Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Вместо бала


Вместо бала

Сообщений 61 страница 90 из 135

61

[indent] Предложение было настолько неожиданным и парадоксальным, что Кэтрин не удержалась и рассмеялась сквозь слезы. Но тут же погрустнела обратно.
[indent] - Мистер Фробишер, перестаньте. Право слово, вы истинный джентльмен, но как вы можете? Как вы можете делать вид что… Полагаю, вы прекрасно поняли, что сказал господин доктор. Если бы не я, ваш друг не оказался бы в столь плачевном состоянии. И тогда, тогда… - Кэтрин вновь начала всхлипывать. Слезы навернулись на глаза, - Это я во всем виновата. И Эдвин, он мог… мог умереть!
[indent] Последние слова она произнесла очень тихо и снова разрыдалась, не в силах остановиться. [indent]

62

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] Гилберт мягко, лаково и вместе с тем непринуждённо обнял рыдающую девушку за плечи. Не размыкая объятий, опустился на колени возле стула вампирши, чтобы их головы оказались на одном уровне.
[indent] – Синьорина…
[indent] Оборотень деликатно взял свою гостью за подбородок и повернул её лицо к себе.
[indent] – Синьорина, врачи говорят, что лучший способ вывести девушку из истерики – это поцеловать её. Дорогая, у нас есть два выхода: либо вы сейчас успокоитесь, либо… я вас поцелую.

63

[indent] От неожиданности, Кэтрин даже перестала плакать. Подобным образом ей еще ни разу не угрожали. Решительно, мистер Фробишер совершенно не походил на своего застенчивого и неловкого кузена. Выбери она его, там, на балу, получила бы свое маленькое приключение, без обязательств, о котором так мечтала в начале вечера. Впрочем, вампирша не о чем не жалела
[indent] И хотя в нежных объятьях Гилберта было уютно и спокойно, ситуация выходила несколько двусмысленной. Особенно с точки зрения оборотней, которые гораздо больше придавали значения приличиям и этикету. По крайней мере, Эдвин придавал.
[indent] Девушка улыбнулась сквозь слезы хозяину дома и встала, разрывая кольцо рук.
[indent] - Вы удивительно милы, мистер Фробишер. И замечательный друг, - Кэтрин замолчала. Она совершенно растерялась и не знала, что сказать.
[indent] Этикет не предусматривал списка бесед с другом того, кого ты чуть было случайно не убила, и после того, как этот друг угрожал тебе поцелуем. Однако девушка попыталась:
[indent] - Я рада, что доктор считает ситуацию небезнадежной. Надеюсь, Эдвин быстро поправится.
[indent] Вежливые   бессмысленные слова, не отражающие и десятой доли того, что она сейчас переживала, все же помогали скрыть неловкость овладевшую вампиршей.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2019-11-20 00:41:32)

64

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] Из двух предложенных вариантов вампирша выбрала первый – и успокоилась. Гилберт почувствовал что-то вроде сожаления… поцелуй мог бы быть весьма приятным, ведь девушка настоящая красавица! Но, с другой стороны, это было бы не совсем хорошо по отношению к Эдвину. Кузен ничего бы не сказал, конечно, но ему стало бы больно. А потому, пожалуй, лучше, что всё ограничилось целомудренными объятиями.
[indent] – Доктор Тафт – настоящий профессионал своего дела, – заверил свою гостью Гилберт, легко поднимаясь на ноги. – Если он обещал, что пациент встанет к вечеру, значит, так и будет. Правда, возможно, что встанет пациент на уши, а потом устроит тарарам, но это исключительно от радости и переизбытка сил.  А теперь…
[indent] Оборотень обаятельно улыбнулся.
[indent] – Теперь скажите, синьорина, что вы думаете насчёт ленча? Я думаю, ночные приключения отняли у вас немало сил, и нелишним будет подкрепиться. Если угодно – когда мой камердинер вернётся, я сразу же пошлю его за девицей, с которой вы потом сможете делать всё, что захотите.

65

[indent] Кэтрин почувствовала, что гостеприимный хозяин прав. Она и в самом деле, проголодалась этой ночью, на смотря на то, что ела перед балом. Драка, а затем восстановление, отняли массу энергии. Ну и разговор о еде, это такая нейтральная территория, почти как погода. Можно будет перестать уже ощущать неловкость.
[indent] Подумать только, ее смутила совершенно невинная шутка оборотня. Должно быть, все дело в прикосновении. Не зря говорят «животный магнетизм». А златовласый Аполлон был очень хорош и вполне в ее вкусе. Однако, увы, сердцу не прикажешь.
[indent] - Благодарю вас, мистер Фробишер, буду очень вам признательна. Я действительно проголодалась. Но, - внезапная мысль взволновала девушку, -  возможно, стоит, в первую очередь позаботиться об обеде мистера Фаулера? Он потерял очень много сил. А вечером, я слышала, у вас важная встреча? Простите мою осведомленность, но вы сами предложили слушать, что происходит в спальне.

