
[indent] Зимний сад… Да, идея  и вправду была здравая. Место было не укромным, скорее даже наоборот, слишком открытым, поэтому толпы... увлечённых друг другом? коих, будем откровенны, между враждующими обществами было более, чем достаточно, на это место вряд ли претендовали. Был, впрочем, шанс, что зимний сад будет востребован у жаждущих уединиться по менее личным вопросам, которых, скорее всего, тоже хватало на этом балу.
[indent] Стефани в который раз огляделась. Несмотря на то, что маскарад начался довольно давно, гости в зале явно не скучали. Скорее всего, за успех своего бала волчица переживала необоснованно.
[indent] Добрая ответная улыбка собеседника окончательно успокоила девушку. Хотя она и пообещала себе (в который раз!) оставаться настороже. В конце концов, не просто так вампир решил пооткровенничать с оборотнем.
[indent] – Идея с зимним садом мне нравится. Скорее всего, нас там действительно никто не потревожит, – ответила девушка и дала понять кавалеру, что готова следовать за ним.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-12-12 06:18:12)

26

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин на мгновение заколебался, но устоять перед взглядом Кэтрин не смог.
[indent] – Мы с одним оборотнем поспорили, – сказал он. – Я утверждал, что могу спрятать его вещь так, что он её не найдёт, а он говорил, что найдёт в любом случае. Вот мы и заключили пари. Условия такие: я должен спрятать его маску. А он – найти её до конца бала.
[indent] Само по себе пари было вполне безобидным. Оборотни часто развлекались играми, где надо было доказать свою ловкость, хитрость и силу. Но вот провести спор именно на дипломатическом балу – это, возможно, было чересчур смелой идеей. Возможно, они слишком много виски выпили тогда… Однако отступать уже поздно.
[indent] – У этого пари есть маленький нюанс, – продолжил Эдвин, – нигде не было условлено, что маску мой противник должен отдать мне сам. Он и не отдаст. Более того, сделает всё, чтобы с ней не расстаться. Значит, вначале я должен эту  маску с него снять… желательно – не привлекая к себе внимания устроителей бала… потому что вообще-то срывать чужие маски на маскараде неприлично…

27

[indent] Кэтрин улыбнулась оборотню из-под маски. Предстояла увлекательная игра, и девушка не сомневалась, что ей удастся присоединиться.
[indent] - Тогда вам тем более нельзя меня покидать, мистер Локсли. Ведь вам не обойтись без сообщника. Надеюсь, условия пари не запрещают пользоваться чьей-то поддержкой при добыче маски? Ну, разумеется, нет, этот пункт, как я понимаю, прошел у вас с приятелем по умолчанию.  А значит, вам необходима Коломбина.
[indent] Вампирша задорно качнула юбкой, словно колокольчиком.
[indent] - Там где не преуспеете вы, она вполне возможно добьется успеха. А знаете, что это значит? – спросила Кэтти и, не дожидаясь ответа, продолжила, - это значит, что вам сегодня везет. Во-первых, вы встретили Коломбину, во-вторых, она предлагает помощь. Конечно, не бесплатно, сами знаете, какие мы, венецианские субретки, корыстные. Но уверяю, плату я назначу вполне умеренную.
[indent] Словно бес вселился в обычно спокойную и рассудительную девушку. Этот мужчина, слегка скованный и неловкий, просто провоцировал ее на проказы.
[indent] - Ну, что скажете? Как вам мое предложение?

