Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Оксфорд

Сообщений 91 страница 120 из 122

91

– Можно на вокзал, – кивнул Алан. – А можно попробовать найти Эдварда Миллигана и выяснить, не знает ли и он чего-нибудь о Милтоне. Честно говоря, я не знаю, что будет правильнее. С одной стороны, чем больше мы вертимся вокруг приятелей Артура Милтона, тем больше рискуем привлечь к себе внимание, а это плохо. С другой стороны, нам нужно больше информации, и если мы сможем вытянуть что-то из Миллигана, это будет хорошо. А ты как думаешь?

В любом случае, что бы они ни решили, стоять возле Уодхэм-колледжа не стоило. Вампиры пошли прочь – неспешной походкой прогуливающихся денди.   

Уличная жизнь потихоньку затихала. Алан не врал, когда говорил, что нравы в Оксфорде, несмотря на соседство с университетом, были провинциальные: лавки и даже гостиницы закрывались рано, а из пабов лишь наименее респектабельные продолжали работать допоздна. Бесшабашное веселье уходило с улиц, забираясь в дома с прикрытыми ставнями. Вампир-охотник знал, что за некоторыми из таких ставней прячутся клубы, где играют в карты, а то и настоящие игорные дома; знал, что кое-где прячутся и дома терпимости.

– Кстати, пока я не забыл: мне пришло в голову, что надо проверить наличие магических способностей у Коула. Вдруг он, сам того не зная, имеет какие-то задатки, способности к ведьмовству? Это объяснило бы, почему он важен для «Детей Баала» и почему Артур Милтон так старался его не упустить. Если же нет, значит, к тому есть другая причина, – Алан сдвинул брови и повторил чуть медленнее, – другая причина. И хорошо бы понять, какая. Пока мы плохо представляем себе логику наших противников.

Он замолчал. Его охватило неуютное чувство, что одни с Сантесом не одни – что кто-то не спускает с них пристального взгляда. Возможно, это чувство было вызвано каким-то особым шумом, шорохом среди прочих городских шумов, который звучал слишком уж в лад с их шагами? А может быть, проявился инстинкт, не раз помогавший Алану Форнайту при охоте на чудовищ?

Вампир-охотник ненавязчиво оглянулся, но не заметил ничего подозрительного. Подгулявшая компания горланит песни. Торопится куда-то усталый господин в цилиндре. Молодой человек ведёт под руку девушку. Серый котяра с достоинством метит стену дома.

Откуда же взялась тревога?

– Можешь считать меня паникёром, – произнёс он чуть слышно, не глядя на своего спутника, – но мне кажется, за нами следят. Не знаю, кто. Просто чувствую.

Отредактировано Алан Форнайт (2020-03-25 23:27:35)

92

[indent] – Следят? – вполголоса переспросил Даниэль.
[indent] Он не сбил шаг и не оглянулся, но бросил взгляд по сторонам. Ничего особенного, впрочем, не приметив.
[indent] – Кому бы следить за нами здесь? – сказал он. – Кроме разве что Детей Баала. Но с трудом верится, что они так быстро сориентировались и подхватились. Мы ведь были осторожны. Разве что…
[indent] Сантес немного подумал.
[indent] – Разве только они приглядывали за Уодхем-колледжем. Может, опасались, что рыбка сорвется с крючка. А тут мы.
[indent] Даниэль снова глянул по сторонам. Скорее, рефлекторно. Едва ли он мог заметить то, что не увидел опытный охотник вроде Алана Форнайта.
[indent] – Это было бы логично, – продолжал он, – коль скоро ощущение появилось у тебя после колледжа. Раньше ведь его не было? Но все равно я не понимаю, каким образом… Магия?..
[indent] Если магия – дело плохо. Отследить ее практически нереально. Но Даниэль вдруг поймал себя на мысли, что и у него появилось странное чувство. Что-то было не так. Нечто, ухваченное краешком сознания, но неизменно ускользающее. Хотя, может быть, после слов Форнайта у него просто разыгралось воображение.
[indent] – В любом случае, – проговорил он, – раз так, нам не стоит сегодня больше никуда ходить. Идем прямо на вокзал и едем домой. Если кто-то и следит, он не увидит больше ничего интересного. Но ты уверен, что…
[indent] Он хотел спросить, уверен ли Форнайт, что все это – не просто его паранойя, но осекся на полуслове. Потому что вдруг понял, что царапало взгляд. 
[indent] Кот.
[indent] Кот, метивший стену дома, который они только что миновали. Матерый котяра – серый и здоровенный.
Даниэлю вспомнилось, как по пути к дому Килбурна он едва не шарахнулся от странной тени… оказавшейся всего лишь котом. Тоже серым (хотя, ночью, как известно, серы абсолютно все кошки) и тоже крупным. Тогда он забыл о нем уже через пару секунд, но теперь…
[indent] – Форнайт, – сказал Даниэль, еще сильнее понизив голос, – можешь смеяться, если желаешь, но я уверен, что мы уже видели того кота. Или очень похожего. Когда шли к профессору. Помнишь?

