Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Бал-маскарад


Бал-маскарад

Сообщений 61 страница 90 из 151

61

[indent] – О, это действительно очень длинная история. – Даниэль рассмеялся. Смех под маской-Баутой – тяжелой и плотно прилегающей к лицу – звучал глухо и зловеще.
[indent] Интересный эффект…
[indent] – Боюсь, одного вечера не хватит, чтобы рассказать всё в подробностях. А без них история многое потеряет. Но приключений и впрямь было с избытком. Пожалуй, мистеру Дюма хватило бы на пару романов.
[indent] Даниэль чуть приобнял Монику за талию, уводя ее из толпы в свободную часть зала.
[indent] – Впрочем, надеюсь, я сумел тебя заинтриговать достаточно, чтобы ты захотела встретиться со мной еще разок, – поддразнил Даниэль. – Или не разок. Хотя бы затем, чтобы дослушать историю, если все прочие наши забавы тебе наскучат.
[indent] Он усадил Монику на обитый шелком диванчик и устроился рядом, обведя взглядом зал. Бал-маскарад был в полном разгаре. Мимо прошествовала оборотница в костюме классической ведьмы: длиннополые одежды, остроконечная шляпа и метла. Не хватало только черного кота на плече.
[indent] – К слову: мистер Дюма описал двор Людовика XIII весьма правдоподобно. Могу подтвердить: там всё так и было на самом деле. Интриги и интрижки. Сложная заковыристая политика при полном отсутствии политики. Судьбу страны чаще решают безвестные проходимцы, нежели вельможи и советники. Какой-нибудь сметливый гвардейский капитан может сделать больше, чем десяток генералов... Одним словом: Франция! – Даниэль снова рассмеялся. – По-моему, с тех пор там мало что изменилось.
[indent] Он ненадолго отвлекся от своих рассуждений, потому что приметил любопытную пару. О! А Кэтрин-то даром времени не теряла. Сейчас прелестная Коломбина обреталась в обществе кавалера, облаченного в костюм Робина из Локсли. Каковой Робин, похоже, был оборотнем. С такого расстояния Даниэль не мог определить наверняка, оборотень ли ее спутник, или вампир, но чутье подсказывало. Интересно, что ей понадобилось от оборотня? Или ему от нее?.. Даниэль заволновался. Оборотни веками жили рядом с вампирами, но все-таки оставались опасными чужаками. Врагами. Соперниками и конкурентами. И то, что сейчас один такой обхаживал с Кэтрин – вызывало беспокойство.
[indent] «А ты сейчас разве не обнимаешь одну такую? – спросил ехидный голос в его голове. – Соперницу и конкурентку?..»
[indent] Даниэль отвел взгляд от любезничающей пары.
[indent] «Двойные стандарты, Сантес? А? Успокойся. Это всего лишь бал.»
[indent] Но все-таки надо будет запомнить в лицо этого типа, когда все снимут маски. Просто на всякий случай.
[indent] Парча, шелк и бархат. Роскошные костюмы. Сложные маски. Свет, играющий в драгоценных камнях диадем, перстней, колье.  Музыка. Танцы. Смех. Тихий шорох подошв по навощенному паркету. Непринужденные разговоры.
[indent] Бал… Красивый и веселый бал, знаменующий начало новых – мирных – отношений между двумя исконными врагами.
[indent] …Даниэль не особо верил, что драка начнется прямо здесь, в бальном зале. Но был готов к ней. Как и всегда. 
[indent] – Париж! – сказал он, притягивая Монику все ближе к себе. – Город безумцев, бунтарей и поэтов. Что, в сущности (первое, второе и третье), одно и то же. Когда-нибудь я надеюсь туда вернуться…

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-02-03 02:21:05)

62

[indent] – Заинтриговал, – охотно согласилась Моника. – Теперь я не успокоюсь, пока не услышу окончание истории. А если ты станешь отмалчиваться, буду подстерегать тебя за углами и в подворотнях, приходить к тебе по утрам под окна и устраивать кошачий концерт. Но сейчас, так и быть, я согласна подождать. В конце концов, на балу есть чем заняться и помимо рассказов о пришедших днях!

[indent] Диванчик, на который они с Даниэлем опустились, был мягким, а объятия вампира становились всё более крепкими и более тесными. Монике захотелось заурчать ко-кошачьи, прильнуть к мужской груди и… ну, не то чтобы сорвать с Даниэля всю одежду – они как-никак на маскараде! поэтому маску можно оставить…

[indent] ... а потом целовать гладкую кожу, а потом…

[indent] … а потом их выгонят из бальной залы, и, пожалуй, не пустят на вторую часть праздника. Это будет обидно. Вторая часть, без масок, даже интереснее первой! Пожалуй, нет, тесные объятия лучше отложить (но, конечно, не навсегда).

[indent] – Давай пойдём играть в почту? – предложила оборотница. – Самая подходящая игра для маскарада. Надо писать анонимные записки и тайком отдавать разным дамам и кавалерам. Почерк  должен быть изменён, а текст – каким-нибудь интригующим. Например, так: «Я всё знаю! Как ты могла?». Или, скажем: «Бойтесь даму с изумрудами в причёске».

