Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Чем больше крови – тем лучше


Чем больше крови – тем лучше

Сообщений 61 страница 84 из 84

61

[indent] Вот еще новость! Хлопнулась в обморок!
[indent] В отличие от людей, вампиры не теряют сознания от боли. Но бывает, что, сильно страдая, вампир словно бы «вспоминает» об ответах организма, свойственных смертному. Вспоминает не осознанно, а так, будто эти давние, давно не нужные и потому позабытые, реакции мозга сами управляют телом.
[indent] Странная конструкция – мозг. Чего угодно Даниэль мог ожидать от Лорейн, но только не «человеческого», не «людского». Не присущего смертным.
[indent] Она давно рассталась со всем тем, что присуще смертным.
[indent] Впрочем, обморок был не глубоким. Несколькими хлесткими пощечинами Даниэль вернул вампиршу в реальный мир.
[indent] – Куда это ты собралась? – усмехнулся он. – В царство теней? Не время. Я с тобой еще не закончил. По правде сказать: я только начал.
[indent] Он снова вделал ей по лицу – но на этот раз не пальцами, а кулаком. Сильно и жестко, разом сломав скулу и челюсть. А потом ребром ладони ударил по груди, разворотив только что сросшиеся ребра.   
[indent] – Никаких обмороков, моя дорогая, когда я получаю удовольствие. Ты мне нужна в полном и ясном сознании. – Он рассмеялся. – Ведь так больнее всего.
[indent] Очень хотелось выпить, но «бутылки» кончились. Что за безобразие? Даниэль дернул за шнурок звонка.
[indent] – Лоран… – сказал он дворецкому, безмолвно возникшему в дверях. – Лоран, принеси мне…
[indent] Что?.. Новое тело? Но это так хлопотно...
[indent] – Принеси мне бокал крови. Но только пусть там будет не больше крови, чем джина.
[indent] Да. А у него уже есть тело, распростертое на кровати. И еще не достаточно страдающее для его удовольствия.
[indent] Суставы и кости Лорейн почти срослись. Погоди, милая. Еще не время, чтобы облегчить твои мучения.
[indent] Кулак вампира – словно пудовый молот. Даниэль обрушил его на любовницу. И хруст ее костей снова прозвучал для него сладкой музыкой.
[indent] – И на сей раз не вздумай падать в обморок! – предупредил он. – Пожалеешь.
[indent] Неслышно возник Лоран, и так же неслышно исчез. А на столике возле кровати остался бокал крови. Где крови было не больше, чем джина.
[indent] Лорейн же – он слышал – снова мучительно застонала. Регенерация начиналась наново.
[indent] Чудесно!
[indent] Его мужская плоть опять жаждала ласки – жаждала, как никогда.
[indent] Он взял бокал и осушил его одним глотком. А потом – вонзился в изувеченное тело вампирши, задвигался в нем. И судороги, сотрясающие и ломающие это тело, лишь добавляли ему удовольствия.
[indent] – Да! – шептал Даниэль, слыша пронзительный, бездумный, животный крик терзаемой любовницы. – Вот так! Вот так, сучка! Да!

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-09-12 19:35:35)

62

[float=right]http://sd.uploads.ru/JYsfV.jpg[/float]
[indent] Снова! Нет, только не это! Она еле пережила прошлый приступ. От хмеля не осталось и следа. А теперь нельзя потерять сознания, даже если получится.
[indent] Боль вновь волнообразно наступала. Она застонала.  На миг Даниэль отвлекся. Что это?
[indent] О! Отдает какой-то приказ Лорану.
[indent] Краем сознания Лорейн отмечает, что лицо дворецкого бесстрастно. Какое ей дело до этого угрюмого вампира? Он видел ее в другой роли, а теперь она такая же жертва как эти жалкие люди, страдавшие на этой кровати. Больше он не к ее услугам.  Теперь она такая же игрушка хозяина, как и те бутылки. Унижение, кроме физической боли. Очень в духе Сантеса. Хоть Лоран, когда все это закончится… если закончится, как вышколенный слуга и виду не подаст, что видел гордую красавмцу ничтожной и раздавленной, но они оба будут это знать.
[indent] Вновь тяжелые удары ломают и крушат едва сросшиеся кости. И снова боль. Всеобъемлющая, плотная, не дающая перевести дух. Она владеет всем телом девушки. Заставляет вздрагивать и сотрясаться.
[indent] Даниэль действительно получал удовольствие от этого. Сквозь пелену, отделяющую ее от реальности, она осознает, что любовник вонзается меж ее бедер, наслаждаясь спазмами боли, которые заставляют Лорейн извиваться, сильнее, чем в приступе самой горячей страсти.
[indent] Она кричит, выпуская боль из себя, наполняя ей всю комнату. Проникновения любовника, не нежные, а жестокие, злые, разрывающие ее мягкую плоть, не причиняют ей страданий, она просто не ощущает их за теми муками, которые приносит регенерация. Однако движения его тела смещают не сросшиеся кости, нарушают цельность, длят агонию восстановления.
[indent] Лорейн обессилена, она больше не может терпеть. Она сойдет с ума от боли. Француженка размыкает разбитые в кровь и уже вновь заросшие губы и ощущает во рту вкус собственной крови:
[indent] - Даниэль, молю, пощади! – ей кажется, что она кричит, на самом деле ее голос едва слышен.

