Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Бал-маскарад


Бал-маскарад

Сообщений 121 страница 150 из 151

121

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Уэлшу нравилось скользить среди толпы, когда дамы и кавалеры  снимали свои маски. Он подмечал выражения лиц – изумление, разочарование, торжество. Всё это могло многое сказать тому, кто имеет богатый опыт наблюдений такого рода. У Александра его было в избытке. Как и другие коты, он обожал делать равнодушно-дремлющий вид, следя за окружающими из-под полуопущенных век, и научился хорошо распознавать эмоции окружающих по мельчайшим движениям губ, рук, даже по повороту головы.
[indent] Он не искал специально даму в белом струящемся шёлковом платье, но когда заметил в зале её силуэт, не отказал себе в удовольствии подобраться поближе и как следует рассмотреть, с кем это он так долго пикировался. Его язвительная собеседница уже шла к выходу из зала, держа маску в руке. Алекс посмотрел ей прямо в лицо и медленно, с наслаждением улыбнулся. Он узнал эту женщину – Беатрис Драммонд, глава одного из вампирских кланов. Он редко видел её, но много о ней слышал. Например, что леди Драммонд умна и властолюбива. Что ж, теперь лорд Уэлш сам убедился, что последнее утверждение полностью справедливо. Леди Драммонд настолько не хотела дать мужчине взять над собой верх, что сама себя лишила удовольствия потанцевать – в первой половине бала, во всяком случае.
[indent] Впрочем, Уэлш был ей благодарен. Разговор с ней обернулся восхитительной игрой в «кто кого». А хорошую игру Александр Уэлш ценил так же высоко, как хорошую добычу. Может быть – даже больше. В конце концов, что такое добыча? Выгода, прибыль, связи?.. Всё это нужно лишь для того, чтобы радовать, приносить удовольствие. А игра – о, игра уже сама по себе удовольствие.
[indent] Он сверкнул белоснежной улыбкой и, увидев, что вампирша его заметила, слегка поклонился. Мелькнула мысль послать ей воздушный поцелуй, но Алекс сдержал себя – это могло быть воспринято как нарушение приличий, а их и так уже достаточно было на этом балу. Впрочем, если леди Драммонд так проницательна, как о ней говорят, она и по выражению лица Уэлша легко поймёт, какие чувства у него вызвала.

Отредактировано Господин Н. (2018-09-20 00:28:42)

122

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин не понял, почему в ответ на его предложение отдать маску как можно скорее – весьма оправданное, на его взгляд, в данных обстоятельствах! – мисс МакМаллен попросила об отсрочке. Неужели у неё настолько срочное дело, что нельзя даже чуть-чуть задержаться и достать маску? Может быть, вынуть маску из-за корсажа будет слишком долго? Эдвин не разбирался в дамских туалетах. Но нет, девушка же сама только что сказала: «Мне нужно мгновение вдали от чужих глаз, чтобы достать ваш трофей». Мгновение!… Да, но, с другой стороны, мгновения у девушек могут быть очень длинными. Каждый, кто слышал от своей дамы «Я буду готова через минуту!», прекрасно об этом знает.
[indent] Но всё-таки! Её дело настолько важное, что никак нельзя отложить? А если Алфронсо учует свою маску под платьем вампирши, что он подумает? Хорошо ещё, если он подумает, что раз маска найдена, значит, он выиграл пари. Это Эдвин как-нибудь переживёт. Но если итальянец подумает, что вампиры украли его собственность, и обратится с жалобой?
[indent] Эдвин Фаулер растерялся, не зная, что делать. Но тут его взгляд встретился со взглядом мисс МакМаллен… и оборотень понял, что выбора-то у него на самом деле нет. Он поступит так, как хочет его леди.
[indent] – Конечно, мисс МакМаллен, – согласился он. – Я подожду вас.
[indent] А что делать с  Алфонсо, он как-нибудь придумает…

Отредактировано Господин Н. (2018-04-30 15:14:22)

123

[indent] Даниэль тоже снял маску. По правде сказать: с радостью. Его Баута была сделана так, чтобы быть максимально удобной, но маска есть маска – она ограничивала обзор. И это раздражало.
[indent] Близилась вторая часть бала. Дамы толпами устремлялись в гардеробные, чтобы переодеться. Да и кавалерам пора было последовать их примеру. Тем более: драка (или что это было?) благополучно закончилась ничем, и куча-мала на полу рассосалась.
[indent] Даниэль поискал взглядом Монику. Не нашел. Ну ладно. Она не пропадет. А где Кэтрин?..
[indent] – Высокочтимый древний Даниэль Сантес! – проговорил кто-то у него за плечом. Даниэль обернулся.
[indent] Бертина Брази тоже сняла маску, но еще не успела сменить маскарадный костюм на вечерний. Рыжие волосы чудесно гармонировали с травяной зеленью платья. И была она чертовки хороша. Была бы… если б не это кислое выражение на ее лице. Бертина Брази снова чем-то недовольна. Как обычно.
[indent] – Да? – сказал он.
[indent] Бертина молчала. Таинственно и загадочно. Это было ей свойственно, и в другое время Даниэль терпеливо дождался бы окончания представления. Но сейчас он почувствовал раздражение.
[indent] – Что вам угодно, досточтимая Бертина Брази? – сказал он.
[indent] Вампирша словно бы проснулась. Ощутила его раздражение, быть может? Или просто собралась с мыслями?
[indent] – Мне необходимо сказать вам несколько слов. Я не привыкла совать нос в чужие дела, но в данном случае речь идет о политической проблеме! Осмелюсь спросить: известно ли вам, чем занимается сейчас ваша помощница, мисс МакМаллен?
[indent] Кэтрин? А чем таким она может заниматься, чтобы обратить на себя внимание мисс Брази? Даниэль незаметно глянул по сторонам, но Кэтрин не увидел. А вертеть головой, выискивая помощницу по всему залу – не слишком достойное занятие.
[indent] – Нет, – спокойно сказал Даниэль, – поскольку я ей не надзиратель. И мисс МакМаллен сама может решить, чем ей заняться во время бала.
[indent] Бертина Брази поджала губы. Спорить с Даниэлем Сантесом она не смела, поскольку он превосходил ее и по возрасту, и по статусу. Однако и молчать она явно не собиралась.
[indent] – Я не имею привычки лезть в чужие дела, – повторила вампирша, – однако, являясь одним из организаторов этого бала, обязана сделать всё возможное, чтобы он прошел без эксцессов. Поэтому вынуждена спросить: известно ли вам, что мисс МакМаллен в данный момент на глазах у всех обжимается с оборотнем? С одним из тех оборотней, которых чуть ранее она спровоцировала на драку. Из-за чего и возникла недостойная свара посреди зала. И одобряете ли вы такое положение вещей?

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-05-04 01:26:27)

124

[indent] Моника Надь считала себя девушкой честной – в том смысле, что  данное кому-то слово она держала. Ну, в основном. Как правило.

[indent] А потому, закончив целоваться с кавалером, с которым они выбрались из свалки, Моника направилась в левую ложу бенуара. Она была готова к тому, что никого там не найдёт – но оборотень, которому она назначила это дурацкое свидание, оказался на месте.