63

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – ... Все без исключения учителя не могут быть равно плохи. Скорее, я бы предположила, что это вы – никуда не годный ученик.
[indent] Слова вампирши уже выходили за рамки светской пикировки. Они граничили с оскорблением. Если бы собеседником Уэлша был мужчина, он бы получил в ответ очень хлёсткую реплику, но женщинам такие вещи обычно сходят с рук – своего рода компенсация за то, что они принадлежат к слабому полу.
[indent] – О да, вполне резонное предположение, – оборотень улыбнулся, демонстрируя галантность. – Вот только напрасно вы не обратили внимания, что я нигде не сказал про то, что хотя бы один урок состоялся. Я сказал только, что мне их сулили.
[indent] Александру Уэлшу всегда нравилось балансировать на грани вежливости и наглости. Это будило в нём азарт, будоражило кровь.
[indent] – Но когда доходит до дела, ни одна дама не берётся меня учить. Возможно, потому, что не уверена в результате? А возможно, потому, – Уэлш сверкнул белыми зубами, – что в глубине души им нравится… немного грубости? И немного наглости?

Отредактировано Господин Н. (2018-02-03 23:02:51)

64

– Способность менять облик? – Алан пожал плечами. – Сударыня, один из трёх кланов лондонских вампиров специализируется на создании иллюзий. Вы легко можете предположить, что в этом клане многие сумеют с успехом выдать себя за кого-то другого, и не ошибётесь в своём предположении.

Рассказав про клан Артифис, Алан Форнайт не раскрыл никакой секретной информации. Возможно, рядовые оборотни мало знают о вампирах, зато политики Стаи наверняка хоть в общих чертах, но осведомлены о том, что представляют собой вампирские кланы Лондона. В конце концов, эти кланы существуют уже не одну сотню лет. Странно было бы, если бы оборотни не постарались разнюхать о них всё, что можно.

– Но чтобы поменять внешность, даже необязательно обладать какими-то личными талантами, достаточно купить у ведьм магический амулет, – вампир снова пожал плечами. – У меня отношения с ведьмами, я бы сказал, спокойные и ровные. Зла я им никакого не причинял. Но, конечно, это не помешает ведьмам продать амулет любому из моих врагов: ничего личного, просто бизнес.

Из зала доносилась музыка. Здесь, в зимнем саду, она звучала приглушённо – даже фонтанчик возле скамьи журчал громче, – но всё-таки создавала определённое настроение. И Алан вдруг снова почувствовал жалость к незнакомой ему Анне Уайт, к девушке, которая сполна хлебнула горя, унижения и мучительного бессилия. Если бы Алан встретился с ней в бою, он убил бы оборотницу без колебаний и не мучился бы совестью – но чужим душевным мукам не мог не сочувствовать.

Он потёр висок.

– Вы, сударыня, насколько я понимаю, хотите решить загадку, выяснив, кому это преступление выгодно. Очень правильный метод, классический, можно сказать. Но я не уверен, что он в данном случае подходит: как я уже говорил, выгодно может быть многим. Я попробовал бы зайти с другого конца: определить, у кого была возможность. Однако для этого у меня слишком мало информации, и вот тут, сударыня, вы могли бы мне помочь – если бы пожелали. Вы совершенно справедливо сказали, что нужно обратиться к участникам событий. Я не знаю, кто они, и не уверен, что со мной захотят разговаривать. А вам гораздо проще узнать подробности того дела пятилетней давности, найти очевидцев и устроить мне встречу с ними – в вашем присутствии, если угодно.

65

[float=right]http://sa.uploads.ru/ugNRE.jpg[/float]
[indent] Вариантов и правда было достаточно, хотя и не так много, как пытался представить вампир. Наверняка не все иллюзионисты умеют копировать чужой облик. Кроме того, Стефани была точно уверена, что не каждая ведьма способна сотворить амулет с большим сроком действия, к тому же многоразовый.
[indent] Не то чтобы Стефани захотелось поиграть в детектива, да и особой жажды помочь конкретному вампиру она не испытывала – но судьба бедной девушки не могла оставить волчицу равнодушной. А переживания, направленные в одну сторону, порой сближают не хуже, чем общий враг.
[indent] – Вы правы, от подобных размышлений довольно мало пользы. Да и шанс поговорить доверительно с членами Стаи у меня больше, чем у вас. Я, правда, в силу стечения обстоятельств знаю пока немногим больше вас: видимо, эта история совпала с одной из моих поездок в Европу. Но думаю, это решается довольно быстро. Давайте поступим вот как. Я постараюсь помочь, но пока гарантий давать не буду. Интуиция мне подсказывает, что я – далеко не единственный ваш помощник в этом деле, – по лицу оборотницы скользнуло выражение, которое можно было бы передать одновременно как слабую улыбку, скепсис, лукавство и уверенность в том, что собеседник уверен в своём превосходстве, но его уже давно раскрыли. Проще говоря, эта было одно из тех неповторимых женских выражений лица, которое мужчине всегда сложно понять. – Поэтому я уверена, что задача однажды будет решена.

Отредактировано Госпожа Н. (2018-02-22 23:33:43)

66

– Интуиция вас не обманула, – Алан слегка улыбнулся, отдавая должное проницательности девушки. – Я действительно обращался за содействием не только к вам; но то были вампиры и люди, а среди оборотней вы – единственная, с кем я решился об этом заговорить.

Вампир понимал, что сейчас следует поблагодарить собеседницу, а потом предложить познакомиться. Маскарад маскарадом, но если они собираются после бала встретиться и снова обсудить историю Анны Уэлш, необходимо знать и имя того, с кем встречаешься, и внешний вид.