66

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] – Что вы, синьорина, не стоит извиняться за свою осведомлённость, – заверил Гилберт Фробишер. – Мне всегда нравились осведомлённые женщины. А что касается моего кузена, то я, конечно, не оставлю его голодным. Но заказывать ему такое изысканное блюдо, как обнажённая девственница, всё-таки не стану. Хватит с него и индейки с каштанами! Хотя после вашей просьбы… так и быть, добавлю к индейке свиные котлеты и яблочный пирог с кремом.
[indent] За перечисленными блюдами оборотень собирался послать в клуб «Полиантус», а за девицей – к миссис Браутон, бывшей проститутке, а ныне своднице, которая поставляла джентльменам совсем юных, нетронутых девушек по цене от 5 до 40 фунтов. Предполагалось, что джентльмен может изнасиловать этих девушек и даже изувечить, но миссис Браутон относилась философски и к тому, что джентльмен может их убить. В конце концов, с кем не бывает.
[indent] Снизу послышались щелчок замка и звук открывающейся двери. Вернулся камердинер Гилберта.
[indent] Оборотень вышел из кабинета и встретил слугу в коридоре. Не давая ему пройти дальше, он взял из его рук корзину, присланную горничной сероглазой вампирши, и тут же, не сходя с места, послал камердинера к сводне и в клуб. Полный немого упрёка взгляд невыспавшегося парня Гилберт безжалостно проигнорировал.
[indent] А корзину – с милой улыбкой – отнёс в кабинет.

67

[indent] Гилберт принес корзину и деликатно удалился.
[indent] Тут Кэтрин почувствовала беспокойство. Зная Аглаю, можно было предположить, что она наверняка что-нибудь перепутает или забудет. Положит две левые перчатки, например, или один чулок. А то и юбку не от того платья.
[indent] Глубоко вздохнув, заранее смиряясь с неизбежным, девушка осторожно приподняла крышку корзины, словно боялась, что от туда выползет ядовитая змея.
[indent] Но ни змей, ни каких-то еще рептилий из корзины не показалось. Даже юбка была в цвет лифа. Вот только это было не то платье.
[indent] Впрочем, рассердиться на горничную мисс МакМаллен как следует, даже не успела. В корзине обнаружилась записка:
[indent] «Доброго утра, мисс, так значит, я постель не расстилаю? А насчет платья с черным кружевом, так я отослала его модистке, в починку, там кружево надо как раз заменить кое-где. Но я вам другое положу, тоже – синее.
Аглая».
[indent] Действительно, положила. И ничего не забыла и не перепутала. И перчатки, и чулки, и шляпка, и лиф, и юбка, и длинный шарф с бахромой, в сине-зеленую клетку с узкими голубыми полосами, и старинную бронзовую брошь, чтобы сколоть этот шарф на плече.
[indent] Когда-то этот шарф и эту брошь ей преподнес Алан. Они были любовниками уже полгода, и это было их первое совместное Рождество. Кэтрин улыбнулась и с нежностью погладила мягкую шерстяную ткань.
[indent] Вскоре вампирша была вполне готова и чувствовала себя уверенней, чем еще четверть часа назад. Платье ей удивительно шло, а шарф придавал сил, словно рядом с ней был добрый друг.
[indent] Она толкнула дверь и вышла из кабинета, в поисках хозяина.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-02-09 00:50:51)

68

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] Дом, который занимал Гилберт Фробишер, был небольшим – трёхэтажным. Он был построен в прошлом веке и потому лишен таких благ цивилизации, как, скажем, ванные комнаты. Однако, во-первых, год постройки создавал дому ореол прочного богатства, а во-вторых, расположен этот дом был в престижном аристократическом районе. Гилберт, как всякий денди, знал, насколько важно в нужное время находиться в нужном месте!
[indent] Несмотря на то, что снаружи дом сохранял свой первозданный облик, внутри оборотень отделал его по современному вкусу: вслед за Уильямом Моррисом Гилберт предпочитал светлые чистые цвета, природные формы и простые конструкции. Это создавало в его жилище ощущение простора и света. Однако, не желая казаться подражателем, слепо следующим моде, оборотень добавил в интерьер легкий налёт Востока – но не привычной всем Индии, а малоизвестной, лишь недавно открытой Японии.
[indent] На первом этаже, сразу после прихожей и лестницы наверх, находись столовая с буфетной, гостиная и курительная комната; на втором этаже кабинет, гостевая спальня и спальня самого хозяина с примыкающей к ней гардеробной. Кухня, бельевая и винный погреб занимали цокольный этаж, а под самой крышей Гилберт устроил тир (к полному, заметим, ужасу камердинера, чья комнатка находилась рядом).
[indent] Таким образом, когда Кэтрин вышла из кабинета, она могла пойти либо в гостевую спальню, где сейчас лежал Эдвин, либо в спальню самого хозяина. Легкое позвякивание и шорох позволяло предположить, что Гилберт Фробишер был именно там.
[indent] Но не успела девушка выйти на площадку, как оборотень, точно молния, выскочил из своей комнаты и, подхватив Кэтрин, втолкнул её обратно в коридор.
[indent] – Да что вы, синьорина! – воскликнул он, с трудом переводя дух, но не размыкая, впрочем, объятий. – У меня же окна ничем не прикрыты, а уже давно рассвело! Зачем вы так рискуете? Я понимаю, конечно, что желание увидеть меня может стать непреодолимым, но всё же… всё же относитесь бережнее к самой себе.