93

У Алана и в мыслях не было смеяться. Прожив более шестисот лет в Сумеречном Лондоне, он лучше многих знал, что кот – не всегда кот; это мог быть оборотень или соглядатай ведьмы, могла быть сама ведьма, мог быть фэйри, обладающий способностью к превращению, и так далее, и так далее.

Кота, которого они встретили по пути к профессору, мифотворец помнил плохо. Тогда, помнится, он поразился тому, сколько информации сумел добыть Сантес, и сказал об этом – а Сантес отреагировал резко и язвительно. После этого Алан думал только, как бы удержаться от ссоры и, разумеется, всё остальное вылетело у него из головы. Проклятье! Теперь Алан готов был ругать себя, что поддался чувствам и стал невнимательным! 

– Я не запомнил того кота, – признался он, – но склонен тебе верить. Это осложняет ситуацию. Если нас пасут так давно, значит, имеют на нас какие-то планы.

«Знать бы ещё, какие», – добавил он про себя.

– Пойдём к вокзалу. Я постараюсь выбирать людные улицы, но сам понимаешь, – Алан слегка усмехнулся: в это время суток самые людные улицы Оксфорда неумолимо становились безлюдными.

Вампиры шли в том же темпе, той же неспешной походкой. По внешнему виду Алана Форнайта трудно было догадаться, что мозг его сейчас работает в бешеном ритме, пытаясь предугадать, просчитать, какая и откуда может грозить опасность.

Нападут ли на них? Необязательно. Но может случиться и так.

– Револьвер при тебе? – спросил он товарища. – Или дать?

Господин в цилиндре куда-то свернул, а вот молодой человек с девушкой продолжали идти вслед за вампирами. Может быть, конечно, им просто было по пути. Но вдруг нет?

94

[indent] – Револьвер при мне, – отозвался Даниэль, – но пули обычные. Так что если это оборотни…
[indent] Он осекся, когда в отдалении раздался шум – топот ног, жизнерадостные выкрики и веселый смех. Подвыпившая компания в поисках приключений.
[indent] Гуляки были далеко; казалось, они шли по параллельной улочке и приближаться не планировали. Но Даниэль насторожился. Если б он решил поохотиться на вампиров, то именно так и поступил бы: зная об остром вампирском слухе, не попытался подкрасться к ним по-тихому, а, наоборот, шумел и балагурил, изображая пьяного оболтуса.
[indent] В сущности, ничего особенного не было в этом – в Оксфорде, да еще в пятницу ночью. Вот только бесшабашных гуляк вампиры услышали бы за версту, а эти – возникли словно бы из ниоткуда. Создавалось впечатление, будто люди (если они были людьми) поначалу шли тихо, бесшумно, и вдруг, достигнув нужной точки, изо всех сил принялись топотать и веселиться. 
[indent] Это был их просчет. И теперь Сантес почти уверился, что готовится нападение.
[indent] Даниэль в открытую – уже не таясь – обернулся и посмотрел по сторонам, ища взглядом кота. Но кот исчез.
[indent] – Если есть серебряные, – сказал он, – давай.