28

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин снова пожалел, что не обладает непринужденностью и остроумием Гилберта. Его светловолосый друг сейчас  легко сказал бы какую-нибудь изящную фразу, достойную этой весёлой девушки! Он сказал бы что-нибудь вроде «Синьорина, вам я ни в чём не могу отказать! Конечно, давайте шалить вместе!» – а Эдвин не мог.
[indent] Он просто взял руку Коломбины и тихонько её пожал. Хотел поцеловать, но не осмелился. Зато в пожатие он постарался вложить всё: и согласие, и благодарность, и восхищение поступком девушки, и даже – готовность заплатить за её общество какую угодно цену, как умеренную, так и очень.
[indent] – Я… буду очень рад, – сказал он и бережно взял девушку под локоть. – Давайте пройдёмся по залу, я покажу того, с кем я поспорил…
[indent] Пересечь бальный зал в промежутке между танцами было непросто: именно в это время куда-то желали идти все. В большой толпе возникали свои водовороты и течения. Кто-то направлялся к столам с освежающими напитками, что-то спешил разыскать перед танцем свою даму, кто-то, напротив, вёл свою даму к креслам. То и дело приходилось останавливаться, чтобы дать путь другим.
[indent] Но Эдвин вёл девушку сквозь толпу так же, как и танцевал – уверенно и ловко. Они не только ни с кем не сталкивались, но даже край чужой одежды не коснулся вампирши.
[indent] – Он сейчас стоит у колонны слева, – сказал Эдвин, глядя в другую сторону. – В костюме Мефистофеля. Видите?
[indent] У колонны действительно стоял Мефистофель в трико и алом плаще. Голову его облегала остроухая шапочка, а маска изображала лицо с острыми чертами и бородкой-эспаньолкой.
[indent] – Но только… – Эдвин замялся, – как вы предлагаете снимать с него маску? Вы ведь не будете его… эээ… раздевать, делая вид… ну… что вы с другими намерениями?  Не будете?

29

[float=right] http://s6.uploads.ru/uslQa.jpg[/float]
[indent] Этот оборотень явно скучал. Все в нем выдавало ленивую снисходительность.
[indent] «Я явился на этот бал, потому что пришлось. Потому что, увы и ах, я вхожу в число ближайший соратников Альфы. Noblesse oblige. А так бы завалился в кабак и снял девку погрудастее.»
[indent] Она не стремилась вызнавать тайны оборотней. Для шпионажа есть другие – специально обученные и подготовленные. Но если уж Лорд Шторм оказался рядом – почему бы и не поболтать? Может, обученные и есть, но никогда не следует упускать шанс.
[indent] – Вы танцуете?.. – спросил он.
[indent] Ее маска была на самом деле из гипса, но, покрытая тонким слоем эмали, казалась фарфоровой – тонкой и хрупкой. А из ее прорезей смотрели на Лорда Шторма огромные голубые глаза с подведенными – и от того казавшимися еще больше – ресницами. 
[indent] – Танцую.
[indent] Она чуть присела в легком реверансе, и белый шелк ее платья зашевелился, заструился, ожил – едва-едва, но все же заметно для пристального взгляда, подчеркивая бедра и грудь.
[indent] О, костюм был продуман до мелочей. Он мог быть скромным или фривольным. Строгим или завлекательным. Все зависело от ее движений. От малейших ее движений и действий.
[indent] А Беатрис Драммонд знала, как надо двигаться. О, да.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-12-12 06:27:06)

30

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Шторм рассмеялся – негромко, но мягким низким перекатом, напоминающим отдалённый рокот грома.
[indent] – Разумеется. Трудно представить себе даму, которая не танцует на балу, если только она не совсем стара. Но кто же согласится признать себя старухой?
[indent] Оборотень скользнул взглядом по фигуре, задрапированной лёгким шёлком, и белой маске. Да, нет сомнений, это именно вампирша. Она не пахла ничем, и потому была похожа на скорлупку от яйца, из которого выдули содержимое.
[indent] Лорд Уэлш предпочитал других женщин: с горячей кровью, с сильными чувствами, наполненных жизненной энергией. За таких не жалко было отдать жизнь. А вампирши… за большинство из них он не дал бы и полпенса.
[indent] Но один из признаков цивилизованного существа, это умение уважать врагов. А другой, держать своё слово и не нарушать достигнутых соглашений.
[indent] – Найти мужчину, который на балу не танцует, намного проще, чем женщину, – продолжил Шторм. – Но я танцую. А раз вы танцуете и я танцую, позвольте вас пригласить.

Отредактировано Господин Н. (2017-12-18 22:10:50)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Бал-маскарад