Отредактировано Госпожа Н. (2018-09-14 15:09:03)

63

[indent] – Пощадить тебя? – переспросил Даниэль. – Пощадить тебя…
[indent] Утолив похоть, вампир оторвался от любовницы и снова раскинулся на шелковых простынях. Простынях, когда-то белых, а теперь – в основном красно-бурых, покрытых пятнами уже подсохшей крови и потеками свежей, недавней.
[indent] – Пощадить тебя… – снова протянул он. – Как-то вяло ты просишь пощады. Без должного рвения. Без приличествующего случаю надрыва.
[indent] Регенерация у Лорейн уже завершилась. Но это не значит, что все то же самое нельзя проделать с любовницей в третий раз. И в четвертый. Декабрьская ночь долгая, а если ее не хватит, то за ней последует сумрачный короткий день, который можно провести в постели – в этой уютной спальне, лишенной окон.
[indent] – Может, стоило бы заставить тебя сделать это более убедительно? А? Умолять и упрашивать, снова и снова. Ползать на коленях. Целовать мои ноги… Но мне лень, – внезапно закончил он.
[indent] И правда: эта забава уже прискучила. Требовалась новая.
[indent] – Посему, – объявил Даниэль, – я тебя пощажу. И мы займемся чем-нибудь еще. Хочешь кушать?
[indent] Ну, разумеется, хочет. Восстановление отнимает много сил. Даниэль повернул голову, поглядев на Лорейн. Она была очень бледна, даже для вампира. Ее кожа, обычно матово-белая, словно бы немного светящаяся изнутри, сейчас приобрела сизоватый оттенок. Неизбежное явление после регенерации, но Даниэлю это не нравилось. Где та дивная, совершенная, ослепляющая красота, при виде которой греческие богини закрывают лица руками и в смущении убегают прочь? Нет уж! Пусть лучше всё станет как раньше. 
[indent] – Я прикажу подать сюда кого-нибудь… кого-нибудь толстого и полнокровного. Чтобы ты поела, и твоя кожа снова стала красивой. – Даниэль протянул руку и ласково-снисходительным жестом потрепал любовницу по щеке. – И чтобы ты вернула себе силы. Потому как вечеринка еще не закончилась.

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-09-19 19:53:33)

64

[float=right]http://s3.uploads.ru/djhIE.jpg
[/float]
[indent] Облегчение, которое Лорейн почувствовала после этих слов невозможно передать. Наивысшее удовольствие в жизни, то, что наступает когда отпускает боль. Вот истинное наслаждение! Куда там страстным ласкам, хмелю или вкусной еде.
[indent] Француженка благодарно потерлась щекой о руку Даниэля. В этот момент она любила его искренне, всем сердцем. Никто в мире сейчас не испытывал такого прилива нежности, любви и благодарности к этому беловолосому вампиру.
[indent] - Да, милый, благодарю тебя, я очень голодна.
[indent] Не меняя позы, Сантес кликнул дворецкого, и Лоран, с тем же невозмутимым видом, с которым взирал на истерзанное тело Лорейн, выслушал новый приказ и вернулся с полной дамой лет тридцати:
[indent] «Возможно компаньонка  Элизабет?», мельком подумала вампирша, хотя честно говоря, ей было все равно. В мгновенье ока она оказалась подле этой жертвы и не дожидаясь, пока Лоран выйдет из комнаты, впилась  женщине в горло.
[indent] Ела Лорейн жадно и быстро. Насыщаясь и не помышляя об иных забавах. Эта жертва была трезва, что сейчас было к лучшему.
[indent] Требовалось время, чтобы оправиться и прийти в себя. Легонько прощупать ситуацию, простил ли Даниэль ей эту безумную глупость или все еще сердит?
[indent] Подольститься к советнику. Она поступила опрометчиво, но все еще может доказать, что с ней ему будет весело, хорошо и удобно.
[indent] Женщина обмякла в руках вампирши. Весьма вероятно, она даже не поняла, что умирает. Лорейн разжала объятья и уронила тело на пол, возле двери, там, где пила его. После чего встряхнулась, как кошка, потерявшая одну из девяти жизней, но собирающаяся как можно полнее прожить оставшиеся восемь, и проскользнула обратно в постель к своему восхитительному возлюбленному:
[indent] - Я готова, милый, чем хочешь заняться? У нас все есть для маленького развлечения, о котором я тебе говорила в начале, но оно может и подождать, если ты пожелаешь чего-то еще.
[indent] Лорейн нежно провела кончиками пальцев вдоль бедра Даниэля. Белая кожа вампира была покрыта кровью, в том числе и ее собственной, но сейчас это было не важно.

Отредактировано Госпожа Н. (2018-10-13 22:28:05)

65

[indent] – М-м… протянул Даниэль.
[indent] Пожалуй, он был к Лорйен чересчур добр. Уж слишком быстро она очухалась от пережитых треволнений.
[indent] Но не начинать же теперь все сначала.
[indent] Тем более, джин все еще дурил голову.
[indent] Даниэль обернулся к Лорейн и придирчиво осмотрел любовницу. Всё испорченное им уже вернулось обратно в полном объеме. Груди. Бедра. Нежная и прозрачная кожа. Лорейн де Даммартен была безумно красива. И неуемна в постели. За это Даниэль ее и ценил.
[indent] А еще она отлично умела придумывать всякие шалости.
[indent] – Ну-у… – Даниэль взял любовницу за руку и поцеловал ее в запястье. – А ты выдумала интересную игру? Тогда жажду услышать подробности.