95

Серебряные пули у Алана были. Отправляясь в Оксфорд, он взял с собой два револьвера: один с обычными пулями, другой с серебряными. Ещё были заговорённые пули – бьющие без промаха и заставляющие жертву терять сознание, – они лежали отдельно. Но, похоже, пришло время их достать и зарядить револьвер, а обычные пули выбросить.

Если хватит времени.

Молодой человек с девушкой, идущие за вампирами, не отставали; кроме того, совсем рядом, возле другого конца узенького проулка, внезапно послышались голоса веселых гуляк – слишком веселых, неестественно весёлых. А потом Алан услышал наверху, над собой, шум чьих-то шагов по крыше.

И сообразил, что их пытаются окружить.

Сантес резко обернулся, окидывая взглядом улицу – мифотворец понял, что его напарник тоже готов к нападению. Алан непроизвольно повторил его движение, точно так же охватывая взглядом дома, мостовую, фонари: где лучше укрыться, если начнут стрелять? Высокое крыльцо? – нет, двоих оно всё-таки не укроет – бочка, что стоит у дверей закрытой лавки? – вроде подойдёт – нет времени искать что-то получше.

– Держи, – он быстро протянул Сантесу револьвер с серебряными пулями. – И за бочку. Быстро.

96

[indent] Даниэль недолго думая схватил револьвер и в два прыжка оказался за бочкой. Он еще не знал, кто собрался на них напасть – и почему. И в глубине души надеялся, что все это ошибка или чья-то дурная шутка. Но умом понимал: нет, не шутка и не ошибка. Будет бой.
[indent] Теперь он сумел попристальнее посмотреть на мужчину и девушку, которые прежде были за спиной. Одного короткого взгляда оказалось достаточно, чтобы понять: это не случайные прохожие. На их лицах возникло одинаковое выражение – не удивление или недоумение, но досада: противники разгадали их намерения слишком рано, и продуманный план шел насмарку. 
[indent] Что ж, отлично!
[indent] На крыше дома на противоположной стороне улицы метались тени. «Веселые гуляки», поняв, что притворяться нет смысла, бросили балагурить, и мчались по переулку – со скоростью, явно превосходящей человеческую.
[indent] Оборотни.
[indent] Гуляки-то как поняли, что план провалился? – мелькнула у Даниэля мысль. – Они были далеко.
[indent] И тут же он сообразил: кот. Чертов кот предупредил их. А теперь он может быть где угодно. За фонарем, за крыльцом, на крыше прямо над вампирами. Может свалиться на голову в самый неподходящий момент. Эдакий кот передними лапами вцепляется в волосы, а задними выцарапывает глаза… Быстро, эффективно – и очень неприятно, когда кот на стороне противника.
[indent] Еще не нравилось Даниэлю то, что их бочка стояла не так далеко от угла улицы. Оборотни, выскочившие из переулка, даже и в человеческом виде преодолеют расстояние одним прыжком. Первого, положим, Даниэль снимет выстрелом, но «гуляк», судя по шагам, трое. Да еще слышался шорох лап и скрип когтей по булыжникам. Волк или собака. Итого, четверо.   
[indent] Второго подстрелит, конечно, Форнайт, но останутся еще двое. Плюс минимум двое на крыше. Плюс парень и девица. И плюс кот. Не самая лучшая расстановка сил.
[indent] Даниэль взвел курок.

97

Укрывшись за бочкой рядом с Сантесом, Алан перезаряжал оружие.

Нападавших не меньше девяти. Многовато для двоих вампиров, даже древних. Трезво оценивая шансы, Алан предпочёл бы сбежать; но убегать, когда противник может прыгнуть на тебя сверху – опасно. Путь к отступлению сперва надо расчистить.

Помимо револьверов и ножа, вампир-охотник имел при себе дымовушку. Сейчас от неё мало пользы. Но при отступлении поможет.