Но вот тут-то и крылась проблема. Алан не знал, несколько широко известно его имя в среде оборотней, но он как-никак охотился на них уже шестьсот лет. Какие-то слухи ходить могли. И вряд ли эти слухи рисовали Алана Форнайта в благоприятном свете.

– Я очень ценю, что вы согласились хотя бы попробовать мне помочь, – сказал древний вампир серьёзно, забыв про улыбку, – и я могу только уважать осторожность, которая диктует вам не брать на себя гарантий, не вникнув в суть дела. Однако есть ещё одно важное обстоятельство, о котором вам следует знать. Я убивал представителей вашего народа. У меня были на это свои причины, но, полагаю, тем, кто оплакивает своих убитых, нет дела до моих причин. Я должен сказать вам, – Алан запнулся, но продолжил, – что около пятидесяти лет  назад от моей руки погибла Элизабет Уайт. Как вы, скорее всего, знаете, она была главой одного из лондонских ареалов обитания оборотней и матерью Анны Уайт. Я понимаю: сама собой напрашивается мысль, что если я убил мать, то именно я обесчестил дочь. Но уверяю вас – это не так. К мисс Уайт я и пальцем не прикоснулся. До последнего времени я даже не знал, что такая оборотница вообще жила на земле.

Отредактировано Алан Форнайт (2018-02-04 01:14:35)

67

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Вопрос о том, к какому роду он принадлежит, был для Эдвина больным. Сколько лет прошло, а оборотень всё ещё не мог внутренне примириться с упрямыми фактами.
[indent] Но не говорить же об этом на маскараде! Тем более с дамой, которую видишь в первый раз в жизни! К тому же – вампиршей. Говорят, что у вампиров нет семей и они полностью лишены чувства фамильной привязанности. Она же просто-напросто его не поймёт!
[indent] – Род? – переспросил Эдвин замешательстве. – А, род! Да, род у нас старинный. Что же до чистоты крови… ну… старшие в роду очень ею гордятся, что правда, то правда. А младшие поколения, тут как когда. Некоторые заключали опрометчивые… то есть, прошу прощения, неравные браки. Или вводили в семью своих незаконных детей.
[indent] В отрочестве, осознав своё отличие от семьи, Эдвин предположил, что он незаконный. Это было его болью, его тайным страхом, о котором он не говорил никому, опасаясь, что если скажет – то услышит подтверждение. Он старался быть как все, вести себя как все, стать одним из них… возможно, это удалось бы, но потом он узнал, что его родители – на самом деле не его. Он встретился со своими настоящими отцом и матерью. Они жили не в провинции – в Лондоне. Эдвин попытался стать для них настоящим сыном, наследником, полюбить их... Но не выдержал, сбежал из города обратно в деревню, потому что многолетняя привычка и воспоминания детства оказались сильнее голоса крови. Эдвин Фаулер не смог стать полностью своим в одной семье и не прижился в другой.
[indent] Иногда он отчаянно завидовал Гилберту, который, казалось, не видит в сложившейся ситуации никакой проблемы.
[indent] Молодой оборотень мотнул головой, усилием воли отгоняя тягостные мысли.
[indent] – Но давайте вернёмся к пари. У моего плана есть существенный недостаток. Чтобы перерезать ленточку и сорвать маску, мне придётся состязаться в ловкости с другим оборотнем – ведь не думаем же мы, что мой приятель не попытается подхватить свою маску первым! Не говоря уже о том, что стоит мне к нему подойти, и он сразу насторожится. Другое дело, если он в это время будет чем-то отвлечён… я имею в виду: увлечён настолько, что не заметит, когда я подберусь к нему со спины. И мне кажется… вы могли бы… как-нибудь полностью завладеть его вниманием, если вы ещё не передумали мне помогать.

68

[indent] Кэтрин не активировала свой дар во время беседы с прекрасным незнакомцем и все же уловила его эмоции в момент, когда он говорил о семье. Тон его, не пренебрежительный, пожалуй, но какой-то легкий, совершенно не соотносился с эмоциями, которые оборотень испытывал в этот момент. Тема его взволновала и напрягла.  Упоминание о семье его расстроило, неудивительно, что он быстро сменил направление разговора.
[indent] «А у вас есть секреты, лучник из Локсли. Ну-ну…»
[indent] - Конечно, не передумала, - ответила девушка на последнюю реплику Робин Гуда, - но испытываю некоторые затруднения. Поскольку уж вы взяли на себя труд печься о моей благопристойности, дабы оградить от дурного отношения, дайте мне совет. Могу ли я кокетничать, для достижения цели? Думается мне, ваш сородич с удовольствием отвлечется ради того, чтобы поболтать с одной венецианской гризеткой.
[indent] Безусловно, Кэтти подшучивала сейчас над своим новым знакомым, оказавшимся строгим моралистом. Он нравился ей и весьма. Возможно именно потому, что чувствовались в нем некие моральные принципы. Но право слово, она пришла развлекаться, а не слушать лекции о том, что то, чем она собиралась заняться с этим восхитительным мужчиной, является распущенностью.