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-10-26 00:57:29)

66

[float=right]http://sg.uploads.ru/SauNY.jpg
[/float]
[indent] Лорейн все еще чувствовала себя неуютно, рядом с Даниэлем. Она понимала, что виновата и сильно. Дай себе волю, походила бы сейчас на нашкодившую кошку, подлизывалась бы и ловила взгляд Сантеса в надежде увидеть там хоть искру одобрения.
[indent] Но позволить себе это было нельзя. Даниэль определенно дал понять, что желает получить обратно веселую и изобретательную красавицу, а прошлая игра ему уже приелась.
[indent] «Люблю его», думала француженка, «как никто умеет радоваться жизни».
[indent] Девушка выгнула спину, устроилась поудобнее, впрочем, так, чтобы любовник видел все обольстительные изгибы, и начала рассказывать свою задумку.
[indent] - Помнишь, я говорила в начале вечера? У Лорана же есть в запасе кто-то еще? Кто-то из этой компании? Хоть и не обязательно.  Желательно трезвый, так сложнее. Я хочу поиграть с даром. Посмотри вокруг, - девушка обвела взглядом комнату с тремя бездыханными телами, разной степени изувеченности, постель, ставшую красной, с редкими белыми пятнами, их самих, с ног до головы в чужой крови, напоминавших… да не подобрать подходящего сравнения, в современной культуре.
[indent] - Сейчас приведут человека, лучше мужчину. С девушкой я тоже справлюсь, но с мужчиной играть интереснее. И мы предложим ему уйти, пообещав не задерживать его физически. Увидев все это, он наверняка пожелает это сделать. А дальше… увидишь.

67

[indent] – Как интересно, – протянул Даниэль. – Мне нравится ход твоих мыслей. Правда, не знаю, поверит ли он, что ему позволят уйти, после того как он увидел всё это… но, да, бесспорно, он захочет. Идея завлекательная. Попробуем.
[indent] Сантес дернул шнурок звонка, и через минуту в дверях появился Аддерли.
[indent] – Лоран, – томно сказал Даниэль, – там остался кто-нибудь… достойный нашего благосклонного внимания? Желательно – прекрасный юноша с аппетитной задницей. И желательно – трезвый.
[indent] Лоран Аддерли не задумался ни на миг. Очевидно, как и любой хороший дворецкий, он прекрасно знал, что есть и чего нет в хозяйстве его патрона.
[indent] – Да, сэр, – ответил он. – Думаю, я сумею подобрать что-нибудь подходящее.

[indent] Даниэль почти протрезвел. Впрочем, он собирался в ближайшее время исправить ситуацию, а сейчас им овладело то благодушное состояние, какое бывает, когда ты лишь слегка пьян и знаешь, что впереди тебя ждут новые алкогольные подвиги и чрезвычайно приятное времяпрепровождение.
[indent]В ожидании юноши с аппетитным задом он лениво поглаживал грудь Лорейн, лаская соски; они твердели под его пальцами, становясь выпуклыми и упругими, и Даниэлю это нравилось. Зато немного не нравилась постель. Кровь высохла, и простыни стали жесткими и заскорузлыми. Лежать на них было не так приятно, как раньше.
[indent] Приказать сменить белье? Долго. И недосуг ждать. Может быть, переместиться на ковер? Правда, он тоже весь в крови… Или перейти во вторую его спальню, предназначенную для особых случаев?.. Даниэль подумал – и решил, что случай все-таки не особый. Пусть будет повсюду кровь, ладно уж. Так даже драматичнее.

[indent] Дверь снова отрылась, и в комнату втолкнули молодого человека. Он был хорошо одет и довольно миловиден. Хотя красоту его зада, скрытого под брюками, покамест нельзя было оценить.
[indent]   Но, – полагал Даниэль – всему свой срок.
[indent] Он не сказал ни слова. Даже не пошевелился почти – только слегка повернул голову, изучая новую игрушку. Однако действовать предоставил Лорейн. Ну, дабы не испортить что-нибудь. Она ведь предложила игру – пусть она и обозначит правила.

Отредактировано Даниэль Сантес (2018-11-17 22:37:40)