[indent] Красные, с золотыми шнурами занавеси были задёрнуты. В ложе царил полумрак; лишь тоненькая полоска света пробивалась меж двумя бархатными полотнищами, и в ней танцевали пылинки. Звуки бала – музыка, смех, движение ног по паркету – доносились сюда приглушенно, как сквозь вату. Незнакомец стоял, опираясь одной рукой о кресло. Возможно, он тоже был готов к тому, что никто не придёт.

[indent] Первые мгновения оба молчали, не зная, с чего начать; потом Моника улыбнулась.

[indent] – Время снимать маски, – напомнила она.

[indent] – Почему же только маски? – мягко спросил оборотень. Маску, скрывавшую его лицо, он скинул мгновенно, и теперь его руки легли на узел кушака. Достаточно было одного слова девушки, жеста, взгляда, и кушак, развязавшись, упадёт. А вслед за ним и остальная одежда.

[indent] – Почему? – переспросила Моника с некоторым смущением.

[indent] Действительно, почему бы не воспользоваться таким подходящим моментом и такой удобной ложей? Но оборотнице не хотелось заводить с этим незнакомцем любовные игры. Ей казалось, это было бы слишком цинично по отношению ко всем остальным – тем, кто пользовался её расположением и тоже присутствовал на этом балу. К Уэлшу, например. И к Сантесу. Если уж судьба свела нескольких твоих любовников в одном месте, а ты не хочешь никого из них потерять – изволь держать себя безупречно. Например, не изменяй им прямо тут.

[indent] – Потому что…  я позвала вас сюда для другого, – сказала девушка.

125

[indent] Даниэль смерил Бертину Брази долгим задумчивым взглядом.
[indent] – Обжимается? – неторопливо переспросил он.
[indent] Будучи дипломатом, вампирша занимала высокое положение в свите Принца. Но все-таки не настолько высокое, чтобы разговаривать с первым советником подобным образом.
[indent] – Некоторое время назад, – все так же неторопливо продолжал он, – я тоже обжимался с оборотницей. Вы этого не заметили, Брази? Или просто не решились мне попенять?
[indent] Бертина опустила взгляд. Однако Даниэль видел, что сдаваться она не намерена.
[indent] – Простите, высокочтимый древний Даниэль Сантес, – проговорила она. – Я позволила себе лишнее. Однако осмелюсь заметить: во-первых, вы на тот момент были в маске, а мисс МакМаллен сейчас без нее, и это большая разница. И во-вторых: имеет значение даже не столько подобное поведение, сколько тот факт, что ваша помощница…
[indent] Вампирша на секунду запнулась, очевидно, подбирая слова, которые не оскорбили бы слух первого советника. Но навык дипломата давал себя знать – так что с этой задачей Бертина Брази справилась быстро.
[indent] – Что ваша помощница одарила благосклонным вниманием нескольких молодых оборотней, и это, конечно, не могло не вызвать у юношей чувство соперничества, которое, в итоге, привело к драке. Я более чем уверена, что мисс МакМаллен не имела дурных намерений, но в сложившейся ситуации таковое поведение может быть рассмотрено оборотнями как провокативное. И если наши будущие союзники… – на этом месте Бертина поморщилась: грядущий союз явно не вызывал у нее восторга, – решат, что вампиры намеренно предприняли действия, дабы выставить оборотней в дурном свете, положение может осложниться. Я не смею вам указывать, разумеется, как вести себя в данной ситуации, однако сочла, что вам следует знать.
[indent] Даниэль выслушал этот монолог с каменным лицом, успев пожалеть, что придрался к слову «обжиматься». Ей-богу, уж лучше бы Бертина разговаривала нормальным языком.
[indent] – Благодарю вас за бдительность, – сказал он. – Это всё?
[indent] Брази поняла намек мгновенно.
[indent] – Да, это всё, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Не смею более отнимать ваше время.
[indent] Чуть поклонившись, она отошла. А Даниэль, поозиравшись, нашел наконец взглядом свою помощницу.
Хоть он и не показал вида перед Бертиной, сообщение его несколько ошарашило. Кэтрин обжимается с оборотнем посреди зала? Кэтрин вертит задницей перед несколькими мужчинами сразу? Кэтрин провоцирует драку? Это совсем на нее не похоже. Так что происходит?
[indent] Даниэль уже вознамерился подойти к Кэтрин и отвести ее в сторонку, когда увидел, что девушка, отлепившись, наконец, от своего кавалера, идет к нему сама.

126

[indent] Покинув Фаулера, «Ах, Эдвин» - сладко замерло сердце, Кэтрин направилась туда, где стоял Сантес. Подойдя чуть ближе, мисс МакМаллен поняла, что начальник смотрит прямо на нее. По его бесстрастному лицу нельзя было прочитать эмоций, но вампирша достаточно хорошо знала своего покровителя, чтобы понимать, вряд ли бы он удостоил ее столь пристальным взглядом, если бы не некие особые обстоятельства.
[indent] Незаметно для себя Кэтрин прибавила шаг и вскоре оказалась подле господина первого советника.
[indent] - Мистер Сантес, сэр, - она присела в реверансе, приветствуя начальника, впрочем, они уже сегодня виделись.
[indent] - Прошу извинить меня, но мне необходимо посоветоваться с вами. Боюсь это срочно, сэр.
[indent] Отрывать своего патрона от развлечений Кэтрин бы не посмела, без серьезных на то оснований. Но разговор с мисс Драмонд весьма серьезная причина. Не говоря уже о возможном политическом кризисе.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-05-18 02:05:31)

127

[indent] – У меня тоже есть к тебе разговор, – отозвался Даниэль. – Впрочем, вполне возможно, этот разговор на ту же тему. Так что излагай. Я тебя внимательно слушаю.

128

[indent] - Сэр, полагаю, вам необходимо знать некоторые факты, относительно  той недавней драки.
[indent] Кэтрин говорила ровно и спокойно, она доверяла своему покровителю полностью и все же, маленький червячок сомнения шевелился внутри. А что если она не видит чего-то? Что если Сантес велит немедленно уходить отсюда и больше не встречаться с Эдвином?
[indent] - Дело в том, что Высокочтимая Древняя Беатрис Драммонд полагает, что драка не была простым недоразумением заигравшихся оборотней, а являлась провокацией призванной втянуть меня в беспорядки и обвинить вампиров в срыве подписания союзного договора.
[indent] Девушка произнесла все это на одном дыхании. Она не собиралась смягчать и приукрашивать слова Беатрис, зная, что советник прекрасно умеет отделять форму от смысла.
[indent] - В свою очередь могу свидетельствовать что драка была результатом личных счетов. Не о какой провокации речь не идет. Я проверила. При помощи дара.
[indent] Вампирша замолчала, но все же продолжила через секунду, желая быть честной до конца.
[indent] - Что же касается моего участия... Я не могу его отрицать вовсе, хоть и не имею отношения к инициации беспорядков как таковых.
[indent] Вот теперь все. Интересно, об этом ли хотел говорить Сантес?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-06-04 17:54:49)