Отредактировано Господин Н. (2020-01-12 20:45:42)

69

[indent] Да что с ней такое? Как она могла не подумать о самой очевидной вещи? Конечно, у нее в доме окна были плотно занавешены. Да и вообще, она сладко спала весь день. Но, в самом деле, нельзя же так терять голову, даже если очень волнуешься за кого-то.
[indent] И все же, очень переживая за Эдвина, она не могла не оценить крепость и в то же время нежность объятий Гилберта. Они были весьма и весьма приятны, но, кажется, оборотень слегка увлекся, спасая ее.
[indent] - Благодарю вас, мистер Фробишер. Вы истинный рыцарь и не дали мне наделать глупостей, - близость его тела возбуждала, вводила в искушение, дразнила, - однако теперь прекрасной даме ничто не угрожает и уже можно меня отпустить. Иначе вы подвергнетесь страшной опасности повторить судьбу Эдвина. Доктор же вас предупредил об этом, - попыталась невесело пошутить девушка.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-02-09 00:52:16)

70

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] – Когда это истинных рыцарей страшила опасность? – прошептал Гилберт, склонившись к самому лицу вампирши.
[indent] Какие у неё глаза! Серые, как небо – и такие же, как небо, бездонные. Гилберт попытался не смотреть в них, опустить голову… и уперся взглядом в декольте. Весьма скромное, как раз подходящее для дневного платья, но с этого ракурса очень и очень соблазнительное.
[indent] А поднимешь голову – снова тонешь в её глазах..
[indent] Но Гилберт усилием воли прервал этот порочный круг и светским тоном продолжил:
[indent] – Кстати об Эдвине. Хотите зайти к нему, пока не вернулся врач, и лично убедиться, что вашему другу уже лучше? Доктор Тафт придёт только к ленчу, у нас есть немного времени.

71

[indent] И почему она раньше не общалась с оборотнями? Весьма приятная компания.
[indent] Ах, да! Перемирие заключено только сегодня. Впрочем, возможно именно ей достались два самых любезных оборотня в Лондоне?
[indent] - Благодарю вас, мистер Фробишер. Именно этого я и хотела, справиться о самочувствии мистера Фаулера. Но повидать его, конечно, гораздо лучше. Если, конечно, вы не считаете, что это может повредить больному.

72

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин вынырнул из забытья, потому что почувствовал: что-то изменилось. Появилось что-то новое – то ли звук, то ли отблеск света, то ли запах… что-то, властно привлекавшее к себе внимание.
[indent] Он лежал на чем-то удобном и мягком. Бок уже не болел, только ныл неотступно; дышать стало намного легче, но голова по-прежнему кружилась. Поднять веки, чтобы посмотреть вокруг, было как тяжело, будто Эдвин снова стал слабым новорождённым котенком. Оборотень сосредоточился, пытаясь прислушаться и распознать, что происходит вокруг. Легкий шелест, похожий на дуновение ветра, потрескивание племени свечи, звук дыхания… Обоняние донесло еле заметный запах китайского лимонника – непременную принадлежность квартиры Гилберта Фробишера, – такой знакомый, такой привычный…
[indent] – Гилберт, – тихо позвал Эдвин, – это ты?
[indent] – Нет, это не я, – ответил ехидный голос кузена. – Это самая прекрасная девушка на свете.
[indent] Насмешка подстегнула Эдвина, придала ему сил. Он распахнул глаза…
[indent] … и действительно увидел перед собой самую прекрасную на свете девушку.
[indent] Перед глазами всё немного плыло, и, наверное, именно поэтому мисс МакМаллен показалась ему окруженной сияющим ореолом. Эдвин смотрел на неё и не был уверен до конца, наяву ли вампирша стоит перед ним – или это грёза, видение, прекрасный сон?..

Отредактировано Господин Н. (2020-02-08 00:09:42)

73

[indent] Эдвин выглядел гораздо лучше, чем в момент, когда она видела его в последний раз. Очевидно, профессиональная перевязка и сон в безопасности пошли ему на пользу. Однако он все еще был очень бледен. Кэтрин подумала, что надо уйти и не мешать спать больному, когда он заговорил, не открывая глаз.
[indent] «Он очнулся! Какое счастье! Но как же слаб его голос. И зачем мистер Фробишер дразнит его? Эдвину и без того плохо».
[indent] Однако следом за насмешливыми словами кузена раненый открыл глаза, и Кэтрин убедилась, что они так же прекрасны, как ей и помнится.
[indent] - Мистер Фаулер, вам лучше?
[indent]  Она сделала шаг в сторону кровати но остановилась, боясь подойти ближе. Вдруг она навредит Эдвину? Конечно, она сдерживает свою природу, но совсем не хочется проверять на больном, насколько хорошо она с этим справляется.
[indent] - Я так рада, что вы очнулись. Доктор сказал, что вы поправитесь. - «А еще он сказал, что я тебя чуть не убила». - Я… Я очень… - «…люблю тебя!» - … благодарна вам. Эти охотники, если бы вы не спасли меня… Но теперь будет все хорошо. Скоро вернется доктор с лекарством, и уже к вечеру вы поправитесь. - «А я должна буду держаться от тебя подальше».
[indent] Сердце девушки разрывалось, но на губах была улыбка. Зачем волновать раненого? В конце концов, он жив, он поправится, чего ей еще надо?

74

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин наконец осознал, что перед ним не сон, а настоящая мисс МакМаллен – и чудовищно, невероятно смутился. Как Гилберт мог привести леди в спальню к мужчине? Тем более, к мужчине, который в это время лежит в кровати? И уж тем более – к мужчине, который лежит в кровати без штанов?
[indent] «Боже, какое неприличие! Что она теперь обо мне подумает?»
[indent] – Ээ… спасибо, я чувствую себя прекрасно, – выдавил из себя Эдвин, совершенно не подумав о том, что весь его вид сейчас этому утверждению противоречит.
[indent] Внизу хлопнула дверь, раздались чьи-то шаги и невнятная возня. Гилберт первым сообразил, что это значит.
[indent] – Прошу прощения, – сказал он с вежливой улыбкой, – я ненадолго вас покину. Мне необходимо распорядиться насчёт ленча.
[indent] Если раньше Эдвин смущался, то теперь он впал в ужас.
[indent] Леди в чужой спальне и не просто в компании мужчины, а наедине с ним?
[indent] Молодой оборотень был готов вскочить и убежать, лишь бы не ставить мисс МакМаллен в столь двусмысленное положение, – но его остановила мысль, что он, всё-таки, без штанов. Эдвин сглотнул и непроизвольно вцепился в прикрывающее его одеяло, будто оно было последним оплотом благопристойности.
[indent] Гилберт непринуждённо вышел.