69

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Прекрасная Коломбина в очередной раз поставила Эдвина в тупик. Ситуация с кокетством была не настолько однозначной, как в случае с уединением и переодеванием! Эдвин не очень хорошо представлял себе, как к кокетству относятся здесь, в столице – говорят, тут совсем не то, что в деревне. И уж совсем не представлял, что понимают под кокетством вампиры. Может, у них всё вообще по-другому? Но как узнать?
[indent] Можно, конечно, спросить. А потом слушать, и задавать вопросы, и в перерывах между танцами задавать новые вопросы, а потом попросить разрешения увидеть прелестную Коломбину ещё хотя бы раз – например, сопровождать её на прогулке, или нанести ей визит, чтобы уточнить те моменты вампирского этикета, которые он не понял, а потом… увидеть её ещё раз… и ещё…
[indent] Сладкие мечты! В реальной жизни вопрос про кокетство следовало решать быстро, здесь и сейчас, пока девушка ждёт ответа. И не дай Бог ответить как-нибудь не так… а как, собственно, надо ответить?
[indent] – Я полагаю, что да… то есть… ну, маскарад же для того и существует, чтобы мистифицировать, интриговать и… ну да, кокетничать…
[indent] Тут в голову Эдвина пришла блестящая мысль, и он поспешил её высказать:
[indent] – А если мой приятель… то есть Мефистофель… решит, что вы перешли черту приличий и он может позволить себе вольности, если он попробует сделать хоть что-то, что может бросить тень на вашу репутацию, я… Да я просто не позволю ему этого!
[indent] Какое облегчение! Ведь Эдвину для успеха пари и впрямь необходимо находиться недалеко от Алфонсо и весёлой вампирши, когда они будут вести беседу; и, конечно, он будет их слушать, чтобы улучить момент, когда удобнее схватить маску. А раз так, то он при необходимости легко может вмешаться и заступиться за свою даму!

70

[indent] «Ах, значит, как дело касается ваших планов, так кокетничать и выдавать Мефистофелю авансы не возбраняется!», чуть было не вырвался у Кэтрин едкий комментарий, но она удержала его, услышав слова благородного разбойника о том, что он не позволит бросить даже тень на честь своей прекрасной дамы.
[indent] «Милый-милый Робин Гуд, вы так трогательны и так убедительны в своем благородном негодовании. Как же мне это нравится. И именно это все и портит. Ну почему, почему нельзя быть таким прекраснодушным и при этом не лишать девушку маленьких радостей жизни, не считая ее недостойной особой? Однако я уже обещала помочь вам, и я сдержу свое слово, а там будь что будет».
[indent] - Благодарю вас, мой благородный рыцарь, - на этот раз, в тоне Кэтрин не слышно было и намека на иронию, - полагаю, нам стоит начать нашу военную компанию? Катильон вот-вот закончится и у меня появится возможность привлечь внимание вашего приятеля.

71

[indent] Эдвин с удовольствием оставался бы рядом с Коломбиной как можно дольше, но девушка была права: уже пора приводить план в исполнение. Ведь она же не знает, что оборотень медлит только потому, что наслаждается каждой секундой в её обществе, а не из-за нерешительности или страха!
[indent] – Да, конечно, – согласился он и перед тем, как расстаться, снова слегка пожал девушке руку. – Это на удачу… нам обоим она понадобится, я думаю.
[indent] Он улыбнулся и исчез в толпе, лавируя между парами с такой же ловкостью, с какой пробирался в лесу сквозь бурелом и ветки.
[indent] Тем временем Мефистофель оглядел зал со скучающей, очень подходящей для пресыщенного дьявола гримасой и направился к карточным столам.

Отредактировано Господин Н. (2018-02-14 23:55:45)

72

[float=right] http://s6.uploads.ru/uslQa.jpg[/float]
[indent] – Нравится немного грубости?.. – протянула Беатрис. – Или, может быть, немного наглости... Не сомневаюсь, что вам приятно так думать. И это вполне можно понять. Избавляет от многих хлопот, согласитесь? Цветы, театр, прогулки. Глупые и ничего не значащие слова притворного восхищения… Как скучно и как банально! В самом деле: вместо того, чтобы следовать этим дурацким правилам света нужно стукнуть избранницу дубиной по голове, схватить за волосы и уволочь в свою пещеру. А если она потом не найдет слов благодарности, то она либо непроходимо глупа, либо несносная фурия. Не правда ли?

Отредактировано Госпожа Н. (2018-02-18 07:39:30)

73

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – Либо лишилась дара речи от счастья, – закончил Александр Уэлш и улыбнулся ещё шире, чем раньше. – Однако весьма любопытно, что моё «немного грубости» вы восприняли как «стукнуть по голове, схватить за волосы и уволочь»… даже если вы и допустили некоторое поэтическое преувеличение, всё равно речь идёт о насилии. Ммммм, а что же тогда в вашем представлении «много грубости»? Расскажите, пожалуйста. Я чувствую, что существенно расширю свой кругозор.
[indent] Оборотень по-прежнему улыбался, но его улыбка стала напоминать оскал. Лорд Уэлш знал, как некоторые вампиры забавляются со своими жертвами. Вполне возможно, что эта женщина тоже снимала с людей кожу ленточками или заставляла человека есть отрезанное от него же самого мясо. Сырым, без соуса.
[indent] Александр и сам был временами безжалостен. Ему доставляли удовольствие вещи, которые можно было бы счесть чудовищными. Он задал свой вопрос  не для того, чтобы затем заклеймить вампиршу позором, а только лишь желая проверить её реакцию.