129

[indent] Несколько секунд Даниэль просто смотрел на свою помощницу – молча и пытаясь уложить в голове то, что она сказала.
[indent] «Не была простым недоразумением заигравшихся оборотней, а являлась провокацией, призванной втянуть меня в беспорядки.»
[indent] «Могу свидетельствовать что драка была результатом личных счетов.»
[indent] «…моего участия... Я не могу его отрицать вовсе, хоть и не имею отношения к инициации беспорядков…»
[indent] Боги, что такое случилось с Кэтрин? С его Кэтрин – всегда уравновешенной, невозмутимой и обстоятельной? Откуда этот сумбур? И эти заковыристые обороты, которые скорее запутывали, чем проясняли ситуацию?
[indent] Даниэль видел, что вампирша взволнована. Не требовалось никакой эмпатии, дабы это понять. Но что произошло – настолько выбивающее из колеи, чтобы Кэтрин утратила свое умение излагать факты спокойно и последовательно? 
[indent] – Кэтрин, – сказал Даниэль, стараясь, чтобы его голос звучал ровно и размеренно, но вместе с тем участливо и успокаивающе, – давай-ка разберемся. Итак: произошла драка между оборотнями. Которая была сведением личных счетов. Однако по какой-то причине эти личные счеты имеют отношение к тебе. Правильно ли я понимаю, что оборотни поссорились из-за тебя? Хотя ты этого не хотела?..

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-06-05 01:42:28)

130

[indent] - Да нет же, совсем не из-за меня, а из-за спора!
[indent] В этот момент до Кэтрин дошло, что сейчас происходит. Тон Сантеса, спокойный и участливый привел ее в чувство.
[indent] "Ох, я вывалила на патрона массу сумбура в несвойственной мне манере. Я повысила голос, когда ситуация этого не стоила. Теперь он точно поймет, что что-то случилось. Ладно, попробую начать сначала".
[indent] Вампирша тряхнула головой, словно выгоняя из нее кавардак, и начала сначала, спокойно и размеренно.
[indent] - Простите, сэр. Позвольте мне объяснить все сначала?
[indent] Девушка огладила юбку, собираясь с мыслями, ведь совершенно не нужно вываливать на голову советника неважные ему подробности.
[indent] - Два оборотня затеяли небольшую бальную игру, которая должна была затронуть только их двоих. Я была рядом, честно говоря, помогала одному из участников, когда события вышли из под контроля и началась эта безумная свалка.
[indent] Кэтрин чуть нахмурилась.
[indent] - Вовсе не я стала ее причиной, а предмет спора, глупая вещица. Однако леди Драммонд, подойдя ко мне, намекнула, что вся история может быть расценена как провокация со стороны вампиров. И посоветовала обсудить с вами ситуацию, сэр.
[indent] Девушка подняла глаза.
[indent] - Я в любом случае не подумала бы скрывать этого от вас. Просто мне и в голову не пришло, что вся история может быть трактована не только как неудачная шутка. И конечно я задала одному из участников вопрос о том была ли драка запланирована. Он сказал "нет", сэр. Это чистая правда. Впрочем, если подумать, я сама предложила свое участие в этой истории. Кто бы мог такое предвидеть, сэр?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-06-05 16:57:39)

131

[indent] Так. Стало немного понятнее. Хотя и не до конца. И пока не ясно, что же настолько сильно взбудоражило Кэтрин. Впрочем…
[indent] Даниэль перевел взгляд на молодого оборотня в костюме Робина Гуда. Который ошивался вокруг вампирши весь вечер. И с которым она только что нежно обнималась. «Обжималась», по выражению мисс Брази. У всех на глазах.
[indent] – А что же это была за бальная игра? – поинтересовался Даниэль. – И если она затрагивала только двоих оборотней, почему ты решила вмешаться и помочь одному из них? Кому именно, кстати? Не вон тому ли миловидному шервудскому стрелку?
[indent] Лицо Даниэля оставалось непроницаемым, а голос – ровным и невозмутимым. Ни намека на ехидство или насмешку. Так, будто они с помощницей обсуждали какие-то простые повседневные дела.
[indent] Скорее всего, никакой провокации действительно не было. Но Беатрис Драммонд не станет поднимать шум из-за пустяков. Даниэль понимал, что даже если провокации не было, при желании не трудно представить дело так, словно она была. Видимо, это и беспокоило Беатрис.
[indent] – И еще, – продолжал он, – как так вышло, что бальная игра переросла в драку?
[indent] Сантес приблизительно представлял, как. Но будет лучше, если Кэтрин расскажет сама.

132

[indent] Кэтрин вскинула голову.
[indent] Вопрос Сантеса дал понять, что ее маленький секрет раскрыт. Что ж, она не сделала ничего непозволительного и может прямо смотреть в глаза своему патрону.
[indent] - Вы правы, сэр. Именно этому оборотню я и помогала. Видите ли, я затеяла свою небольшую бальную игру. И этот парень в зеленом кажется мне весьма подходящим… партнером. Потому я и взялась помочь мистеру Робин Гуду, сэр.
[indent] В ответе Кэтрин не было вызова, тон ее был ровным и спокойным. Весьма похожим на тот, которым Сантес задавал вопросы.
[indent] - Их игра состояла в том, что мой лучник должен был сдернуть с Мефистофеля маску и спрятать ее так, чтоб  персонаж Гёте не нашел свое домино до конца бала. Драка же  началась потому, что дьявол не пожелал дать себя ограбить. Здесь, пожалуй, я недостаточно постаралась, чтобы отвлечь его. Вот, собственно и вся история, сэр. Глупая шутка не стоящая внимания кого-то вроде леди Драммонд или вас.
[indent] Голос Кэтрин не был окрашен эмоциями, она просто сообщала информацию. Пожалуй, все зашло несколько дальше, чем ей бы хотелось, и не было никакой причины вынуждать Сантеса вытягивать из нее подробности клещами. Разве что Эдвин. Но если господин сочтет нужным, она оставит эту затею с оборотнем… как бы это не было ей неприятно.
[indent] При этой мысли девушка почувствовала, как в груди что-то сжалось. Неужели она уже успела привязаться к этому мужчине? Всего за какую-то пару часов?

133

[indent] «Мой лучник»? Вот как? Ну-ну.
[indent] По крайней мере, ситуация прояснилась. Никакой провокацией тут и не пахло. А для тех, кто захочет это так представить, не трудно будет найти ответ.
[indent] «Не думаете же вы, в самом деле, что если б вампиры и впрямь хотели помешать подписанию договора, они не придумали бы ничего лучше, чем спровоцировать драку двух юнцов?»
[indent] «И да: девушка кокетничала. Что с того? Так испокон веков ведут себя все девушки на всех балах. А если ваши юноши не способны держать себя в узде, то причем тут вампиры?»
[indent] Ну, и тому подобное. Даниэль не сомневался, что подобные обвинения Бертина Брази отметет небрежным движением руки. Если обвинения и претензии вообще последуют.
[indent] Однако возникла другая проблема. И она называлась «красивый оборотень в зеленом». Даниэль ощущал волнение Кэтрин – слишком сильное для простой бальной интрижки. Он уже сталкивался с таким.
[indent] Кэтрин была – большую часть времени – рассудительной и осторожной девушкой. Но случалось – она увлекалась кем-нибудь. И тут уж отдавалась во власть чувств с пылом и страстью юной девицы, встретившей прекрасного принца. Конечно, она еще молода; триста пятьдесят лет – не возраст. Но все же, уже и не ребенок. Однако в такие вот периоды эмоции зачастую брали верх над рассудком. Впрочем, до сих пор, насколько знал Даниэль, оборотнями Кэтрин не увлекалась. Были вампиры, были смертные… Ладно. Но оборотень?..
[indent] И что теперь?
[indent] Сантес никогда не лез в личную жизнь своей подопечной. Не указывал ей, с кем встречаться и с кем любиться. Что тут сказать? «Будь осторожна»? Кэтрин ответит: «Конечно, сэр» – и останется в святой уверенности, что контролирует ситуацию. Только вот будет ли осторожна на самом деле?
[indent] – Гм-м… – сказал Даниэль, ощущая непривычную растерянность. – Ну, допустим. Стало быть, оборотень… И как его зовут? Из какого он ареала? Чем занимается? Что ты вообще о нем знаешь?