Отредактировано Господин Н. (2020-02-13 00:20:56)

75

[indent] Когда хозяин дома покинул комнату, на лице Эдвина отразилась паника, он так судорожно вцепился в одеяло, словно лишь оно удерживало его от падения с кровати.
[indent] Сначала Кэтрин не поняла этой реакции, а потом вспомнила разговор на балу.
[indent] «Ну да, конечно, с его точки зрения ситуация катастрофическая. Ведь он сейчас ужасно компрометирует меня и от этого очень переживает. Надо уйти и не мучить его совесть своим присутствием. С другой стороны, уже совсем скоро, уже этим вечером, я должна буду отказаться от него навсегда. Неужели я не могу позволить себе побыть с ним просто в одной комнате? Мне даже подойти к нему нельзя. Но хоть видеть. Насмотреться на него, хоть это мне можно?».
[indent] - Не переживайте за мое доброе имя, мистер Фаулер, вам вредно волноваться, а моей репутации, полагаю, ничто не грозит. Я никому не стану рассказывать, что была с вами в спальне наедине, а вы?

76

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] – Разумеется, не буду, – поспешил согласиться Эдвин.
[indent] Нельзя сказать, что договор о взаимном молчании его полностью успокоил, но никакого иного решения проблемы оборотень придумать не мог. Покинуть комнату сам он был не в состоянии, а просить мисс Макмаллен выйти было бы верхом неучтивости!
[indent] Не говоря уже о том, что в глубине души Эдвин вовсе не хотел, чтобы она уходила.
[indent] – Я должен поблагодарить вас за неоценимую помощь. Без вас я никогда не добрался бы до дома Гилберта и… и, право же, не стоит больше вспоминать о том эпизоде на набережной. Я, честно говоря, был не на высоте: сами видите, позволил себя подранить…
[indent] «А если бы та охотница не опустила арбалет, я мог бы быть не только ранен, но и убит. У неё была выигрышная позиция. Повезло, что она согласилась мне поверить… Я сделал ошибку в самом начале: надо было подхватывать мисс МакМаллен и убегать, а не вступать в бой…»
[indent] – Честно признаться, я плохо помню, что было после того, как мы сюда вошли. Но… я надеюсь, всё было хорошо? Мой кузен ведь не…
[indent] Не сделал вам ничего дурного?
[indent] Не стал остроумно высмеивать меня, пока я был без сознания?
[indent] Не понравился вам больше всех мужчин на свете?
[indent] – Я хочу сказать… всё было хорошо, да?

Отредактировано Господин Н. (2020-03-17 23:43:40)

77

[indent] - Не на высоте? Да если бы не вы, я бы там и осталась, на том берегу, -  «В виде горстки праха», - мое чувство справедливости никак не позволяет забыть об этом, так что боюсь, вам придется жить с моей благодарностью, - девушка улыбнулась.
[indent] Как все же хорошо, что он пришел в себя и они могут немного поболтать, а вечером… Это будет только вечером и ни к чему сейчас думать о грустном, когда, наконец, все стало в порядке.
[indent] Интересно, что значит: «Мой кузен ведь не…»?
[indent] Похоже, Эдвин неплохо знал своего родственника. За то время, что мистер Фаулер был без сознания, Кэтрин не только успела увидеть мистера Фробишера во всей его ослепительной наготе, но и получить угрозу быть поцелованной. И еще хозяин дома пару раз успел ее обнять. Очевидно, на то, что всего этого не произошло, и надеялся в своем вопросе раненый.
[indent] Удивительно, они оба оборотни, да еще и в родстве между собой, а такие разные. Интересно, если бы не произошла та история, с подменой младенцев и Эдвин бы вырос в доме мистера Фаулера, был бы он сейчас таким же, каким получился его златовласый собрат? Отчего-то девушке казалось, что нет. Не только среда обитания и воспитание имеют значение, но и личные душевные склонности.
[indent] Однако на вопрос заданный Эдвином надо было отвечать, и Кэтрин сказала:
[indent] - Все было хорошо. Ваш кузен весьма гостеприимный хозяин. Устроил все как можно лучше. Даже послал ко мне домой, за платьем. Впрочем, увы, дуэньи тут не нашлось так что, полагаю, я окончательно скомпрометирована в ваших глазах. Ведь все это время мы с ним были тут, можно сказать, наедине.
[indent] «Ох, зачем я его дразню, сама же сердилась за это на Фробишера».

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-03-07 02:56:23)

78

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] – В моих глазах вы никогда не можете быть скомпрометированы, – тихо возразил Эдвин. – Я верю, что как бы ни повернулись обстоятельства, вы всё равно никогда не поведёте себя дурно и недостойно. Я беспокоился только о том, как всё это может выглядеть в глазах общества… ну… то есть… обоих обществ… нашего и общества вампиров…
[indent] Эдвин поймал себя на том, что совершенно не представляет, как сородичи мисс  МакМаллен расценят её одиночный визит в дом молодого неженатого мужчины. Причём не просто мужчины, а оборотня. И то, что они оставались наедине… имеет ли это для вампиров какое-то значение?
[indent] Почему-то вспомнился красавец в венецианском костюме, с которым мисс МакМаллен разговаривала на балу, и то, как они смотрели друг на друга. Что подумал бы этот вампир, если б узнал, где сейчас находится его бальная Коломбина?
[indent] И что он подумал бы, если бы знал характер Гилберта Фробишера?
[indent] – Гхм… – проговорил Эдвин неуверенно. – Я надеюсь… то, что вы здесь, а не ушли домой… ваши друзья не будут за вас волноваться?