Молодой человек и девушка, перестав притворяться невинными прохожими, тоже нырнули в укрытие – как раз за то высокое крыльцо, которое забраковал мифотворец. Разумно: подождать с атакой, пока не добежали остальные. Вот только вампир не зря считал крыльцо неподходящим для двоих! Девушку действительно было не видно, но у молодого оборотня высовывался край плеча.

Беспокоило то, что оборотни на крыше пока затаились и никак себя не проявляли. А из проулка уже слышался шум стремительных прыжков – основная группа нападавших приближалась. Но Алан успел перезарядить револьвер и был уверен, что успеет сделать два выстрела.

Первым он попал незадачливому кавалеру в тот самый край плеча; не останавливаясь, перевёл ствол на выскочивших из проулка оборотней – и тут увидел, как первый из них падает, сражённый выстрелом Сантеса. По телу будто разлилась тёплая волна – как же хорошо, когда рядом понимающий напарник! –  Алан выстрелил в следующего противника и пригнулся обратно за бочку. 

По бочке чиркнула пуля, потом ещё одна. И ещё.

98

[indent] Как и надеялся Даниэль, оборотни вылетели из-за угла с разгона, не понимая толком, что происходит. Это их и сгубило.
[indent] Один, сраженный выстрелом Сантеса, валялся с дырой в голове, и было ясно, что по нему впору заказывать панихиду. Другой, подстреленный Форнайтом, тоже не шевелился, хотя Даниэль и не успел понять, куда вампир-охотник всадил ему пулю.
[indent] Неподвижно лежал и второй оборотень, которого срезал Форнайт – тот самый горе-кавалер, неудачно спрятавшийся за крыльцо. Хотя пуля попала ему всего лишь в плечо, парень рухнул вдруг как подкошенный, не подавая признаков жизни. Он упал так, что крыльцо его больше толком не прикрывало: на виду были голова и плечи. Легкая мишень. Но Сантес не торопился: оборотень явно не рвался в бой, а серебряных пуль оставалось всего пять.
[indent] Гораздо опаснее были те, что на крыше. Это они обстреляли бочку – а теперь снова притихли, поняв, что лишь бессмысленно тратят пули. И следующий их шаг Даниэль не взялся бы предсказать.
[indent] Еще двое прятались за углом. Те из четверки, что бежали последними. Поняв, что вампиры стреляют именно в их сторону, они так и не высунулись, даже потеряв двоих соратников. Один в человеческом обличье, другой… надо думать, волк.
[indent] Волк беспокоил Даниэля. Сантес не без причин считал себя отличным бойцом: опыт сражений у него был изрядный… но речь шла о людях. А вот звери бьются совершенно иначе, и в этих схватках Даниэль был далеко не так хорош. Да, за годы вражды между вампирами и оборотнями случалось всякое, но… как правило, никто почему-то не рвался нападать на первого советника Принца Лондона.
[indent] Он окинул быстрым взглядом поле боя. Три неподвижных тела. Одно – у крыльца, двое – на мостовой на углу переулка. И еще много живых и готовых действовать.
[indent] После первого «раунда» боя все притихли, оценивая силы и диспозицию. Даниэль снова взвел курок, и щелчок прозвучал в тишине ночи неожиданно громко, звонко и зловеще.
[indent] И тогда девица не выдержала. Высунувшись из-за крыльца, она схватила за шиворот своего кавалера, распластавшегося на мостовой, и что было сил дернула его назад, пытаясь спрятать за укрытием ступеней.
Девушка спешила. Она знала, что ее поджидают смертоносные выстрелы, а потому действовала с неимоверной скоростью, какой мог обладать только оборотень.
[indent] Он не успела совсем чуть-чуть.
[indent] Даниэль нажал крючок. Грохнуло. Эхо выстрела забилось о стены домов.
[indent] Девушка упала. Небольшое округлое отверстие, окрашенное по краям багровым цветом, возникло у нее на лбу, как раз под линией темных волос.
[indent] – Минус одна, – негромко сказал Даниэль напарнику. – И четыре пули.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-04-12 21:13:58)

99

– И у меня, – шепнул Алан. – Запасных нет.