68

[float=right]http://sg.uploads.ru/bn0cX.jpg[/float]
[indent] Судя по выражению лица нового участника вечеринки, они с Даниэлем хорошо потрудились над декорациями. Молодой человек в ужасе оглядывался. Должно быть, не сразу понял, что здесь случилось. Просто потому, что не возможно было сосредоточиться на чем-то одном.
[indent] Картина и впрямь была живописна и жутка. На полу у двери, лежало  тело выпитой Лорейн женщины. С одной стороны кровати изуродованный труп Лиззи, с другой, безголовое тело ее брата. Все залито кровью, а в центре натюрморта окровавленное ложе, где возлежит обнаженная окровавленная пара. И голова Джона, неведомо как не упавшая на пол, пока Даниэль истязал свою любовницу.
[indent] Лорейн выскользнула из под рук любовника, и медленно приблизилась к двери.
[indent] - Мой сладкий, дай я на тебя погляжу, - она обошла замершего молодого человека, разглядывая его, - ничего, хорошенький. Пойдем.
[indent] Девушка попыталась взять его за руку, но он начал пятиться, пришлось удерживать его, чтоб не вырвался.
[indent] - Ну-ну, погоди, у тебя будет выбор, - вампирша выволокла юношу, к центру комнаты, - стой здесь и слушай. Условия такие. Сейчас я вернусь туда, - она указала на кровать,- после чего скажу, что игра начинается. И ты будешь волен уйти отсюда. Никто тебя не пальцем не тронет, обещаю. Слышите, Аддерли, этот молодой человек будет волен покинуть дом, если захочет, не удерживайте его, будьте любезны.
[indent] Разумеется, Лоран бросил вопросительный взгляд на Сантеса и видимо удовлетворенный его знаком кивнул, подтверждая, что все понял.
[indent] Лорейн не знала, что случилось бы, если этот человек и впрямь смог бы покинуть комнату, весьма вероятно, никто бы не отпустил его все равно. Вполне возможно и сам юноша так думал, однако в его глазах появилась искорка надежды.
[indent] - Ты меня понял? – Лорейн смотрела прямо в его голубые глаза, окаймленные золотистыми ресницами.
[indent] Молодой человек кивнул и оглянулся за дверь, в которую как раз выходил Лоран.
[indent] - Вот и хорошо. Аддерли, оставьте дверь открытой, пожалуйста. Вот так. Видишь, - это уже молодому человеку, - я держу свое слово. А теперь….-  несколько шагов, и она вновь оказалась на кровати, подле Даниэля, - … игра началась, можешь идти.
[indent] Молодой человек огляделся, словно ожидая, что кто-то будет его держать, а потом сделал робкий шаг к двери, и еще один, и еще… С каждым шагом надежда в нем крепла, он двигался все быстрее.
[indent] «Пора!» - решила француженка и активировала дар.
[indent] - Вот так уйдешь и даже не попрощаешься?
[indent] Услышав Лорейн, он замедлил ход и неохотно остановился, видно было, что он рвется прочь из этого ужасного места, однако что-то заставило его взглянуть на источник этого чарующего голоса.
[indent] - Ты, конечно, можешь уйти, но тогда ты не сможешь прикоснуться ко мне. – девушка легонько провела рукой вдоль тела.
[indent] Молодой человек нерешительно взглянул на дверь. Потом сделал маленький шаг в сторону кровати.
Вампирша прекрасно знала, что с ним сейчас происходит, видела это не единожды. Это был ее дар – очаровывать, заставлять вожделеть. Парень сейчас настолько поглощён желанием обладать ею, что оно заслонило все. Даже очевидную и безусловную опасность угрожающую ему тут. Наверняка Сантес, как сильный телепат, даже может улавливать отзвуки его эмоций.
[indent] - Иди же сюда и сможешь разглядеть меня лучше, - она поправила волосы.
[indent] Когда этот мужчина вошел в комнату, Лорейн виделась ему ужасным чудовищем, окровавленной убийцей, от которой надо бежать со всех ног. А теперь он хотел ее так, что сам был готов отдать свою жизнь лишь за иллюзорную возможность утолить страсть.
[indent] «Прямо как самец богомола», не впервые уже подумалось француженке.
[indent] Молодой человек приблизился и протянул руки, желая ее обнять. Вампирша перехватила его запястья.
[indent] - Зачем ты остался?
[indent] - Я…- его голос был хриплым от страсти, - я хочу быть здесь, рядом с тобой.
[indent] Все насаждаемые годами воспитания условности слетели с него. Сейчас молодой человек был просто животным, которым управляет инстинкт.
[indent] - Пусти, - он попытался вырваться, чтобы, наконец обладать ей.
[indent] - А если я скажу, что отпущу, но тогда ты умрешь, ты все равно хочешь меня?
[indent] - Да, - в его голосе не было и тени сомнения.
[indent] Француженка повернулась к любовнику:
[indent] - Как тебе моя маленькая игра, Даниэль? Мы можем попросить нашего гостя, о чем хочешь, и мне он не откажет.  - Она перевела взгляд на юношу. -  Эй, сладкий, не знаю, как тебя зовут, ведь, правда, ты выполнишь любое мое желание?
[indent] - Да….

Отредактировано Госпожа Н. (2019-02-08 23:35:08)

69

[indent] – Чудно! – сказал Даниэль. Ему было весело. – Всё, что угодно, говоришь ты? Ну, тогда продолжим наш кровавый разгул!
[indent] Он неторопливо обвел взглядом спальню. А потом – так же неторопливо – поднялся с кровати. Обошел ее и приблизился к юноше. Заглянул ему в глаза – пустые, полные фальшивого обожания, обращенного к красивой мадемуазель… Взгляд пока еще живого, но уже обреченного человечка.
[indent] – Я хочу… – протянул Даниэль, – немного некрофилии. Сопряженной с инцестом, вероятно. Хотя… кузина?.. Это ж разве инцест?..
[indent] Он взял труп Лиззи и расположил его так, чтобы верхняя часть тела лежала на краю кровати, лицом вниз, а нижняя – стояла коленями на полу. Рывком разорвал остатки одежды, обнажая спину, бедра и зад. 
[indent] – Хочу, чтобы… Хотя это еще не всё.
[indent] Рядом с «коленопреклоненной» Элизабет Даниэль поместил безголовое тело ее брата – в такой же позе. И обозрел взглядом получившуюся картину.
[indent] Картина была недурна. Трупы еще не успели окоченеть. Они выглядели почти как живые люди – расположившиеся в «собачьей позе» на краю кровати и приготовившие телеса для всех тех, кто желал ими воспользоваться. Ну, у одного, конечно, не хватало головы, а у второй – руки, но это сущие мелочи! Зато кожа у обоих была нежной, гладкой и матово-белой. Особенно по контрасту с темными, ждущими, отверстиями анусов.
[indent] – Вот, так-то лучше, – объявил Даниэль. – Хочу, чтобы твой… твоя марионетка поимела этих двоих в зад. Тогда она получит главный приз. Тебя.