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-06-17 17:43:58)

134

[indent] "Я знаю, что когда он улыбается, все его лицо светится. Знаю, что у него красивые глаза. Знаю, что в движении он ловок и грациозен, а когда говорит, скован и застенчив. И это так... так восхитительно"!
[indent] Увы, все эти безусловно важные знания не к чему ее патрону.
[indent] Кэтрин уловила некоторую растерянность в вопросах Сантеса. "Конечно, он волнуется за меня".
[indent] - Его зовут Эдвин Фаулер, сэр. И все что я пока могу сказать, похоже он хорошо воспитан. Большего я узнать не успела, маски сняли совсем недавно.
[indent] Конечно этого сообщения совершенно недостаточно для того чтобы успокоить хоть кого-то, но что поделаешь? Кэтрин задумалась на мгновенье, не стоит ли добавить нечто вроде - "Он очень нравится мне, сэр", но решила что не стоит. Нет, она вовсе не думала что-либо скрывать от Сантеса. Даниэль был ей ближе всех на свете, ему можно было рассказать все. Просто пока эта информация была преждевременной. Бал закончится. Фаулер, безусловно очарован ей сейчас, но что будет потом? Мужчина из хорошей семьи оборотней, а он похож на такого, просто не может позволить себе отношения с вампиршей. И как тогда будет выглядеть ее признание?
[indent] - Может быть вы знаете что-нибудь о Фаулерах, сэр? - неожиданно для себя спросила Кэтрин.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-06-20 16:55:15)

135

[indent] – Кэтрин… – сказал Даниэль как мог мягко и ласково. – Если бы я знал что-нибудь о Фаулерах, то не спрашивал бы тебя об одном из них. Нет, я слышу эту фамилию впервые.
[indent] «Но непременно выясню, – подумал он, – все, что возможно. В самое ближайшее время.»
[indent] – А теперь, – продолжал он, понизив голос, – давай кое-что обсудим. Пойдем.
[indent] Даниэль окинул зал скучающим взглядом и не спеша направился к одной из дверей. Его уход не должен был выглядеть демонстративно. Он знал, что теперь, когда маски сброшены, на первого советника Принца Лондона обращено множество глаз. Тем более, сам Принц покамест не показался.
[indent] Даниэль двигался неторопливо, нацепив на лицо дежурную полуулыбку. Близится вторая часть бала, и советнику необходимо пройти в гардеробную, дабы сменить костюм. Вот и всё.
[indent] Кстати, костюм и правда нужно сменить.
[indent] Он знал, что Кэтрин последует за ним. Не сразу. Сперва побудет немного в зале, а потом направится в другую сторону и выйдет в другую дверь. Настолько, – полагал Даниэль, – ее рассудочности хватит. Они встретятся в пустом коридоре, пропахшем пыльными портьерами, и уж оттуда вместе сбегут в спокойное место. Где можно будет поговорить без лишних ушей.
[indent] Так и вышло. И они нашли пустую ложу. Даже удивительно, что им это удалось. Справа и слева – из соседних лож – доносились приглушенные, но сладострастные стоны. Любовные утехи – прекрасная альтернатива скучной обыденности бала. Что ж, эти стоны – плюс толстые бархатные занавеси, отлично скрадывающие звуки – позволяли надеться, что все сказанное останется между ними.
[indent] – Кэтрин, – тихо сказал Даниэль. – А теперь поговорим начистоту. Я вижу, что тебе нравится этот Фаулер – и весьма. Мы оба знаем, что подобное происходило и раньше. Мы оба знаем – и поэтому будем называть вещи своими именами – что в такие моменты жизни ты слишком отдаешься эмоциям, теряешь дальновидность и становишься неосторожной. Чаще всего это не приводит к дурным последствиям. Чаще всего, – веско повторил Сантес, – но не всегда. Думаю, ты еще не успела забыть эту смертную… Хелен?.. и ее жениха. Как не успела забыть и то, что я говорил тебе после той истории. А теперь у нас тут оборотень. Ты отлично понимаешь, я думаю, что оборотни нам не друзья. Никогда ими не были – и не будут, даже после заключения союза. Говоря откровенно, этот союз нужен им больше, чем нам. После стольких лет свар и драк оборотни малочисленны и разобщены. Гвинблейду нужно время мира, чтобы восстановить стаю. Но этот союз не будет означать прекращение войны. Он будет значить лишь то, что из открытого противостояния война превратиться в интриги, шпионаж и манипуляции. И даже если у этого конкретного молодого оборотня благородные намерения, кто-то другой может попытаться воспользоваться им. Им – и вашими чувствами. Ты должна всегда об этом помнить. Смотреть в оба и не терять голову. Я не стану запрещать тебе поддерживать с ним отношения. Но будь очень, очень осторожна. Ты меня поняла?

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-07-09 14:12:30)

136

[indent] Когда Сантес предложил выйти из зала, Кэтрин удивилась и немного обеспокоилась, хоть виду и не подала. Ерунда, конечно, но первое что ей пришло в голову, это то, что патрон потребует отдать маску ему. Хотя зачем бы, вот вопрос. Возможно она и впрямь, глупеет от эмоций?
[indent] Интересно, а что подумал Эдвин, когда она так внезапно исчезла с другим вампиром? И знает ли он первого советника в лицо?
[indent] Сантес не претендовал на маску, разумеется. Он просто волновался за свою подопечную. И немножко за политику, наверняка. Ведь мисс МакМаллен не просто случайная барышня, прожигающая жизнь в свое удовольствие. Она помощница первого советника Принца, и если кто-то захочет добраться через нее до Сантеса… Впрочем, Кэтрин была уверена, что сейчас патрон сильнее беспокоится о ней. Вот даже историю с Хелен помянул.
[indent] Объяснение тогда вышло тяжелое. Попробуйте рассказать самому дорогому существу в мире, что вели себя неразумно, и чуть было не погибли. Нелегко. Даже если в конце можете прибавить – но все закончилось замечательно!
[indent] И теперь вот, пожалуйста, оборотень. И все же он доверяет ей. Хотя и впрямь, мог бы запретить. И, как обычно, вампирша бы послушалась.
[indent] Сердце Кэтрин наполнилось нежностью и благодарностью. Она даже на пол секунды забыла о мужчине, который ждал ее в зале.
[indent] Очень хотелось от избытка чувств броситься к нему на шею и расцеловать, но девушка благоразумно воздержалась иначе патрону будет трудновато поверить в ее адекватное состояние.
[indent] - О, мистер Сантес… Я поняла. Я буду очень осмотрительна, обещаю вам.