Отредактировано Господин Н. (2018-02-19 00:33:29)

74

[indent] Прикосновение руки оборотня обожгло сквозь перчатку. Давно Кэтрин не испытывала подобных эмоций. Пожалуй с того момента когда…. Да что вспоминать. Ясно одно. Этот совершенно не подходящий ей мужчина воздействовал на нее совершенно удивительным образом.
[indent] «Я только помогу ему, раз обещала, а затем… Затем найду себе подходящую компанию. Чтобы выкинуть это все из головы и повеселиться». Однако Кэтрин уже чувствовала, что ничего подобного не сделает. Самое вероятное, на что ее хватит, это найти Сантеса и предупредить его, что уезжает домой.
[indent] «Да что со мной не так? Почему он так на меня влияет?» Девушка тряхнула головой, отгоняя не своевременные мысли. Надо было успеть перехватить Мефистофеля, пока он не добрался до карточных столов и не засел за игру.
[indent] К счастью вампиры обладают высокой точностью движений, поэтому пробираясь через зал, меж веселящимися гостями она умудрилась никого не задеть, не толкнуть и сама не споткнулась. До момента, пока не поравнялась со своей целью.
[indent] Тут она сделала неловкое движение, мысок одной туфли, задел каблучок другой и сила инерции буквально бросила ее в объятия оборотня в костюме беса.

75

[indent] Едва Алфонсо решил попытать удачи за карточным столом, как проходящая мимо девушка в костюме Коломбины споткнулась – и непременно упала бы, если бы он её не подхватил. Это придало мыслям оборотня совсем другое направление. Девушка, судя по тому, что удалось мимолётно ощутить руками и плечом, была молода, привлекательна и обладала тонким вкусом в выборе костюма и аксессуаров. Алфонсо никогда не простил бы себе, если бы отпустил прекрасную незнакомку просто так, не попытавшись произвести на неё впечатление.
[indent] Он опустил руки, как только Коломбина смогла стоять сама, но взглядом ещё не отпускал девушку. Напротив, склонился к ней так, будто хотел поведать такую-то тайну – и таинственным шепотом произнёс:
[indent] – О незнакомка! Неба дар случайный!
[indent] В обычный и унылый длинный день
[indent] Вы привнесли очарованье тайны.
[indent] Я мог бы разгадать её!.. но лень.

[indent] Вот теперь, пожалуй, можно было и удалиться. Разве что помедлить чуть-чуть, чтобы Коломбина, если у неё возникнет желание поблагодарить автора стихов, имела такую возможность.

Отредактировано Господин Н. (2018-03-05 18:55:34)

76

[indent] – В почту? М-м… – протянул Даниэль.
[indent] Диванчик в углу бальной залы оказался очень удобным местом. Маленький – на двоих – так что никто больше не подсядет. И отсюда, не привлекая особенного внимания, можно было без помех разглядывать гостей бала. Даже странно, почему никто не занял его раньше.
[indent] Подниматься на ноги решительно не хотелось. Танцевать Даниэлю уже поднадоело (во всяком случае, требовался перерыв), бегать по залу и хулиганить  – откровенно лень. А сидеть рядом с теплой девушкой, прижавшейся к нему, было приятно и уютно.
[indent] – Ведь придется куда-то идти… – лениво сказал Даниэль. – Где-то искать бумагу, перо. Раздавать эти записки…  Может, ты знаешь какую-нибудь игру, в которую можно поиграть, не вставая с дивана?

77

[indent] – О-о, – Моника взмахнула ресницами и спрятала лицо за японским веером, – я многое знаю: великую мудрость таят в себе предания лис-оборотней, колдующих под луной. Волшебным лисицам ведомо всё, в том числе и игры, в которые можно играть, не вставая с дивана… то есть, с футона.

[indent] Перед её внутренним взором сейчас действительно стояли картины того, что можно делать на диване. Вдвоём, с Даниэлем, прижавшись друг к другу. Это были очень приятные картины! Пришлось снова строго напомнить себе, что за такого рода игры их могут выгнать… то есть, вежливо попросить покинуть бальный зал.

[indent] – Есть игра, когда дама кладёт себе на грудь какой-нибудь небольшой предмет, ну, например, колечко с бриллиантом, а кавалер должен забрать это колечко без помощи рук, – начала Моника с очень благонравным видом.
Как будто она понятия не имела о том, что колечки имеют свойство проваливаться всё глубже и глубже в декольте, а также цепляться камешком за складочки белья и путаться в кружеве.

[indent] Хотя… пожалуй, за эту игру их тоже могут выгнать с бала.

[indent] – Можно поиграть в игры со словами, – продолжила оборотница, – вот есть очень хорошая бальная игра «Расшифровка». Ты называешь мне имя кого-то в этом зале, кого я не знаю. Я по первым буквам его имени придумываю про него какую-то фразу. А ты показываешь мне этого вампира и говоришь, подходит ему эта фраза или нет. Потом я называю тебе какое-то имя, и так далее… Например, предположим, мне выпало бы имя «Сантес». И я расшифровала бы: «Сидит, А Не Танцует Ехидный Советник». Понимаешь принцип?

[indent] Моника улыбнулась.

[indent] – Ещё в Японии есть игра, когда все сочиняют стихи на заданную тему. Ты знаешь, как сочинять хайку, танка и вака? Я тебя научу… если хочешь.