70

[float=right]http://sd.uploads.ru/XItfb.jpg
[/float]
[indent] Затея Сантеса вовсе не заставила трепетать Лорейн от предвкушения. Нет, ее вовсе не смутило то, что предлагалось сделать смертному. Но вот предложенная Сантесом награда вызвала в ней чувство гадливости.
[indent] Впрочем, спорить с любовником она не собиралась. Сейчас он находился в том состоянии духа, когда сопротивление только вызовет в нем кураж и желание подавить бунт. С него станется придумать для Лорейн куда более неприятную альтернативу.
[indent] Тем временем ее послушная кукла занервничала. Отвращение к тому, что предлагалось совершить грозило снять очарование. Тем более, что вампирша отвлеклась на свои мысли.
[indent] Юноша закрутил головой и попытался вырваться из захвата Лорейн, уже для того, чтобы отойти от кровати подальше.
[indent] Мадемуазель Даммартен улыбнулась и соблазнительно проворковала:
[indent] - Ну же, мой красавчик. Ты же будешь хорошим мальчиком и выполнишь просьбу моего друга.
[indent] Она отпустила запястья юноши.
[indent] - Смотри, надо всего лишь порадовать нас. Обещаю, награда будет достойна твоих стараний. Сделай это, для меня.
[indent] Она протянула руку и чуть коснулась  щеки жертвы.
[indent] Молодой человек трясущимися руками принялся расстегивать брюки.
[indent] Лорейн, не снижая контроля над смертным, обратилась к любовнику:
[indent] - Все будет так, как ты пожелаешь, mon cher, все для твоего наслаждения.

Отредактировано Госпожа Н. (2019-04-24 16:19:03)

71

[indent] Кэтрин приехала в дворцовом экипаже и попросила возницу подождать, на случай, если будут срочные распоряжения.
[indent] В последнее время ее патрон очень много работал и нуждался в отдыхе. И если бы не особые обстоятельства, она бы и не подумала беспокоить его сейчас, когда он, впервые за эту неделю, выбрался из-за конторских книг. Однако ситуация была такова, что требовала непосредственного участия советника, а значит следовало незамедлительно его найти и доложить.
[indent] Сегодня он собирался домой.  Охрана на выходе сообщила, что господин Сантес отбыл несколько часов назад, в компании мисс Даммартен. Кому попало, они бы этого не сказали, конечно, но личный помощник советника одна из очень немногих, кто не подпадает под данное определение.
[indent] И вот теперь она стояла перед дверью его особняка на Флит-стрит  и звонила в колокольчик.
[indent] Дверь, как обычно, открыл Генри.
[indent] - Доброй ночи. Мне нужно видеть мистера Сантеса.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2019-06-17 23:57:26)

72

[indent] – Мистера Сантеса?.. Э… – сказал Генри.
[indent] Юный вампир слегка растерялся. Он знал, что мисс МакМаллен скорее всего не явится к боссу просто так без всякого дела – или с делом не важным. Но, с другой стороны, мистер Сантес прямым текстом сказал, что сегодня он отдыхает и не принимает никого – пусть хоть небо падает на землю, и черти вылезают из ада.
[indent] Ну да, именно так и выразился.
[indent] Разумеется, это не следовало трактовать буквально. Ну, и вообще, было ясно, что в случае войны, мятежа, смены власти, срочного вызова из дворца и прочих глобальных катастроф мистер Сантес, конечно, встанет с кровати.   
[indent] Однако Генри не мог определить, означает ли приезд мисс МакМаллен глобальную катастрофу.
[indent] И он прибегнул к спасительной тактике – которую в подобных случаях использовал всегда.
[indent] – Я узнаю. Пожалуйста, проходите, высокочтимая Кэтрин МакМаллен. Позвольте ваше пальто?..
[indent] И, проводив вампиршу в гостиную, Генри опрометью кинулся к Лорану Аддерли.

73

[indent] Даниэлю было смешно. Глядя на бледного юношу, который расстегивал ширинку, чтобы отыметь в зад пару мертвецов, он откровенно веселился.   
[indent] Не то чтобы Даниэль обожал лицезреть соитие с трупами. Нет. Ему нравилось совершенно иное.
[indent] Заставлять людей совершать поступки, которые они никогда и ни за что не совершили бы.
[indent] Ну, или смотреть, как это делают другие.
[indent] Видеть, как исчезают – рассеиваются будто дым, распадаются в клочья словно ветхая ткань – все моральные принципы, этические установки, жизненные позиции, непоколебимые убеждения. 
[indent] Наблюдать, как человечек, еще недавно считавший себя твердым и несгибаемым, превращается в мягкую податливую глину, из которой можно вылепить что угодно.
[indent] В данном случае, конечно, все было слишком просто. Во-первых, этот паренек явно не относился к твердым и несгибаемым. И, во-вторых, Лорейн использовала Дар – «вампирскую магию», которой, разумеется, простой смертный противостоять не мог. Гораздо интереснее ломать человека, способного сопротивляться… но сегодня и так сойдет. В конце концов, они просто развлекаются! И можжевеловый джин, который уже не пьянил, а лишь добавлял легкости бытию, был как нельзя более кстати.
[indent] – Скажи, Лорейн, – проговорил Даниэль, поудобнее устраиваясь на кровати, – а ты сумела бы сделать то же самое, не используя Дар? А только свои прелести и… убеждение?