[indent] Тем временем Гилберт, спустившись, застал в передней своего камердинера и растерянную девицу лет пятнадцати. Камердинер требовал, чтобы девица сняла грязные башмаки, но та, решив, что это уже обещанное сводней «раздевание», порывалась расстегнуть юбку. На взгляд Гилберта, жанровая сценка получалась изумительная, в духе Боккаччо; оборотень не спешил её прервать, а потому, когда раздался стук дверного молотка, громкий, решительный, у двери всё ещё царил балаган.
[indent] Слуга, думая, что это принесли из «Полиантуса» заказанные ленч, открыл дверь – и остолбенел, не ожидая увидеть вместо рассыльного с корзиной двух хорошо одетых незнакомых джентльменов.
[indent] Для Гилберта джентльмены не были незнакомыми, но именно поэтому он тоже замер от удивления.
[indent] У него на пороге стояли Альфа лондонской Стаи Эдмунд Гвинблейд и его ближайший соратник Александр Уэлш.

Отредактировано Господин Н. (2020-03-17 23:44:01)

79

[indent] Услышав ответ Эдвина, Кэтрин устыдилась своего неуместного желания дразнить этого восхитительного и прекраснодушного мужчину.
[indent] - О, мистер Фаулер, – она даже забылась и чуть подалась вперед, но вовремя остановилась, вспомнив, какую угрозу представляет для раненого, - мне важно лишь ваше мнение. И какая разница, что там считают общества?
[indent] Впрочем, общество вампиров не было столь непримиримым к тому, с кем девушка проводит время наедине. А вот на то, как это выглядит в глазах всех оборотней оптом, ей было решительно плевать.
[indent] Что же до мнения ее друзей и близких… Сантес сразу был против сомнительной компании оборотней. Он бы, возможно, предпочел, чтобы история закончилась бальным флиртом и лучше с кем-нибудь своего вида. Алан? Записку в службу секретности она отправила, а значит, он знает, ну или узнает, где она и переживать не будет. Кевин? В этом деле его скорее взволнует, хорошо ли она замела следы, и не осталось ли на чердаке случайно, запонки, по которой их можно будет вычислить . Остальные скорее приятели, чем друзья. По крайней мере здесь, в Лондоне.
[indent] - Я полагаю, мистер Фаулер, что мои друзья порадуются за то, что наше маленькое приключение закончилось благополучно.
[indent] И тут Кэтрин поняла, что не слышит звуков снизу, вообще никаких. Была суета, потом стук в дверь, а теперь стоит совершенно неестественная тишина.
[indent] - Похоже, что-то случилось.
[indent] Мисс МакМаллен замерла в нерешительности, не зная, что будет лучше, выглянуть посмотреть или затаиться в комнате, не привлекая лишнего внимания.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-03-22 17:33:34)

80

[indent] – И в самом деле, – Эдвин тревожно прислушался.

[indent] Тем временем внизу Гилберт вспомнил о хороших манерах и поклонился.
[indent] – Сэр… милорд… я счастлив приветствовать вас в своём доме!
[indent] Небрежным движением, будто убирая загораживающий дорогу стул, молодой оборотень подхватил под локоть девицу и толкнул её к слуге.
[indent] – На кухню и хорошенько вымыть, – бросил он камердинеру вполголоса, не меняя счастливого выражения лица. – Проходите, сэр… милорд… Позвольте мне самому взять у вас шляпы. Желаете в гостиную или, может быть, в курительную комнату?

[indent] – Нет, похоже, ничего страшного не происходит, – сказал Эдвин вампирше. – К Гилберту пришли гости.

81

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/95660.jpg[/float]
[indent] Следом за Гилбертом Фробишером Эдмунд прошел в курительную комнату.
[indent] С тех пор, как Гилберт покинул семью Фаулеров и обзавелся собственным жилищем, он явно стремился идти «в ногу со временем», обставив дом в соответствии с последними веяниями моды. Лично Гвинблейду эта мода не слишком-то импонировала. Обстановка была какой-то уж слишком легкомысленной; ей не хватало привычной – надежной и умиротворяющей – тяжеловесности.
[indent] Пахло дорогим табаком, дорогими винами, туалетной водой (слишком уж сильно, по мнению Эдмунда) и, разумеется, женскими духами. Самыми разнообразными. Не приходилось сомневаться, что дамы тут бывали часто и в больших количествах.
[indent] А еще Гвинблейд уловил запах Эдвина Фаулера. Свежий. Совсем недавний. Не удивительно, впрочем. Эдмунд слышал, что Фробишер взял своего провинциального кузена под покровительство, обучая его «премудростям» лондонской жизни. Фаулер либо только что ушел, либо и вовсе был еще здесь. Это оказалось бы как нельзя более кстати.
[indent] – Эдвин Фаулер у тебя?.. – не то спросил, не то констатировал Альфа, садясь в предложенное кресло. – Если так, это очень хорошо, поскольку вы нужны мне оба.
[indent] Поймав вопросительный взгляд молодого оборотня, Гвинблейд продолжил:
[indent] – Понимаю твое удивление: ведь аудиенция назначена вам на вечер. И она состоится. Но есть вещи, которые я хочу сказать вам без лишних ушей, до официальной встречи. Поэтому, если Фаулер у тебя, позови-ка его сюда.