[indent] Правда, девушка сама их не очень хорошо сочиняла. Но японский костюм обязывал.

[indent] – И наконец, – закончила она, – если всё это тебя не прельщает, ты можешь продолжить рассказ о своих приключениях при дворе Людовика XIII.

78

[float=right]http://sa.uploads.ru/ugNRE.jpg[/float]
[indent] «Единственная среди оборотней»... слова прозвучали как как комплимент, подозрительно напоминающий лесть. Что-то здесь несколько настораживало. Особенно пауза, повисшая после этих слов. Девушка насторожилась: в происходящем явно был какой-то подвох.
[indent] И вот собеседник вновь нарушил молчание. От первоначальной расслабленности не осталось и следа. То есть разговор изначально был серьёзным, но тут мужчина совсем напрягся. Даже природа вампира не могла это скрыть. Убийца. Но... в его словах не было жесткости и хладнокровия. Его признание не звучало ни как хвастовство, ни как угроза. Хотя и о раскаянии, разумеется, не было речи. Стефани оказалась в полной растерянности. Она уже пообещала помочь. Помочь убийце, который не собирался ни раскаиваться, ни, тем более, менять свой образ жизни… и при этом волчица не сомневалась – в описанной истории он действительно был жертвой. Так ей подсказывала интуиция, да и простая логика: по зрелому размышлению Стефани пришла к выводу, чтьо у убийцы Элизабет Уайт и у совратителя Анны Уайт слишком разный почерк.
[indent] Но всё-таки убийца…  Вопрос об оправданности участия в этом деле заставил Стефани серьёзно задуматься. Девушка не сомневалась, что собеседник прекрасно догадывался о её чувствах. А она не знала, что сказать. Очередная пауза угрожала продлиться дольше всех предыдущих, вместе взятых.
[indent] Неожиданно раздавшийся рядом голос оказался для волчицы настоящим спасением. Вампир нарушил их уединение жизнерадостно-наглым восклицанием:
[indent] – Где еще искать нимфу, как не в саду! А я уж все ноги сбил, – шутовски посетовал он. В этот момент Стефани по голосу узнала, что перед ней один из помощников распорядителя бала. – Прекрасная фея, я просто обязан выразить свою благодарность! Вами организован прекрасный праздник! Я в восторге! Вы только послушайте эту прекрасную музыку! Но вообще-то пришёл я не за этим. Меня просили передать, что вас ждут в кабинете главного режиссёра… – и вампир многозначительно замолчал.
[indent] Именно отвлечься от происходящего было сейчас жизненно необходимо для Стефани. А кроме того, если её зовут в кабинет режиссёра, значит, скорее всего, возникли какие-то сложности с организацией бала. У мисс Блэк в мыслях пронеслось все неожиданные повороты, какие только мог подкинуть бал-маскарад, но, как истинная леди, она только улыбнулась:
[indent] – Благодарю за оценку моих стараний, мне очень приятно.

Отредактировано Госпожа Н. (2018-02-22 23:33:55)

79

После того, как Алан Форнайт сделал своё признание, девушка замолчала, задумавшись. Вампир её понимал: сам бы серьёзно задумался на её месте. А потому не торопил с ответом. Спокойно сидел, давая оборотнице время принять решение. Молчал.

И девушка молчала.

А потом в зимнем саду неизвестно откуда появился вампир в чёрном домино, который с налёта начал благодарить «прекрасную фею» за «прекрасный бал» с «прекрасной музыкой». В другое время глава службы секретности не преминул бы заметить вслух, что, помимо «прекрасного», в английском языке существуют и другие слова; однако сейчас ехидничать не хотелось.

Судя по диалогу, его собеседница была одной из устроительниц бала. «Что ж», – подумал Алан, – «пусть мы не успели познакомиться, но с такой информацией я теперь смогу найти эту девушку, если будет нужно. Надо оставить и ей возможность найти меня».

– Я вижу, вас зовут дела, – сказал он, вежливо дождавшись момента, когда будет уместно обратить на себя внимание в разговоре. – Не буду мешать. Но если, сударыня, вы захотите продолжить нашу беседу, напишите мне. Вот адрес, – с этими словами он достал из кармана визитную карточку и вручил её оборотнице.

После чего учтиво поклонился даме, коротко кивнул вампиру и покинул зимний сад, растворившись среди причудливо одетой маскарадной толпы.

80

[indent] Стишки показались Кэтрин возмутительными, было в них что-то пренебрежительное. "Робин Гуд никогда не сказал бы подобного", но в то же время  оборотень так изящно и к месту их произнес, нельзя было не улыбнуться.
[indent] - Благодарю, сэр, вы спасли меня от весьма досадного события. Могу я вас как-нибудь отблагодарить?
[indent] Прекрасные серые глаза Коломбины с признательностью смотрели сквозь прорези маски на импозантного мужчину.
[indent] - Или вам настолько лень, что не примите даже искреннюю благодарность?
[indent] В голосе спасенной прелестницы определенно появились кокетливые интонации. Обещающие награду за победу над ленью.