74

[float=right]http://sh.uploads.ru/DzyGo.jpg[/float]
[indent] Лорейн чуть улыбнулась, и призывно качая бедрами, подошла к Даниэлю. Она чувствовала, как напрягся человек, и готова была отреагировать, если ослепленный страстью, он попробует броситься к ней, но юноша не посмел. Вместо этого, он подошел к чудовищной композиции, которую построил из трупов беловолосый вампир и принялся возиться возле них.
[indent] - О, милый…- Лорейн медленно провела кончиками пальцев по своей груди и остановившись на соске принялась его ласкать, – я хороша. Я очень хороша, поверь мне. За столько лет, я избавилась от ложной скромности и знаю, что могу многое, вовсе не подключая дар, - ее пальцы теребили сосок, пока тот не затвердел.
[indent] - Я овладела наукой страсти и достигла в ней совершенства. Я могу распоряжаться чужими состояниями и вынуждать развязывать войны… - Она оставила левую грудь и принялась за правую.
[indent] - Это не пустые слова, поверь мне, подобные истории случались, - соски стали одинаково твердыми и темными.
[indent] - Но не стану врать, я не всемогуща. – Она повела руку дальше, вниз по своему телу, нежно лаская себя, доставляя удовольствие и в то же время, словно представляя, достоинства сложения, гладкости и нежности кожи, изящество изгибов и впадинок,  как дорогой товар в магазине..-  И нет… Я не смогла бы добиться того о чем ты говоришь, без использования дара.
[indent] Она добралась до золотых завитков на лобке и остановилась, отняв руки.
[indent] - Поверь, mon douce, я знаю себе цену. Но и предел своих возможностей тоже, знаю.

Отредактировано Госпожа Н. (2019-05-26 19:45:24)

75

[indent] Даниэль лениво наблюдал, как Лорейн ласкает себя. Бесспорно красивое, но уже не новое зрелище. Он протянул руку и, взяв Лорейн за волосы, дернул на себя, принудив вампиршу повалиться на него сверху. Их лица оказались совсем близко друг от друга. И губы почти соприкоснулись. Почти.
[indent] – Это хорошо, – прошептал Даниэль. – Даже не так важно знать свои возможности, как понимать, что у них есть пределы. Ты умная девочка. И ты красивая девочка. Но теперь перестань хвастаться собственными достоинствами и покажи же, на что способна твоя кукла. Я отчаянно жажду завлекательного представления.

76

[indent] Лоран Аддерли вошел в гостиную не более чем пять минут спустя после побега Генри. Он, как и всегда, был безукоризненно-аккуратно одет и закован в броню невозмутимой вежливости.
[indent] Формально, в Сумеречном мире, Лоран уступал Кэтрин МакМаллен в статусе. Фактически же были возможны разные трактовки. А еще Лоран хорошо знал, когда следует излагать свои мысли с максимальной формальностью и пиететом, а когда этим можно пожертвовать ради простоты и информативности. И в случае с Кэтрин МакМаллен он, бывало, совмещал одно с другим. В зависимости от ситуации.
[indent] – Доброй ночи, мисс МакМаллен, – проговорил Лорнан. – Мне сообщили, что вы прибыли со срочным делом к мистеру Сантесу. Но, боюсь, нельзя гарантировать, что он сейчас рассмотрит дело с должным вниманием, поскольку мистер Сантес изрядно нетрезв и увлечен оргией. Вдобавок, не предсказуемо, как он вообще отреагирует на ваше появление. Тем не менее, если вы настаиваете на встрече, я ему доложу. Вы настаиваете, мисс МакМаллен?

77

[indent] Вот так вот: «изрядно нетрезв и увлечен оргией». Мисс МакМаллен вполне представляла, что именно это значит. Она весьма долгое время занимала пост личного помощника Первого советника, и иногда обязанности требовали ее присутствия в довольно щекотливых ситуациях. Не говоря уже о том, что когда-то она участвовала в подобных развлечениях патрона. Хоть и недолго. Заметив, что пьяные оргии ей не по вкусу, Даниэль перестал приглашать Кэтрин на такие вечеринки.
[indent] - Доброй ночи, мистер Аддерли. Весьма прискорбно, что приходится отрывать его от отдыха, но боюсь, ситуация такова, что я вынуждена настаивать. Дело, увы, совершенно неотложное.
[indent] «И как быть, если советник не сможет включиться в ситуацию, я не знаю».
[indent] Нет, она, конечно, знала, всегда знала, что именно надо предпринять в разных случаях. Но без Сантеса она сможет ликвидировать только некоторые последствия пришествия. И Кэтрин уже начала это делать. Однако для основных действий ей необходим был начальник.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2019-07-29 02:07:45)

78

[float=right]http://sd.uploads.ru/2xEjw.jpg
[/float]
[indent] - Как пожелаете, мой господин и повелитель.
[indent] Лорейн прижала руки к груди и поклонилась подобно восточной наложнице. После чего обратила свой взор на мужчину, который, уже стоял в нерешительности перед мертвым телом своего недавнего приятеля. Затруднение было в том, что его определенно не возбуждало то, что предстоит сделать. Орудие любви не желало набухать, для того, чтобы пронзить мертвую плоть, да еще и мужскую. Или может мужскую, да еще и мертвую?
[indent] Что же, затруднение понятно.
[indent] Француженка улыбнулась пленнику, а затем принялась обходить кровать, плавно покачивая бедрами. Она не сомневалась, что мужчина наблюдает. Его взгляд мог бы прожечь в ней дырку.
[indent] Лорейн остановилась и развернулась. Теперь между ней и человеком была кровать. Зато ему было хорошо ее видно.
[indent] - Ну что ж ты остановился, милый?- проговорила она медленно, низким и томным голосом, - ты разочаровываешь меня, а ведь обещал развлечь.
[indent] Чуть надутые губки, взгляд немного в сторону, левая рука, словно от расстройства, теребит золотистые завитки на лобке.
[indent] Эффект вполне предсказуем. Его лингам увеличивается прямо на глазах. Мужчина торопливо и даже охотно пытается проникнуть им в очевидно слишком сухой и узкий проход. Ничего не получается.
[indent] - Ты так неловок, моя радость, попробуй смочить слюной, - пальцы, которые теребили волоски на лобке, поползли вниз и нырнули в ее влажную розовую расщелину, словно показывая пример неумехе, на той стороне кровати.
[indent] Парень поплевал на ладонь и обильно смочил свое орудие, после чего попробовал еще раз. Теперь дело пошло лучше. Видимо Даниэль достаточно потрудился над задним проходом их первого блюда, чтобы стало возможно войти даже сквозь подсохшую кровь. Лингам полностью погрузился в зад трупа.