137

[indent] – Хорошо, Кэтрин, – сказал Даниэль. – Я тебе доверяю.
[indent] Это была не вполне правда в данном случае, но… Но пока будет так.
[indent] – А теперь самое время пойти и переодеться ко второй части. Лично я собираюсь это сделать, чего и тебе желаю. Увидимся в зале.
[indent] Даниэль легонько поцеловал Кэтрин в макушку и вышел из ложи, направившись в гардеробную.
[indent] – Эдвин Фаулер, – пробормотал он себе под нос. – Фаулер...
[indent] Говоря с Кэтрин, Даниэль не преувеличивал и не пытался ее напугать. Приязнь, возникшую между оборотнем и вампиром, можно обратить на пользу. И даже если этот Фаулер не желает вампирам ничего плохого, непременно найдутся те, кто попробует извлечь выгоду из сложившейся ситуации. А значит, следует готовиться к обороне.
[indent] Завтра же, с самого утра, надо будет этим заняться. Задействовать все связи, всю агентуру, все источники, которые только доступны. Использовать деньги и влияние. Всё – чтобы выяснить как можно больше об этом оборотне.
[indent] Грязное белье и чистые помыслы. То, чего он боится. То, чего он стыдится. То, что ему дорого и важно. Его друзья, родня, близкие. Его враги. Его мечты, цели и устремления. Кто он такой? Чего хочет? Кому доверяет?
[indent] Всё, что удастся узнать. Всё, что можно использовать, чтобы надавить – если придется – на него и на тех, кто за ним стоит. Всё, что поможет уничтожить Фаулера и его дружков, если они хотя бы попытаются навредить Кэтрин.

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-07-09 17:13:44)

138

[indent] - Да, сэр, спасибо. Я тоже сейчас переоденусь, - сообщила Кэтрин в пустоту, когда Сантес вышел, - только сперва закончу кое-что.
[indent] В зал она вернулась более поспешно, чем покидала его. А вдруг Эдвин ушел на ее поиски? И теперь они разминуться, и…. Но нет, оборотень был в тут и смотрел на дверь, в которую она вышла. Сейчас Кэтрин воспользовалась другим входом, ближайшим от ложи, в которой они были с Сантесом. Девушка направилась в сторону кавалера. "Подкрадусь к нему тихонечко сзади и застану врасплох". Незатейливая шутка, но сегодня вампирше хотелось резвиться и дурачиться, словно маленькой девочке.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-07-12 22:22:13)

139

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин чувствовал себя как на иголках. Шли минуты, а мисс МакМаллен всё не возвращалась. Алфонсо тоже куда-то исчез. Что, если он встретит прекрасную вампиршу где-то в коридорах, учует маску и попробует отнять её силой? Эдвин обещал, что будет защищать мисс МакМаллен, если его приятель вздумает позволить себе лишнее… но как её защитить, если неизвестно, где она и что с ней?
[indent] Тут оборотень горько усмехнулся и обозвал себя дураком. Разве не видел он своими глазами, как мисс МакМаллен подошла к высокому вампиру в венецианском костюме? Достаточно было увидеть этих двоих рядом, чтобы понять: их связывают давние и доверительные отношения. Вампир говорил с ней мягко и без следа скуки на лице. А она… она смотрела на него так доверительно… О Господи, у них ведь даже костюмы были в одном стиле!
[indent] Эдвину захотелось подскочить к незнакомому вампиру и вызвать его на бой, но он знал, что не сделает этого никогда. Причём дело вовсе не в какой-то там политике, и не в том, что Эдвин боится за себя. Нет! Дело в том, что если мисс МакМаллен счастлива с другим, он не имеет права мешать её счастью.
[indent] А потом мисс МакМаллен вышла из зала, а Эдвин остался её ждать – и с тех пор ждал и ждал. Его уже одолевало искушение пойти поискать вампиршу; обежать хоть весь театр, лишь бы найти её… но молодой оборотень боялся, что стоит ему уйти – и девушка тут же появится в зале. Что, если они разминутся? Что она тогда о нём подумает?
[indent] И тут он вдруг понял, что она совсем рядом. Он не услышал её (шум в бальной зале заглушал шаги), не почуял (как и все вампиры мисс МакМаллен не имела собственного запаха), он просто ощутил, что у него сильнее забилось сердце и губы сами собой складываются в улыбку.
[indent] Эдвин повернулся – и увидел девушку совсем не в той стороне, откуда он её ждал. Какая она загадочная!
[indent] Неповторимая…
[indent] – Я ждал вас, – сказал оборотень. – Я ждал и… и рад вас видеть…
[indent] Тут он в очередной раз пожалел о том, что не обладает красноречием Гилберта. Эдвин стоял и не знал, что сказать. Единственной темой для разговора, которая пришла ему в голову, была маска. Но если сказать сейчас «Вы ведь отдалите мне маску?», то получится, что он ждал вампиршу только из-за пари. А он ждал бы её, даже если бы никакой маски не было… Боже мой, но что же тогда сказать?

140

[indent] Он обернулся, и Кэтрин абсолютно явственно почувствовала, как у нее замерло сердце. Оно не билось уже очень давно, но теперь словно бы только что остановилось.
[indent] На лице Эдвина была написана такая неподдельная радость, такое счастье, что губы девушки сами собой растянулись во встречной счастливой улыбке.
[indent] - Простите, мистер Фаулер, я заставила вас ждать. Но теперь я в полном вашем распоряжении, - «И с радостью отдаюсь в ваши руки»
[indent] Зал опустел, большая часть гостей ушли в гардеробные, но несколько пар кружились в танце. Оркестр играл очередной вальс.
[indent] - Как вы полагаете, если мы сейчас еще немного потанцуем, ничего страшного не случится? А потом вы проводите меня до гардеробной, и где-то по дороге наверняка удастся найти укромное место, в котором я смогу укрыться, чтобы достать маску.
[indent] Возможно, Кэтрин и сама до конца этого не осознавала, но девушка пыталась оттянуть момент, когда придется передать Эдвину предмет спора. Ведь тогда, возможно, оборотень решит покинуть ее.
[indent] Нет, она вовсе не сомневалась, что нравится ему. Мисс МакМаллен была достаточно опытна, чтобы определить, что действительно привлекает мужчину. Однако она помнила его слова о добродетели и чистоте крови. С него станется покинуть ее, чтобы не подвергать соблазну. Или не подвергнуться искушению самому.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-07-27 14:22:24)