Число напавших сократилось на четыре. Вампиры пока были целы и невредимы. Их позиция – за бочкой – позволяла успешно отстреливаться и не подпускать оборотней на расстояние, нужное для прыжка; было очевидно, что оборотням это не нравится и что они попробуют изменить диспозицию.

И они её изменили.

Алан сперва не понял, зачем с крыши полетела тяжёлая черепица, к тому же летящая как-то наискось, не в вампиров, а в крышку бочки. И даже когда крышка, переломившись, упала вниз, всё равно не понял, зачем её сбивать. Лишь когда в пустую бочку со звоном обрушилась бутылка, распространяющая острый запах керосина, вражеский замысел стал понятен – слишком поздно для того, чтобы успеть что-то изменить. Бутылка была заткнута подожжённой тряпкой: когда она разбилась, керосин вспыхнул. Бочка запылала.

Алан чуть отодвинулся к стене, чтобы пламя не лизнуло его сюртук.

Сам по себе огонь вампирам бы не страшен – он их не обжигал, а дым не мешал дыханию. Прямо сейчас столб пламени даже создавал дополнительную завесу, скрывающую их от врагов; но когда от бочки останется обгорелый остов, вампиры останутся без укрытия.

Дожидаться, когда это случится, Алан не собирался.

– Перебегаем за крыльцо, – тихо сказал он.

Да, крыльцо было не лучшим укрытием для двоих. Да, там, помимо убитой девушки, лежал пока ещё живой потерявший сознание оборотень. Да, чтобы проскочить к крыльцу, придётся оказаться на линии выстрела у оборотней с крыши. Но зато отхода в том направлении их противники точно не ожидают – а фактор неожиданности значит очень много.

– Ты первый. Я прикрою. Потом ты меня.

Отредактировано Алан Форнайт (2020-04-18 00:26:46)

100

[indent] – Понял, – коротко сказал Сантес. – Начали.
[indent] Он перескочил через бочку и кратчайшим путем – по прямой – метнулся к крыльцу. Делать зигзаги не имело смысла. Даниэль верил, что оборотни, уже наученные горьким опытом, не осмелятся высунуться. А если осмелятся – не попадут.
[indent] Даниэль оказался прав. Пара пуль щелкнули о брусчатку, но оборотни, засевшие на крыше, явно слишком опасались выстрелов Форнайта, чтобы толком прицелиться.
[indent] Крыльцо было низким. Тот, кто пытался за ним укрыться, либо вынужден был скорчиться, потеряв обзор и возможность хоть что-то предпринять, либо рисковал получить пулю. А два валявшихся под ногами трупа еще более усугубляли дело. Однако выбора не было.
[indent] Сантес привстал, щелкнув курком, и сказал:
[indent] – Давай.
[indent] Сказал негромко, но знал, что напарник услышит.
[indent] Форнайт повторил маневр Даниэля, перепрыгнув бочку. Он ринулся через улицу, а Даниэль, держа палец на крючке, зорко следил за поворотом в переулок. Он понимал, что не сможет помешать ублюдкам, засевшим на крыше, но если кто-то покажется из переулка – им же хуже.
[indent] Он забыл про кота. И это было ошибкой.
[indent] Алан Форнайт был уже на середине улицы, когда кот сделал именно то, что Сантес предвидел…
[indent] На голову ему рухнуло нечто мягкое, пушистое и тяжелое. И, поскольку в процессе всех этих прыжков и перебежек шляпа Даниэля давно слетела, ничто не мешало зверю вцепиться ему в волосы.
[indent] Когти передних лап царапнули кожу на голове. Задние – впились в щеки; и Даниэль понимал, что в следующий миг кот подтянет лапы, чтобы выцарапать глаза.
[indent] Он и сейчас уже почти целиком загораживал обзор. Даниэль успел заметить, что из переулка выскакивают двое: высокий плечистый парень и здоровенная собака. Не волк – пес, но огромный как теленок, с широкой грудью и мощными лапами. Он прыгнул – и походило на то, что этим единым прыжком пес сумеет преодолеть расстояние, отделяющее его от Форнайта.
[indent] Сантес выстрелил.
[indent] Он не мог толком прицелиться, а пес был быстр. Невероятно. Даниэль не видел, куда ушла пуля, но уже понимал, что промахнулся. А если даже попал, то не критично для пса.
[indent] И надо было что-то делать с котом – причем быстро. Пока зверь висит на нем, Даниэль Форнайту не помощник. А если кот доберется до глаз, и вовсе дело швах. Ослепший – Сантес станет очень плохим бойцом.
[indent] Боковым зрением он увидел, как две фигуры спрыгивают с крыши и бегут к вампирам, хотя к кому именно из двоих – сказать было сложно.
[indent] Черт!
[indent] Даниэль вскинул револьвер, прижал его к пушистому боку и нажал крючок. Он надеялся попасть в сердце, но действуя молниеносно и потому наобум, не попал. Что ж, выцелить голову при таком раскладе было б еще сложнее… Кот вякнул и отвалился; дернул вниз по улице, разбрасывая капли крови. Его помощь больше не требовалась: двое оборотней – те, что с крыши, – были уже у крыльца.