82

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] – Вы правы, сэр, – почтительно, но без всякого подобострастия ответил Гилберт. – Эдвин Фаулер действительно у меня. Однако есть нюанс. Точнее, два нюанса.
[indent] Молодой оборотень тряхнул головой, откидывая со лба золотистые волосы.
[indent] – Мой кузен вчера покинул бал вместе с вампиршей, с которой там познакомился; но на берегу Темзы на них напали охотники. К счастью, Фаулеру удалось отбиться, и при помощи своей спутницы он благополучно добрался сюда… но его очень серьёзно ранили, и хотя доктор Тафт пообещал поставить моего друга на ноги к вечеру, прямо сейчас он  вряд ли сможет подняться с постели. Желаете сигару, сэр? Милорд? Или, может быть, трубку?
[indent] В курительной комнате у Гилберта было достаточно табака – и богатая коллекция различных аксессуаров для курения.
[indent] – Я умоляю вас не звать Фаулера сюда, потому что, когда он придёт – а он придёт, его ничто не сможет удержать от выполнения вашего приказа, – у него откроется рана и снова начнётся кровотечение. А второй нюанс заключается в том, что вампирша, которую мой кузен защищал ночью, сейчас гостья в моём доме. На улице, как вы знаете, солнце, так что это единственный разумный вариант.

83

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/95660.jpg[/float]
[indent] Вожак лондонской стаи немного помолчал. Недолго, впрочем.
[indent] – Что ж, ситуация, мягко говоря, неоднозначная. И неожиданная. Оборотень на прогулке с вампиршей… И нападение охотников… Не каждый день такое случается, верно?
[indent] Эдмунд Гвинблейд поочередно посмотрел на Уэлша и Гилберта Фробишера. Впрочем, не складывалось впечатления, что он ожидает ответа.
[indent] – Так или иначе, я вовсе не желаю, чтобы юный Фаулер истек кровью. Ему еще жить да жить. Стало быть, мне самому придется отправиться к нему. И нам с Александром выпала чудесная оказия познакомится с очаровательной женщиной… Александру в первую очередь, поскольку мне, увы, видимо, придется немного повременить со знакомством в силу неотложных дел.
[indent] Альфа в упор взглянул на Фробишера.
[indent] – Я ведь верно понимаю, Гилберт, что ты не упустишь случая представить друг другу двух достойных представителей наших видов? Тем более сейчас, когда, можно считать, прекратилась эта долгая и бессмысленная война. Лично я всячески поощряю тебя в таком намерении, – проговорил Гвинблейд. – Мирное и дружественное сосуществование оборотней и вампиров – залог благополучия.

84

[indent] На самом деле Гилберт не мог представить никому гостящую у него вампиршу – он понятия не имел, как её зовут. Девушка не назвала своего имени, а спрашивать оборотень счёл невежливым; хотел узнать у Эдвина, но не хватило времени.
[indent] Но Гилберт Фробишер был не из тех, кто признаётся в собственном невежестве. Как истинно светский человек, он улыбнулся и начал:
[indent] – Разумеется, я буду счастлив представить моей гостье лорда Уэлша! Она сейчас наверху…
[indent] Первым порывом оборотня было признаться, что прекрасная леди сейчас находится в спальне Эдвина Фаулера, предложить Альфе и его спутнику подняться туда всем вместе и полюбоваться, какое у Эдвина сделается лицо. Но в следующую секунду Гилберт отказался от этой затеи. Ссориться с кузеном насмерть в его планы всё-таки не входило.
[indent] – Она выразила желание осмотреть мой тир. Я сейчас, с вашего разрешения, сделаю несколько распоряжений по хозяйству, а потом провожу лорда Уэлша наверх. Буквально одну минуту…
[indent] Он со спокойным достоинством вышел из курительной комнаты – и тут же вихрем понёсся на третий этаж.
[indent] Гилберт не строил себе иллюзий относительно того, что Альфа и лорд Уэлш ничего не услышат и не поймут причин экстренного перемещения девушки со второго этажа на третий; однако все внешние приличия будут соблюдены.
[indent] В тире Гилберт проверил, хорошо ли задернуты шторы, потом схватил переносную ширму и, вытащив её на лестницу, заслонил окно. Теперь оба лестничных пролёта и третий этаж были погружены в мягкий полумрак, безопасный для вампиров. После этого хозяина дома вбежал в спальню:
[indent] – Не сомневаюсь, что вы слышали: приехал важный гость, который хочет побеседовать, Эдвин, с нами обоими, – начал он без предисловий. – Я не счёл уместным говорить о том, что в твоей спальне сейчас находится дама, а потому,  – он слегка поклонился в сторону Кэтрин, – умоляю вас поддержать мою выдумку и пройти наверх в тир.