141

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Танцевать. Танцевать с нею вальс, единственный танец, когда твоя рука обвивает талию партнёрши.
[indent] В полупустом зале – и если дать волю воображению, можно представить, что они с мисс МакМаллен одни.
[indent] – Я почту за честь, – только и сумел сказать Эдвин, слегка кланяясь и протягивая руку партнёрше.
[indent] Оркестр играл мелодию, которую оборотень раньше никогда не слышал; но теперь, он чувствовал, станет для него самой любимой. Флейты, скрипки, трубы, кларнет… Раз-два-три, раз-два-три… Эдвин чувствовал, что даже дышит в ритме вальса.
[indent] Лицо мисс МакМаллен было совсем близко, и оборотень не спускал с него глаз, стараясь запомнить, впитать в себя каждую чёрточку. Кто знает, удастся ли увидеть это лицо вновь! Первое отделение бала кончилось, а во втором уже не будет свободы, свойственной маскараду. На сероглазую вампиршу предъявит права её кавалер…
[indent] – Я, наверное, кажусь вам очень скучным партнёром? – спросил Эдвин с неловкой улыбкой. – Я всё время молчу… Я… я просто не привык разговаривать во время танца… Понимаете, я редко бываю в столице, а в деревне совсем другие танцы. Быстрые, шумные. Там не поговоришь, там надо очень проворно двигаться и ни в коем случае не ошибиться ни в одном движении, потому что, если промахнёшься, разладится весь круг. Мы очень любим рил, например… Знаете, – добавил он неожиданно, – иногда, если танцуешь быстро, появляется такое чувство, будто ты летишь…
[indent] Тут Эдвин почувствовал, что снова дал промашку. Рил считался грубым, простонародным танцем. И хотя во многих аристократических домах, как слышал Эдвин, его порой танцевали под фортепиано, на балу встретить такой танец было немыслимо. Может быть, даже упоминание о нём было нетактичным?
[indent] – Но в вальсе, конечно, тоже есть своё волшебство, – добавил он поспешно. – Он берёт за сердце. И даже страшно представить, что сейчас он закончится, а во втором отделении бала мы уже не сможем общаться так, как сейчас.

142

[indent] Оборотень смотрел на Монику в ожидании продолжения. Девушка позвала его сюда, в левую ложу бенуара, позвала, настойчиво шепча в ухо, но позвала не для того, чтобы предаться бурным ласкам, а для чего-то другого… для чего же?

[indent] Моника молчала, а мужчина замер, равно готовый – в зависимости от её слов – оскорбиться либо обрадоваться.

[indent] И почему-то девушке казалось, что этот оборотень не станет по-джентльменски прощать оскорбления даме… скорее уж он из тех, кто схватит не угодившую ему самку зубами за шкирку и будет трепать, пока она не взвоет.

[indent] – Я позвала вас сюда, именно в левую ложу, – сказала Моника вдохновенно, – потому, что только в левой ложе бенуара надлежащим образом падает свет. Когда вы стоите вот так – нет-нет, не двигайтесь! – он обволакивает вашу фигуру подобием дымчатого ореола. Не откажите мне!

[indent] Оборотница молитвенно сложила руки.

[indent] – Позвольте вас зарисовать!

[indent] Мужчине понадобилось не менее двух секунд, чтобы найтись с ответом. Моника смотрела на него восторженными, сияющими глазами.

[indent] – Оооо… да, такого предложения мне не делал ещё никто, – признал оборотень и негромко засмеялся. – Что ж… оригинальность вашего подхода заслуживает вознаграждения. Рисуйте!

[indent] Девушке не надо было повторять дважды. Выхватив из рукава кимоно бумагу и карандаш, она тут же принялась за эскиз.

143

[indent] Кэтрин плыла в объятьях партнера и наслаждалась каждым движением. Чудесный вальс кружил их по залу и можно было представить, что вокруг вовсе никого нет, и они совсем наедине и могут наслаждаться обществом друг друга без оглядки. Можно даже вообразить, что она и впрямь в объятьях Эдвина, а не касается его легонько кончиками пальцев, чувствуя его такие же легкие прикосновения.
[indent] И он был так восхитительно неуклюж в беседе, казалось, что оборотень словно бы извиняется за что-то. Это… это было так мило. Хотелось обнять его, и сказать, что беседы интересней она себе и представить не может. Но светские условности не позволяли подобных вольностей.
[indent] - Нет, что вы, мне очень интересно в вашем обществе. И честно говоря, - голос девушки заговорщицки понизился, - я тоже люблю рил. Однако этот вальс,  он тоже прекрасен. Я очень хочу, чтоб он продолжался как можно дольше, но даже если он закончится, - Кэтрин посмотрела прямо в глаза Эдвина, - почему вы считаете, что второе отделение что-то изменит? От смены платья мое отношение к вам не поменяется….
[indent] Девушка закончила совсем тихо, почти неслышно. Не позволила ли она себе лишнего. Ведь это почти признание.... в теплых чувствах.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-08-02 00:33:57)

144

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эта девушка… она…она относится к нему с симпатией? Он для неё не просто мимолётное знакомство? О Боже, неужели Эдвин – при всех своих сегодняшних промахах – вызвал её интерес, а может быть, даже… дружеский интерес?
[indent] Оборотень так растерялся, что не сразу нашёл, что сказать. Но каким бы ни было его замешательство в разговоре, на манеру танца это никак не повлияло. Ловкость и умение двигаться были настолько присущи Эдвину Фаулеру, что кружить партнёршу в вальсе, не ошибаясь ни в одном шаге, было для него естественно, как дыхание.
[indent] – Я буду счастлив как-нибудь протанцевать с вами рил, – проговорил он наконец. Перед его внутренним взором возникло пленительное видение: мисс МакМаллен, на ночной поляне, при свете костра, приподнимает юбку, чтобы та не мешала быстрому танцу.
[indent] Но тут же Эдвин вспомнил вампира в венецианском костюме, с которым разговаривала девушка. Вампир был красив. Его красота выделялась даже на фоне других вампиров, среди которых никогда не было непривлекательных.
[indent] – Моё… отношение к вам тоже никто не изменит, – сказал он тихо. – Но когда закончится первое отделение, мы перестанем быть друг для друга просто Коломбиной и просто вольным стрелком… мы станем представителями своих народов, нам придётся вспомнить о том, что у нас есть… известные обязательства… Что каждый наш шаг будет оценен окружающими. Может быть, если я буду приглашать вас на танцы, это не понравится вашему кавалеру?
[indent] Музыка замедлялась, постепенно увлекая танцующих к завершающим па и поклону.

145

[indent] Кавалеру? Ах, да! Он конечно о Сантесе. Кэтрин выходила из зала с советником, да и парные костюмы наверняка, навели на некоторые мысли.
[indent] Захотелось немедленно опротестовать предположение Эдвина, мол нет, мы вовсе не состоим в любовных отношениях мы... А кто мы? Как объяснить постороннему существу, пусть и ставшему для тебя особенным, суть их отношений с Сантесом?
[indent] Покровитель? Отец? Наставник? Любимый? Начальник? Любовник?
[indent] Не одно из этих слов не отражает полностью их отношений и каждое их них правда.
[indent] Девушка замялась, подбирая слова. Очень не хотелось врать Эдвину, но правду в двух словах не объяснишь, а с некоторыми ее сторонами пожалуй и вовсе не стоит знакомить такого ревнителя морали как ее новый знакомый.
[indent] Пауза затянулась и вампирша поняла, что если она хоть что-то не скажет, то это уж точно будет выглядеть как замешательство.
[indent] - А вы расстроитесь? - с надеждой в голосе спросила она. - Однако это нам вовсе не грозит. Мой кавалер хоть и является моим любимым начальником, не выбирает с кем мне танцевать.
[indent]  "Но может не одобрить выбор".
[indent] Девушка улыбнулась:
[indent] - Знаете, мистер Фаулер, я бы предложила вообще удрать отсюда, подальше от скучающих сплетников, и прогуляться по ночному Лондону. Я знаю местечко в Ист-Энде, где танцуют рил и другие танцы конечно тоже. Но вам же надо спрятать маску. Этот спор...- Кэтрин в нерешительности теребила веер.