79

[indent] – Вот это другое дело! – одобрительно сказал Даниэль, наблюдая, как бледный юноша насилует труп своего приятеля… или родственника?.. или кто он ему там. Впрочем, наплевать.
[indent] – Когда он закончит, – продолжал Сантес, удобно развалившись на кровати, – я хочу, чтобы…
[indent] Именно в этот миг и раздался стук в дверь.
[indent] – О! – сказал Даниэль.
[indent] Стучать мог только Лоран. И Лоран был как нельзя более кстати. Сантес и сам подумывал вызвать его, дабы дворецкий доставил сюда еще немного можжевелового джина. Заключенного в хрупкие сосуды из плоти и крови.
[indent] – Входи, Лоран, – сказал Даниэль. И когда вампир открыл дверь, прибавил: – Нам нужно еще джина.
[indent] – Да, сэр. И приехала мисс Кэтрин МакМаллен, сэр. Я не осмелился бы тревожить вас, но поскольку вы сами…
[indent] – Кэтрин! – возликовал Даниэль. – Проси ее немедленно сюда! И притащи джин, черт тебя дери!
[indent] Две красавицы: блондинка и брюнетка. В его постели. На фоне горы мертвых тел и кровавых луж. Картина вырисовывалась завлекательная.
[indent] И когда его помощница возникла на пороге, Даниэль взмахнул рукой, жестом приглашая ее войти.
[indent] – Кэтрин! Тебя-то нам тут и не хватало! Выкинь к черту свои бумаги и раздевайся!

Отредактировано Даниэль Сантес (2019-08-06 21:51:32)

80

[indent] Кэтрин оглядела спальню, похожую скорее на поле битвы. Ничего неожиданного она не увидела. Вкусы патрона не составляли для нее секрета. Она даже и не подумала спорить, а положила папку с документами на столик и начала расстегивать лиф.
[indent] - Срочное телеграфное сообщение, сэр. Обвалилась еще одна шахта, - платье из черной тафты с шуршанием упало к ее ногам, она переступила и продолжила:
[indent] - На этот раз кобольды. Полагаю в сити тоже ушла телеграмма, - за платьем последовала рубашка.
[indent] - Разумеется, люди дали свое объяснение. Думаю, грунтовые воды. Службу секретности я уведомила, сэр, – нижняя  юбка отправилась вслед за платьем.
[indent] - Полагаю, с утра на бирже будет неспокойно. Ожидаю, что секретарь премьер-министра уже в курсе ситуации и завтра необходимо будет представить доклад о происходящем в казначейство, - крючки на корсете были спереди и Кэтрин ловко с ними управилась.
[indent] - А так же придется дать удовлетворительные объяснения акционерам, - нижняя сорочка упала в груду снятой одежды, за ней последовали туфли и чулки.
[indent] Она говорила не быстро и не медленно, и очень четко, чтобы Сантесу было легче сосредоточиться на сказанном. Доклад и раздевание Кэтрин окончила одновременно и теперь стояла почти обнаженная, лишь в черной бархотке со знаком Урабороса на шее.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2019-08-26 22:32:59)

81

[indent] – Прекрасно! – сказал Даниэль, созерцая обнаженную черноволосую вампиршу. – То есть, с шахтой ничего хорошего, но ты прекрасна, моя милая Кэтрин. Присоединяйся к нам.
[indent] Он похлопал по кровати рядом с собой и немного подвинулся, чтобы девушка тоже могла улечься.
[indent] Несчастный околдованный смертный все еще пыхтел, трудясь над трупом, но Даниэль потерял к нему интерес.
[indent] – А мы тут, как видишь, развлекаемся, – продолжал он, поцеловав блондинку в плечико – чтобы Лорейн не подумала, будто о ней позабыли. – Но втроем будет еще веселее. Как тебе декорация? И куда, черт возьми, провалился Лоран с джином?..
[indent] Отчего-то сегодня алкоголь выветривался слишком быстро. Или ему только так казалось? Впрочем, не важно. Джина хватит… Даниэлю не терпелось прикоснуться к Кэтрин, ощутить под ладонями ее упругие груди, провести губами по бархатистой коже.
[indent] – Эти смертные – ослы! – объявил он. – Какие к черту воды? Первая же проверка выявит, что никаких вод там и близко нет. Мы скажем, что был взрыв пылегазовых смесей. Тем более: вентиляция в самом деле дышала на ладан – и я об этом предупреждал! Не раз! Скажем, что они пожинают плоды собственной жадности… и пообещаем модифицировать трубы в паре шахт за свой счет. Придется потратиться, но окупится с лихвой. Потому что за все остальные мы потом сдерем с них сто процентов расхода! Вот так-то.
[indent] Или, может, сперва предложить блондинке и брюнетке поласкать друг друга – и понаблюдать за этим дивным зрелищем, от которого даже холодная и почти недвижная кровь вампира начинает бушевать в жилах?.. О, да!
[indent] – Мои богини! – сказал Даниэль. – Я, кажется, в раю.