85

[indent] - О да, конечно, - вамприрша повернулась к больному, - надеюсь, мы увидимся позже, мистер Фаулер, - сказала она и последовала за хозяином вверх по лестнице.
[indent] По дороге она могла оценить, как предупредительно Гилберт все устроил.
[indent] «Похоже, мистер Фробишер не такой вертопрах, которым хочет казаться».
[indent] Однако что касается важных посетителей, тут есть над чем подумать. От слуха Кэтрин не укрылись слова, сказанные красивым низким голосом о том, что аудиенция была назначена на вечер. А чуть ранее Гилберт говорил доктору о предстоящей сегодня вечером встрече с Альфой. Так неужели сам вожак оборотней пожаловал сюда сейчас?
[indent] Так же от тонкого слуха мисс МакМаллен не ускользнуло и второе имя – «я буду счастлив представить моей гостье лорда Уэлша» - сказал Фробишер.
[indent] То есть, сейчас, пока Альфа будет беседовать с Эдвином, ей предстоит общаться с Александром Уэлшем. Тем самым, про которого говорил ей Алан. От которого предостерегал, как от маньяка, убивающего всех, кто дорог главе службы секретности.
[indent] И как-то очень кстати эти двое оказались тут, когда она просто физически не может покинуть дом. Вспомнились предостережения, которые озвучивал ей Сантес буквально несколько часов назад.
[indent] Нет, конечно, Эдвин тут не при чем, но вот Гилберт… Мог ли оборотень послать слугу к Альфе с запиской? Безусловно, мог. И если это правда, она тут в ловушке. Конечно, содержание беседы внизу дало понять, что гости пожаловали неожиданно, но кто мог исключить возможность того, что оборотни, специально для Кэтрин разыграли маленький спектакль?
[indent] Вампирша огляделось. В комнате было немного оружия, зато на любой вкус, от ножей и арбалетов, до револьверов. Красиво развешанное по стенам и лежащее в шкафах оно немного успокоило Кэтрин. Для ловушки, это, пожалуй, странное место встречи. Удобнее было бы убить ее в кабинете, где нет легко доступного арсенала. Что же, если придется продавать свою жизнь, она постарается не продешевить.
[indent] Девушка развернулась к двери в ожидании Уэлша.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-06-19 18:06:58)

86

[indent] Благополучно водворив вампиршу на третий этаж, Гилберт, вместо того чтобы пройти к Альфе и его ближайшему сподвижнику, вернулся в гостевую спальню.
[indent] – Эдвин, – прошептал он еле слышно, склонившись к самому уху кузена, – как её зовут, эту девушку? – и, поскольку Эдвин молчал и лишь смотрел растерянно, добавил, – Иначе представлю её как миссис Фаулер! Ну?
[indent] – Мисс Кэтрин МакМаллен, – прошептал Эдвин наконец.
[indent] Гилберт легко хлопнул его по плечу и побежал вниз.

[indent] В курительной комнате Вожак лондонской стаи и лорд Уэлщ сидели напротив друг друга в глубоких креслах. Когда Гилберт вошёл, оба посмотрели на него с совершенно спокойными лицами. Разве что в глазах лорда Уэлша поблескивали искры – будто чёртики прыгали.
[indent] – Прошу простить, – сказал хозяин дома непринуждённо. – Кажется, я немного задержался… распоряжения слугам отняли больше времени, чем я рассчитывал. Лорд Уэлш, вы окажете мне честь? Я хотел бы показать вам свой тир и заодно познакомить с очаровательной молодой особой.
[indent] – Я буду в восторге, – ответил оборотень-тигр и улыбнулся, приоткрыв крепкие белые зубы.
[indent] – Кстати, – будто между делом добавил Гилберт Фробишер, поднимаясь по лестнице, – если закрыть двери в тир и двери в спальню, то мы, наверное, не помешаем друг другу – ведь ничего будет не слышно.
[indent] Именно это и было причиной, по которой Гилберт попросил свою гостью пройти именно в тир, а не в кабинет, отделённый от гостевой спальни одной лишь стенкой.
[indent] – Чудесно, – только и ответил лорд Уэлш. Однако Гилберту показалось, что он доволен.

[indent] В полутёмном тире по углам лежали мягкие тени. Казалось, они укутывают комнату, делая её уютной и умиротворяющей. Вампирша стояла, глядя прямо на дверь, будто ожидала прихода мужчин.
[indent] Гилберт поклонился.
[indent] – Сударыня, позвольте представить вам лорда Уэлша, представителя одного из самых знатных родов в лондонской Стае. Милорд, я рад познакомить вас с мисс МакМаллен.
[indent] Александер Уэлш тоже поклонился.
[indent] – Я, к сожалению, должен вас оставить, – продолжил Гилберт. – Прошу, чувствуйте себя как дома. Если вам что-то понадобится, звоните.
[indent] С этими словами молоой оборотень ретировался. Ему предстояло ещё одно дело, прежде чем он вернётся к Альфе: ведь надо же, чёрт возьми, действительно дать камеринеру распоряжения!