146

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] – Удрать отсю… – у оборотня перехватило дыхание.
[indent] Наверное, это было безумием. Это было неосторожностью, попранием приличий, нарушением дипломатического протокола. Скорее всего, Гилберт потом скажет, что Эдвин пропустил самую интригующую часть бала. А лорд Уэлш наверняка будет недоволен…
[indent] – С вами – куда угодно, – тихо, чуть слышно сказал молодой оборотень.
[indent] Вопреки всему, он был сейчас невероятно, безудержно счастлив.
[indent] – По условиям пари я должен только спрятать маску, а дожидаться, отыщут её или нет, я не обязан, – ответил он вампирше на невысказанный вопрос. – Проследить, чтобы всё было честно, найдётся кому и без меня. Я легко могу спрятать её за то время, пока вы переодеваетесь… если… если вы не передумали помогать мне…
[indent] В самом деле, тот факт, что девушка придумывала всё новые и новые отсрочки, а маску не отдавала, наводил на вполне обоснованные подозрения. Впору было бы подумать, что на самом деле маски у неё нет, но Эдвин знал, что это не так: обнимая партнёршу в вальсе, он отчетливо чувствовал, что у неё есть предмет, хранящий запах Алфонсо. Значит, маска есть, но прекрасная Коломбина просто не хочет дать её. Может быть, из женского непостоянства, может, чтобы использовать предмет спора в каких-то своих интригах… кто знает!
[indent] Эдвин не сердился. Он готов был принять мисс МакМаллен такой, какая она есть. Даже проигранное пари и насмешки товарищей-оборотней его сейчас не заботили. Подумаешь! Он переживёт.
[indent] –  Но в любом случае я был бы счастлив погулять с вами по Ист-Энду, – закончил Эдвин.
[indent] В тот же момент завершился и вальс. Оборотень последний раз закружил свою даму, выпустил её руку и поклонился.

Отредактировано Господин Н. (2018-09-25 00:15:40)

147

[indent] Моника рисовала.

[indent] В этой ложе было действительно интересное освещение: призрачный серебристо-серый луч, пробившийся сквозь занавеси, давал мерцающие блики – струящиеся, тающие, – и необычно обрисовывал фигуру, выхватывая её из полумрака. Такой фон, подумала Моника, хорошо подошёл бы для портрета хрупкой девушки; но что делать, приходится рисовать широкоплечего мужчину. Раз уж ляпнула, что хочешь нарисовать его портрет, изволь соответствовать!

[indent] Впрочем… контраст, который сперва показался художнице неестественным, вскоре поразил её. Нежное сияние вокруг крепкой фигуры оборотня будто намекало, что в мужчине есть что-то неуловимое, загадочное, бездонное. Оно смущало, оно будило воображение.

[indent] «Всё дело в том отблеске слева», – лихорадочно размышляла Моника, пока её карандаш набрасывал эскиз.  – «В отблеске слева. И в линии руки. Не забыть бы, не растерять это ощущение переливчатого серебряного света! Вернусь домой – сразу за краски. Акварель? Нет, масло… »

[indent] – Прошу прощения, – голос оборотня, служившего Монике моделью, прозвучал несколько иронично, – но заметили ли вы, сударыня, что первое отделение бала закончилось? Перед вторым остаётся всё меньше и меньше времени.

[indent] – Ой, – вздрогнула девушка, – нас скоро отсюда выгонят, да?

[indent] «Эту линию надо смягчить, чтобы заиграл тон кожи…»

[indent] Оборотень рассмеялся:

[indent] – Значит, то, что у вас не хватит времени как следует принарядиться для второй части бала, вас не беспокоит? Вы редкая девушка.

[indent] – Да, я особенная! – с готовностью подтвердила Моника.

[indent] «Ещё один, последний штрих… нет, ещё один…Всё! А теперь ещё один – и точно всё!»

[indent] – Эскизом я в целом довольна, – сообщила она, наконец пряча блокнот обратно в рукав, – но теперь мне хочется перенести это всё на холст. Хорошо бы устроить ещё один сеанс у меня в студии. Вы свободны завтра? Кстати, а как вас зовут?

[indent] – Николас Блессингтон, – ответил оборотень и протянул ей руку. –  Что ж, я готов вас навестить – и вы не будете возражать, если я прихвачу бутылку-другую хорошего вина? А также я хочу пригласить вас на танец, вы согласны?

[indent] Моника была согласна. И на танец сейчас, и на вино завтра. Она улыбнулась, приняла подставленную руку, и на этом оборотни покинули ложу.

148

[indent] Ох, сколько же счастья обрушилось на нее сегодня. И пусть потом всплывут все препятствия разом. Этот вечер принадлежит им.
[indent] - Так пойдемте, - шепнула она тихонько.
[indent] Конечно же он расслышал. И последовал за ней прочь из зала.
[indent] В гардеробной ее ждало восхитительное вечернее платье. Нижний слой из бордового шелка, сверху черное кружево. Оно открывало руки и ямочку на шее, и очень шло ей. Но пожалуй совсем не подходило, для прогулок по Ист- Энду. Однако костюм Коломбины тоже довольно сомнителен, для исполнения рила в компании веселых парней и девушек из лондонских низов.
[indent] У дверей уборной она попросила Эдвина отвернуться и быстрым движением извлекла маску из-за корсажа.
[indent] - Вот, - девушка протянула трофей рыцарю своего сердца, - мистер Фаулер, как и обещала, ваша маска. Теперь спрячьте ее как следует и выиграйте это пари. Иначе, получается, все волнения зря.- Кэтрин улыбнуласть, -  Кстати, могу я спросить? А на что вы спорили?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-09-16 01:07:04)