101

Всё происходило очень быстро. Вампир-охотник на бегу увидел, что с крыши вниз, за крыльцо, летит в прыжке крупный кот – нет, не кот! Оборотень в кошачьем обличье, причём оборотень, явно умеющий хорошо драться! Алан рванулся вперёд, но почти тут же из-за крыльца прогремел выстрел: Сантес целился в кого-то за спиной Алана, и мифотворец понял, что у него сейчас тоже будут проблемы. Не снижая скорости, он вильнул в сторону – и оборотень-пёс, нацелившийся прыгнуть ему на спину, пронёсся мимо и приземлился лапами на брусчатку.

Но ясно было, что в следующее мгновение он снова кинется в атаку. А за ним мчался ещё один оборотень, но в человеческом облике; и – Алан не столько увидел это, сколько услышал, почувствовал – ещё двое оборотней соскакивают с крыши напротив проулка.

Пёс снова кинулся на Алана, ощерив пасть. Тактика противников была понятна – мысли проносились в мозгу мифотворца быстрее молнии, – собачьи клыки не могут нанести вампиру критичного вреда, но, сбив с ног и повиснув на нём, пёс сможет задержать вампира, пока не подбегут остальные.

Алан вскинул револьвер и выстрелил в пса – выстрелил, почти не целясь, надеясь на свойства заговорённой пули, отскочил, чтобы несущаяся вперёд девяностофунтовая туша не задела его даже по инерции, – повернулся к следующему противнику и вдруг поймал его взгляд.

Оборотень целился в Алана – прямо в сердце – он занимал выгодную позицию: недостаточно близко для того, чтобы вампир мог до него дотянуться, но достаточно близко, чтобы не промахнуться.

– Помнишь меня, Форнайт? – выдохнул он.

Алан довернул кисть руки, переводя на него свой револьвер.

Выстрелили они одновременно.

Отредактировано Алан Форнайт (2020-05-11 20:07:53)