Отредактировано Даниэль Сантес (2019-08-28 05:04:33)

82

[float=right]http://s5.uploads.ru/psJjA.jpg
[/float]
[indent] Кажется Даниэль потерял интерес к ее марионетке. Его сильнее привлекала новая игрушка. И принес же дьявол эту МакМаллен. Была славная вечеринка на двоих, а теперь придется делить внимание хозяина вечера.
[indent] Однако, не смотря на подобные мысли, Лорейн была далека от того, чтоб просто свернуть своей кукле шею. Может Сантес и не хочет больше в это играть, зато он точно не потерпит, чтобы его приказом пренебрегли.
[indent] - Значит, тебя ждет наслаждение, милый, - томно ответила блондинка на реплику Даниэля, - желаешь ли досмотреть мое маленькое представление, или придумаем что поинтересней?
[indent] Она метнула многообещающий взгляд сперва на любовника, а затем, на черноволосую вампиршу.

83

[indent] -Да, дорогой.
[indent] Кэтрин и не подумала протестовать. Подобные кровавые оргии ей претили, но Даниэлю было можно все. И она только рада, что сможет сделать его отдых лучше, не смотря на принесенные неприятные новости.
[indent] Вампирша скользнула в кровать и прижалась к нему.
[indent] Она любила, была влюблена, желала этого мужчину, не смотря на все время, прошедшее с момента их знакомства, а, следовательно, прикосновение к нему вызывало в ее теле такой силы чувственный восторг, что не один ведьмовской эликсир подобного не сотворит. Но, что гораздо важнее, это доставит удовольствие Сантесу, который, как телепат, сможет оценить всю гамму эмоций в полной мере.
[indent] - Чего ты хочешь, любимый?
[indent] Рука Кэтрин как бы невзначай тихонько поползла вниз от плеча Даниэля, чуть задев сосок, через живот и остановилась у самого лобка, словно не смея прикоснуться.
[indent] Девушка приподнялась, а затем наклонилась и коснулась губами того, чего не тронула рукой.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2019-09-18 16:08:56)

84

[indent] – О! – сказал Даниэль. – Дамы, какие же вы разные! И какие бесконечно прекрасные!
[indent] Лорейн… О, эти волосы, цвета пепла и серебра. Изящно подчеркнутые скулы. Тонкие безупречные черты, какие Даниэль видел до сих пор лишь у изящнейших античных статуй… Ее кожа словно бы мерцала серебристым светом. Ее груди с бледными сосками манили к ним прикоснутся. Ее тело было подлинным идеалом совершенства, какого не было до сих пор и – вполне вероятно – уже не будет.
[indent] Кэтрин… Она не походила на скульптуры греческих богинь, но от нее веяло страстью – возбуждающей, живой, настоящей. Кэтрин, даже теперь, когда она уже триста лет как мертва, – лучилась жизнью. Ее черные как смоль локоны были нежнее шелка… Ее тонкие черты лица – чуть скорбные, и именно потому таящие в себе загадку, не отпускали взгляд…
[indent] И каждый изгиб, каждая черточка тела обеих красавиц звали и поощряли мужчину забыться в буйстве плотского безумства.
[indent] – Мерзавки, что вы со мной делаете! – простонал Даниэль.
[indent] Они были великолепны. Обе. Даниэль, как ни силился, не мог решить, которая лучше. А сейчас, когда девушки возлежали на окровавленных простынях, и их белоснежные тела так ярко и великолепно контрастировали с алым фоном, он и вовсе растерялся.
[indent] Как хотелось чудесно запечатлеть это дивное зрелище! И почему только он в свое время не научился рисовать? Еще в бытность свою человеком Даниэль, помнится, наотрез отказался брать уроки живописи, полагая, как и многие прочие молодые недоумки, что дело мужчины – размахивать мечом, а не кистью. Какая жалость!
[indent] Есть еще эта новомодная штука – фотография. Но она никуда не годится. Потому что даже если сейчас удастся где-нибудь раздобыть фотографа с его громоздким аппаратом, пластина не передаст великолепия сцены. Превратит в одинаковый серый всё буйство цветов и красок. А ведь сколько их было здесь! Благородный пурпур, яростный кармин, буйный алый, влекущий пунцовый, зловещая киноварь, нежный коралловый, бесстыдный малиновый, глубокий бордовый, страстный амарантовый, спокойная терракота – и еще десятки оттенков красного, которым Даниэль не знал названия.
[indent] Впрочем, может быть, когда-нибудь люди научатся делать фотоснимки цветными. И тогда можно будет собраться тем же составом еще разок. Или не разок.
[indent] Еще и Лоран куда-то запропастился с джином… Впрочем, конечно, Даниэль понимал, что Лорану требуется время, чтобы исполнить его приказ. Готовые «бутылки» наверняка кончились и теперь нужно сделать новые, напоив очередных людей. Причем – выбрав из числа жертв тех, кто помоложе и покрасивее. Какая-нибудь стареющая грузная дама, которая сошла бы в качестве обычного ужина, явно будет неуместна на их блистательной вечеринке.
[indent] И, похоже, после этой ночи придется пополнять запасы еды.
[indent] Но всё это было сейчас не так уж важно.
[indent] Даниэль поймал себя на том, что слишком уж долго сидит неподвижно, размышляя о том и об этом и созерцая прелестниц. А они-то, должно быть, уже горят нетерпением, желая его прекрасного тела!
[indent] – Ну что, мои красавицы, пошалим? – сказал он.
[indent] И рухнул на постель, оказавшись между двумя девушками, и обнял их – обеих сразу.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Чем больше крови – тем лучше