81

[indent] Алфонсо посмотрел в глаза незнакомки – и передумал идти к карточному столу. Здесь, похоже, наклёвывалось занятие поинтереснее.
[indent] – Признаюсь откровенно, сперва у меня и в мыслях не было желать чего-то от вас, – изрёк он. – И дело тут отнюдь не лени, а в том, что услуга была слишком уж пустячной и не стоила благодарности! Но раз вы сами предложили, то я не буду отказываться. Иначе какой же я дьявол, если упущу то, что само идёт в руки?
[indent] Он улыбнулся и пригладил рукой мефистофелевскую бородку.
[indent] – Конечно, стоило бы  потребовать у вас душу… но как-то это банально.  С другой стороны, а что ещё, кроме души, вы можете мне предложить? – и оборотень изобразил демонический смех.
[indent] Взгляд, которым он окинул фигуру прелестной Коломбины, однозначно давал понять, что вместо души Мефистофель охотно примет в своё распоряжение тело. Но Алфонсо был не настолько глуп, чтобы высказывать это вслух.

Отредактировано Господин Н. (2018-03-05 19:06:34)

82

[indent] - Хммм.... Давайте ка подумаем...., - словно бы погрузившись в размышления Коломбина постучала мальчиком по своим губам, привлекая к ним внимание. - Полагаю, ваша услуга действительно не так уж и велика, - "Где этот Робин Гуд, чего он ждет, полагает, что его друг еще не достаточно отвлечен?" - но видите ли, у меня слабость к поэтам.
[indent] И девушка, отняв руку ото рта, прикоснулась кончиками пальцев в предплечью оборотня.

83

[float=right] http://s6.uploads.ru/uslQa.jpg[/float]
[indent] – Я исходила из видения оборотней, – пояснила Беатрис. – Из их восприятия того, что есть «немного грубости».
[indent] Она говорила, казалось, вполне серьезно. Мало кто мог бы уловить в ее голосе насмешку. Но лорд Шторм, сколь она могла судить, справится с этой задачей.
[indent] – Я, понимаете ли, немало общалась с представителями вашего народа за последние пару десятков лет. Хотя, говорят, сейчас всё изменилось. Может быть, мой взгляд на мир давно устарел?.. Расскажите же мне, если, конечно, это не секрет, что такое «немного грубости» и «много грубости» в вашем понимании. Ведь вполне может быть, – она снова чуть-чуть усмехнулась, – что я была неправа всё это время.

Отредактировано Госпожа Н. (2018-03-16 23:33:28)

84

[indent] – Но видите ли, у меня слабость к поэтам.
[indent] – Пока не вижу, – с дьявольской улыбкой произнёс Алфонсо. – Может быть, вы слишком сильная женщина и не позволяете себе проявить слабость?
[indent] На самом деле оборотень, конечно, не остался равнодушным к прикосновению незнакомки и оценил манящие очертания её губ… но не торопился, о нет, не торопился это обнаруживать, демонстрировал равнодушие. Ему было интересно, насколько далеко может зайти вампирша в своих намёках.
[indent] – Кажется, вопрос о вознаграждении оказался непростым? Что ж, я не тороплю вас, сударыня. Подумайте. Когда вы примете решение, то сможете найти меня возле карточных столов, – и Алфонсо сделал вид, что собирается отойти.
[indent] Если бы он сейчас обернулся, то увидел бы своего друга Эдвина, подбирающегося к нему под прикрытием изрядно надушенной дамы в костюме розы: аромат розового масла позволял оборотню остаться незамеченным для чуткого носа собрата, но, разумеется, не для глаз.

85

[indent] - Ах нет, постойте! Не уходите.
[indent] Кэтрин чуть сжала пальцы на предплечье удерживая своего визави.
[indent] - Неужели вы не прочтете мне ничего больше? Поверьте, я умею быть, благодарной.
[indent] Девушка незаметно придвинулась ближе к Мефистофелю. Так, что почти прижалась к нему грудью.
[indent] Она прекрасно видела за спиной своей жертвы Робин Гуда, но даже бровью не повела. Она смотрела прямо в глаза мужчине, который был так близко от нее и говорила тихо-тихо. Впрочем, не сомневалась, что он отлично слышит ее.
[indent] - Скажите, вы уже видели зимний сад? Я бы провела вам небольшую экскурсию... Но, конечно, если вы сможете так же быстро сочинить что-нибудь обо мне.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-03-18 00:18:27)

86

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – Ка-акая прелесть, – с растяжечкой, лениво произнёс Александр. – Многое я мог предсказать насчёт этого бала, но такого – что вампир будет уверенно объяснять мне, как ведут себя оборотни, – даже вообразить бы не сумел. Сударыня, я вас поздравляю. Вам удалось меня удивить. Поверьте, это удаётся не каждой…
[indent] Не одна только вампирша умела подпускать в голос тонкую насмешку. Оборотень чуть прищурил светло-карие глаза.
[indent] – Что ж, я расскажу вам, если таково ваше желание. В отличие от дам, которые сулят пару уроков, но тут же отказываются от своих намерений, я не буду увиливать и объясню. Оборотни, сударыня, бывают разными. Среди оборотней можно встретить большее разнообразие характеров, чем даже среди людей, ведь мы можем нести в себе черты не только человека, но и зверя. Возможно, последние годы вы встречали оборотней, у которых преобладала агрессивность, и это заставило вас думать, что все представители нашего сообщества таковы. Но нет! Есть оборотни, которых можно без преувеличения назвать нежными, чувствительными, деликатными. Даже мысль о том, что женщину можно стукнуть и уволочь в свою пещеру, показалась бы им чудовищной. Я, правда, к таким не отношусь, – Уэлш усмехнулся, – но я не советовал бы судить по мне обо всей Стае.