87

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Двери за Фробишером закрылись, и Алекс с вампиршей остались тет-а-тет. Оборотень оглядел свою собеседницу, его смуглое лицо было непроницаемо.
[indent] Он видел её в первый раз в жизни, но ранее слышал о ней. Он знал ещё до того, как почувствовал висящий у неё на шее амулет, что она помощница первого советника Принца вампиров, – а ещё она была любовницей Алана Форнайта. Что греха таить, Уэлш несколько лет тому назад раздумывал, не убить ли её, чтобы утолить жажду мести, которая сжигала его изнутри. Убить возлюбленную того, кто убил твою собственную возлюбленную – что может быть естественнее? Но смерть мисс МакМаллен не осталась бы незамеченной первым советником Принца Лондона, а значит, и Принцем, и санкции не заставили бы себя ждать. Самому Алексу было, пожалуй, всё равно: он нашёл бы способ отбиться от всех, уехать, скрыться там, где его никто не найдёт. Но тогда была ещё жива Анна. Его Анна… Ради дочери Александер Уэлш удерживался от опрометчивых поступков. Он не тронул мисс МакМаллен.
[indent] И вот она стоит перед ним, и рядом, на расстоянии вытянутой руки – револьвер на стене… А под пиджаком самого Алекса, в неприметных кожаных ножнах – тонкий, но крепкий клинок. Вампир умирает быстро, если у него пробито сердце, в этом Александер не раз убеждался. Впрочем, почему развоплощение должно быть быстрым? Можно позволить вампирше уйти из жизни медленно, с мучениями. Для этого достаточно всего лишь откинуть штору и впустить в комнату солнечный свет… А те, кто сейчас в спальне, не услышат доносящихся из тира криков, как уверял Фробишер.
[indent] Алекс знал, что эти мысли останутся всего лишь мыслями. На деле он, конечно, никогда не совершит такую глупость, как убийство вампирши из свиты Принца Лондона почти сразу же после подписания мирного договора. Но, может быть, ещё настанет момент…
[indent] Пока же не надо забывать – его задача в том, чтобы удостовериться, что вампирша не подслушает лишнего. Для этого её не надо выпускать из комнаты. А как джентльмен, он обязан на всё это время занять даму разговором.
[indent] Уэлш не любил этикет и светские разговоры, но если было надо, мог вести их не хуже любого светского хлыща. Вот и сейчас он сразу же нашёл нейтральную благопристойную тему:
[indent] – Как вам понравился вчерашний бал, мисс МакМаллен?

Отредактировано Господин Н. (2020-04-27 23:15:54)

88

[indent] Так вот он какой, личный враг Алана Форнайта.
[indent] Ранее Кэтрин никогда не видела Александра Уэлша и сейчас составляла себе первое впечатление. Оборотень выглядел опасным.
[indent] К чему кокетство, Кэтрин и сама была убийцей со стажем. И все ее друзья, близкие и знакомые Сумеречного Лондона вовсе не были благотворительным обществом, призирающим вдов и сироток. И все же Уэлш пугал ее, как никто другой.
[indent] Возможно всему виной предупреждение Алана. Возможно, ее телепатический дар, хоть и заточенный на иное, улавливал отзвуки его эмоций и подавал сигналы. А может, все дело во внешности, представителя одного из самых знатных родов, как выразился Гилберт? Уж больно его разбойничья физиономия, с перебитым носом диссонирует со светским лоском. И в то же время делает оборотня странным образом привлекательным и опасным одновременно. Как кобру.
[indent] Одно утешало, истинная придворная, она умела надевать непроницаемую маску светской вежливости, сквозь которую не разглядеть эмоций, и благодаря природе вампира, ему не ощутить запаха страха.
[indent] - Благодарю, я весело провела время и это послужило ко всеобщей пользе. Я имею в виду договор, разумеется. Редко когда удается так удачно сочетать приятное с полезным. А вам, лорд Уэлш, удалось развлечься?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-04-23 23:43:14)

89

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – Чрезвычайно, – усмехнулся лорд Уэлш, – я чрезвычайно развлёкся, мисс МакМаллен. Я давно уже так не развлекался, как на вчерашнем балу.
[indent] По первому впечатлению вампирша его разочаровала. Её лицо было красивым, но излишне спокойным, излишне безмятежным – будто застывшим. Взгляду зацепиться не за что. Подходящие к случаю светские фразы девушка говорила без малейшей выразительности, словно у неё в горле стояла музыкальная шкатулка.
[indent] В ней не было не то что пылкости, горячности, огня страстей, который горел в леди Мортимер, даже когда та принимала равнодушный вид, – в ней не было даже несгибаемой холодности ледяного клинка, как в леди Драммонд. Невыразительная особа. И что в ней нашёл Форнайт?
[indent] Впрочем, нельзя забывать, что мисс МакМаллен – помощница первого советника Принца Лондона. Раз он приблизил её к себе, значит, есть в ней что-то, неочевидное на первый взгляд. И её появление в доме Гилберта Фробишера на следующий день после бала – действительно ли случайность? Иногда невзрачные девушки оказывались самыми эффективными шпионками, как раз потому, что их не принимали в расчёт.
[indent] Надо присмотреться к этой мисс МакМаллен.
[indent] – Удивительно, что я не видел вас вчера на второй части бала. Вы, должно быть, очень рано уехали?

Отредактировано Господин Н. (2020-05-12 22:44:25)

90

[indent] «Зачем он это спрашивает? Почему не поговорить о погоде или, например, очередной премьере?»
[indent] Кэтрин вовсе не была обманута происходящим. Александр нервировал ее, это правда. Но здравый смысл подсказывал, что убить помощницу первого советника Его Величества, сразу после заключения договора,  фигура уровня Уэлша просто не может себе позволить. Даже если очень хочет. Не прямо сейчас. Не так демонстративно.
[indent] Его задача отвлечь вампиршу, пока Альфа говорит о чем-то с Эдвином. Не дать подслушать страшных секретов.
[indent] И все же он не просто ведет светский разговор, а пытается ее поддеть. Подловить на чем-то. Какая ему разница, была ли она на балу? К чему эти неудобные вопросы, выводящие из зоны комфорта, заставляющие нервничать и тщательно обдумывать ответ? Чего он хочет, этот, разбойничьего вида, тип?
[indent] - Это верно. После драки, которую устроили оборотни, – подпустила она шпильку, -  не было  смысла оставаться. Ничего более удивительного уже не могло произойти. А посему, я решила прогуляться. А мистер Фаулер любезно составил мне компанию. Неужели мы пропустили что-то интересное?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-05-12 22:59:45)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Вместо бала