149

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин осторожно взял в руки маску, ещё хранящую запах платья мисс МакМаллен – будто частичку самой девушки. После того, как этот обтянутый шёлком кусок картона побывал на груди у вампирши, казалось просто кощунством отдавать его Алфонсо!  Может быть… может быть, послать к чёрту это пари…
[indent] – На что… – оборотень вздрогнул, когда вопрос дамы оторвал его от искушающих мыслей. – А, на что мы спорили… Да ничего особенного. На желание.
[indent] Нет, нельзя посылать пари к чёрту. Нельзя унести маску с собой в Ист-Энд, когда Алфонсо буде её искать. Это ведь даже хуже, чем проиграть: проигрыш или выигрыш в существенной мере дело случая, и в том, что тебе не повезло, нет ничего постыдного. Другое дело  – нарушить оговоренные условия; это не по-джентльменски. Пусть Эдвин никогда не стремился к славе, но повода считать себя бесчестным он не даст.
[indent] Потому что, если его имя будет покрыто позором хоть в чьих-нибудь глазах, разве может он быть достоин такой прекрасной девушки, как мисс Кэтрин МакМаллен?
[indent] – Спасибо вам за помощь с пари, – Эдвин поклонился низко, как кланяются королеве. – Я всё сделаю и буду ждать вас внизу, в фойе. Я буду ждать.
[indent] Когда вампирша скрылась за дверью гардеробной, Эдвин Фаулер, шатаясь, как пьяный, отправился в маленькую комнатку, о которой не принято упоминать вслух. Там были установлены раковина и ватерклозет. Оборотень долго, жадно пил воду из-под крана, а потом плескал себе на лицо. Ему казалось, что щеки горят, как раскалённые.
[indent] Затем он вытащил из щели за бачком заранее припасённую бутыль с широким горлом. Смял маску, чтобы засунуть её туда. Эдвин действовал почти машинально, по тому плану, который придумал уже давно – и вряд ли смог бы сейчас действовать, если бы не было плана, уж слишком другими делами были заняты его мысли.
[indent] … Но перед тем, как пропихнуть маску в горлышко бутыли, Эдвин оторвал одну шёлковую ленточку – и быстро спрятал у себя на груди, на том же месте, где носила эту маску мисс МакМаллен.
[indent] Спрятав шёлковый комочек в бутыль и плотно закрыв её притёртой стеклянной пробкой, Эдвин для верности подержал всё это под струёй воды. Вода смывала все запахи – теперь Алфонсо не сможет найти маску, опираясь на нюх оборотня.
[indent] В мужской гримуборной, отведённой для переодевания гостям бала, было почти пусто – лишь несколько припозднившихся оборотней и вампиров завязывали галстуки и вдевали в петлицы бутоньерки. Скоро начнётся второе отделение бала… Эдвин от души пожалел тех, кто остаётся на второе отделение. Там будет невыносимо скучно – ведь там не будет темноволосой девушки с серыми глазами!
[indent] Он отыскал кофр, в который Алфонсо сбросил костюм Мефистофеля, и засунул бутыль под трико. Вряд ли итальянец полезет разбирать костюм до окончания бала, скорее всего, решит вынуть его уже дома… ну, а если всё-таки полезет, значит, судьба. Эдвин чувствовал, что нисколько не расстроится.
[indent] Оборотень быстро переоделся в обычный костюм, подхватил цилиндр и сбежал по лестнице в фойе. Хорошо, что ему повезло не встретить ни Гилберта, ни Алфонсо, ни кого-нибудь ещё из знакомых – он не смог бы общаться с ними, просто бы не смог.

Отредактировано Господин Н. (2018-09-17 22:44:17)

150

[indent] Кэтрин вошла в гардеробную и прижалась спиной к двери, счастливо улыбаясь. Неужели прямо сейчас происходит чудо? Последним мужчиной, что заставлял ее сердце так сладко замирать, в предвкушении встречи, был Алан. И признаться честно, этого ощущения ей очень не хватало.
[indent] Наконец она отлепилась от двери, направляясь  к своему чехлу  с вечерним платьем. И застыла подле него в нерешительности. Нет, просто безумие, отправляться в Ист-Энд в этом шелковом совершенстве, которое непрактично, неудобно и погибнет, впитав подолом первую же лужу. Ей было вовсе не жаль платья, но совсем не хотелось предстать перед кавалером в склизкой тряпке.
[indent] Что же делать? Кэтрин огляделась. В комнате висели костюмы еще нескольких вампирш и оборотниц. И не все из них были вечерние. Некоторые дамы, похоже, добирались сюда в своих обычных туалетах и переодевались в маскарадные платья уже на месте. Иногда просто потому, что например костюм одалиски слишком вызывающ для езды в экипаже.
[indent] Кстати, можно похвалить себя за догадливость. Как Кэтрин и предположила в зале, когда разглядывала маски, восточной наложницей оказалась именно Лорейн. Сейчас, освободившись от шальвар, лифа и кафтана француженка облачалась в лиловое муаровое платье, которое замечательно подчеркивало ее зеленые глаза. А рядом, на табурете, лежало зеленое платье из тонкой шерсти, в котором очевидно и прибыла сюда мисс Даммартен.
[indent] Конечно, Кэтрин знала Лорейн, но не сказать, что испытывала к ней дружеское расположение. Слишком блондинка была расчетлива, что ли. Но именно на это качество Кэтрин и ставила сейчас. Не откажет же француженка в помощи протеже своего самого высокопоставленного любовника?
[indent] - Добрый вечер, мисс Даммартен. Вы дивно выглядите, лиловый это, безусловно, ваш цвет.
[indent] - Добрый вечер, мисс МакМаллен, позвольте вернуть вам комплимент, вам очень к лицу костюм Коломбины.
[indent] - Благодарю вас, мисс Даммартен. У меня есть к вам несколько неожиданная просьба.
[indent] Золотоволосая красавица вскинула бровь всем своим видом демонстрируя, что очень внимательно слушает.
[indent] - Дело в том, что мне необходимо срочно покинуть бал по делам, а подходящим нарядом, для лондонских улиц я не озаботилась. И сейчас прошу вас об одолжении, не могли бы вы дать мне это чудесное зеленое платье. Обещаю вам вернуть его в лучшем виде, как только появится возможность.
[indent] Очевидно, Лорейн ожидала чего угодно, но не подобной просьбы, однако довольно быстро справилась с изумлением.
[indent] - О, конечно, мисс МакМаллен, не беспокойтесь. Можете не торопиться его возвращать. Надеюсь только, что оно сядет на вас как следует.
[indent] Прозвучало это как шпилька, но здесь Лорейн была права. Француженка выше Кэтрин, да и в груди платье, пожалуй, будет великовато, однако особого выбора у мисс МакМаллен не было, а потому она принялась облачаться в зеленую шерсть.
[indent] Все оказалось не так плохо. Юбка была вполне приемлемой длины, с учетом туфель на каблучке, даже не придется придерживать. А лиф был удачного кроя, атласная накидка с одной стороны, скрывала подробности, с другой оставляла место интриге.
[indent] Что не говори, а умеют француженки подбирать одежду.
[indent] Вытащив из прически бусины и треуголку, Кэтрин заколола волосы шпильками в простой низкий пучок, который, как она прекрасно знала, подчеркивал изящный изгиб шеи.
[indent] Поблагодарив Лорейн, она покинула уборную.
[indent] Теперь осталось еще одно важное дело. Надо сообщить Сантесу, что она уезжает с бала. И совершенно очевидно, что в компании нового знакомого. Кэтрин немного боялась, что покровитель не одобрит этого, а то и запретит. Однако все прошло хорошо, советник не возражал против ее желания прогуляться.
[indent] Окрыленная, Кэтрин направилась к выходу.
[indent] Эдвин стоял в фойе. Он сменил костюм, но она сразу же узнала его фигуру и подошла к оборотню, стараясь сдерживать шаг, а не бежать, как нетерпеливая девчонка.
[indent] - А вот и я. Надеюсь, вам не пришлось долго ждать? Можем идти.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-09-19 10:45:15)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Бал-маскарад