Отредактировано Господин Н. (2018-03-18 14:08:55)

87

[indent] Прикосновение женской руки было весьма многообещающим. А грудь, почти прижавшаяся к его груди, наводила на мысли, что вампирша вскоре может прижаться и чем-нибудь ещё…  Это воодушевляло! С губ Алфонсо чуть было не сорвалась новая строфа – но оборотень вовремя вспомнил, что на этом маскараде он не пылкий Ромео, а циничный Мефистофель.
[indent] – Вы ещё не определились с благодарностью за прежнюю услугу, но уже сулите благодарность за новые стихи? – уточнил он. – О женщины!..
[indent] Договорить он не успел. Эдвин, заранее снявший с руки перчатку,  трансформировал ладонь в коричневую лапу, молниеносно зацепил острым когтем ленточку от маски Мефистофеля и очень сильно дёрнул. Шёлковая ленточка с треском лопнула. Алфонсо вскинул руку, чтобы удержать маску, но Эдвин сзади ударил его под локоть, и маска – обтянутый шёлком кусок картона – полетела вниз. Единственное, что успел сделать Алфонсо, это с разворота перехватить приятеля и не дать тому прикоснуться к предмету их пари; но Эдвин тоже не собирался так просто сдаваться, и оборотни, сцепившись, покатились по полу.
[indent] Маска, до которой так и не сумели дотянуться ни тот, ни другой, проскользила по паркету под ноги кавалерам и дамам, с любопытством собирающимися к месту стычки.

88

[float=right] http://s6.uploads.ru/uslQa.jpg[/float]
[indent] – Вы чрезвычайно мне польстили, – почти что пропела Беатрис, – поведав, какой тонкой и ранимой душой могут обладать представители вашего народа. О, далеко не каждый из ваших сородичей объясняет вампиру, насколько иные оборотни нежны и деликатны. Далеко не каждый. Чаще бывает наоборот…
[indent] Вампирша обвела взглядом зал. Пикироваться с мистером Штормом было забавно, но не следовало совсем уж отвлекаться от происходящего вокруг. Подобно многим прочим вампирам, глава клана Драммонд не привыкла доверять оборотням. «Как и они нам», – подумала она. Беатрис вполне допускала, что этот вечер, начавшийся так мирно и красиво, может закончиться каким-нибудь безобразием.
[indent] – Вместе с тем, – сказала она, вновь переведя взгляд на собеседника, – на мой вопрос вы так и не ответили. И что же такое «много грубости» и «немного грубости» в вашем понимании – не разъяснили. Для того, кто только что сообщил, будто бы не собирается увиливать, вы увильнули довольно ловко…
[indent] Беатрис не договорила. Послышался шум, а потом какая-то возня – звуки, не вполне характерные для великосветского приема. Вампирша обернулась – как раз вовремя, чтобы увидеть двух мужчин, которые, сцепившись, покатились по полу.
[indent] Ба! Что это? Парочка молодых оборотней выпили лишку? Или начинаются пресловутые безобразия?..

89

[indent] Даниэль не сразу понял, что происходит. Во-первых, потасовка началась довольно далеко от их уютного канапе в углу. А во-вторых, он был увлечен совсем другим – созерцал прелестное личико Моники Надь и обдумывал ее предложение относительно бальной игры.
[indent] Однако, подняв голову, он краем глаза заметил в эпицентре событий венецианскую маску, украшенную золотом и кристалликами хрусталя. Кэтрин? Даниэль встал, глянув через головы любопытствующих. Недавний спутник Кэтрин – оборотень в костюме Робина Гуда – сцепился со своим сородичем. Эти два дурня, что, подрались из-за вампирши? Прямо в бальном зале? Ну и ну!
[indent] Противник шервудского стрелка был одет Мефистофелем, но без маски. Маска же, отлетев в сторону, скользила по полу – под ноги быстро собирающейся толпы.
[indent] Даниэль обернулся к Монике.
[indent] – Дьявол потерял лицо, – прокомментировал он. – Интересный поворот.

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-03-21 23:18:08)

90

[indent] Кэтрин с ужасом смотрела на сцепившихся оборотней.
[indent] «Кажется, идея была в том, чтоб завладеть маской не поднимая шума? Ох, маска, где она?»
[indent] Девушка осмотрелась и обнаружила искомый предмет совсем недалеко от себя. Вампирша наклонилась, подняла это импровизированное яблоко раздора и скрылась за спинами толпы, не дожидаясь окончания схватки.
[indent] «Куда же спрятать ее? При себе держать нельзя, Мефистофель меня запомнил. Спрятать где-то в зале? Но где?»
[indent] Девушка осмотрелась, зал был полон народом, но например, можно подняться ярусом выше, в ложи бенуара.
Впрочем, все это глупости. Оборотни обладают чутким нюхом. Место должно отбивать запахи.
[indent] А еще вопрос, будет ли считаться, если маску спрячет она, ведь спор был, что ее будет прятать Робин Гуд. А значит надо найти место для временного укрытия.
[indent] Так что же делать?
[indent] Идей было немного, вернее всего одна.
[indent] Ладно, возможно, как недолгое пристанище это подойдет.
[indent] Мисс МакМаллен скрылась в складке портьеры, подле одной из дверей и пока никто ее не видел, неуловимым движением спрятала маску за корсаж. После чего вернулась в зал.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Бал-маскарад