102

[indent] Даниэль понимал, что не успеет направить оружие на противника и взвести курок. На это требовались доли секунды – гораздо больше времени, чем было у него в запасе.
[indent] Он резко присел, сгибом локтя прикрывая сердце.
[indent] Над головой грохнул выстрел.
[indent] Даниэль подался вперед, ударив противника головой в низ живота. Не свалил с ног – на что и не рассчитывал, впрочем, – но выбил из равновесия, и получил еще долю секунды, чтобы перекатиться на спину и в перекате наконец-то взвести курок.
[indent] Вовремя: второй оборотень уже летел на него, спрыгнув с низкого крыльца.
[indent] Сантес выстрелил. Неудачно. Пуля, которая должна была попасть парню в грудь, ударила в плечо. Но оборотня развернуло в воздухе, и пируэт вышел не таким ловким, каким должен был стать.
[indent] Второй оборотень уже нависал над Сантесом. Даниэль ударил его каблуком в колено и одним прыжком вскочил на ноги.
[indent] Азарт боя начал захватывать его. Дела шли не так уже плохо. Два противника. Хорошие бойцы. Хорошие – но не великолепные. Пожалуй, недостаточно искусные, чтобы свалить древнего вампира. Что ж, потанцуем. А Форнайт придержит остальных. Если они вообще до сих пор живы. Даниэль знал, что хотя вампир-охотник не любит убивать, если надо – убивает стремительно и не колеблясь.
[indent] Если Форнайт еще не разделался со своими, то ждать не долго.
[indent] Но тут же – как эхо, как отголосок его мыслей – имя охотника вдруг произнесли вслух:
[indent] – Помнишь меня, Форнайт?
[indent] И два выстрела слились в один.
[indent] Дьявольщина!
[indent] – Алан! – рявкнул Даниэль.
[indent] И обернулся.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-03 20:27:43)

103

Мифотворец не боялся. Не первый раз его пытались убить; не первый раз целились в сердце. Стреляя в противника, вампир-охотник сразу же начал разворот – и пусть избежать ранения было невозможно, Алан успел сместиться достаточно для того, чтобы пуля не вошла в сердце, а всего лишь пробила лёгкое.

– Алан!

Вампир-охотник закончил разворот, повернувшись к товарищу, и увидел, что Сантес смотрит на него – и не замечает – не замечает врагов за своей спиной!

Один оборотень уже вскинул револьвер, собираясь стрелять; второй готовился напасть на Сантеса сзади, и у него руке мелькнул нож.

Алан отлично знал возможности хорошего крепкого ножа и удара с близкого расстояния!

И вот тут ему сделалось страшно. Невероятно, до звона в ушах, до холода в животе.

В револьвере оставалась последняя пуля – только одна. Нападающих на Сантеса было двое.

Желудок превратился в кусок льда. Даже странно, что действовал Алан по-прежнему чётко и рационально.
Он выстрелил в того, кто с револьвером, и мгновенно, едва успев выпустить оружие из руки, сменил облик, превратился в единственного зверя, который мог быстро преодолеть расстояние до Сантеса. Одежда мифотворца ещё падала на мостовую, оседая бесформенной кучей, а сам Алан в обличье летучей мыши несся вперёд, стремительно вспарывая воздух.

Он долетел, врезался в лицо оборотня, вцепился в него коготками – маленькими и очень острыми, – впился зубами, хлестнул крыльями. Хотелось сразу же выцарапать врагу глаза, но на столь точный прицел не хватало времени. Главное, любой ценой отвлечь противника от Сантеса. Чего бы это не стоило.

Отредактировано Алан Форнайт (2020-05-15 19:15:35)

104

[indent] Само собой, переживал Даниэль зря. Форнайт был жив-здоров. Теперь Сантес и сам не понимал, что его так напугало.
[indent] Впрочем, нет. Понимал.
[indent] Эти слова… «Помнишь меня, Форнайт?» И выстрел оборотня, который не мог прозвучать, потому что вампир-охотник должен был – обязан был – успеть первым. Но не успел.
[indent] Алан Форнайт, при всем своем прекраснодушии, обладал удивительным умением наживать себе врагов. В том числе – смертельных врагов. И то, что ночью на оксфордской улочке им встретится какой-нибудь очередной «Александр Уэлш», было странновато, но не невозможно. И Даниэль, оборачиваясь на слова и выстрел, который не должен был прозвучать, испугался, что не увидит сейчас Форнайта. А увидит оседающую на мостовую одежду и разлетающийся во все стороны тонкий серебристый пепел…
[indent] Разумеется, он испугался зря. Это было глупо. Невероятно глупо. И еще большая глупость – обернуться, подставив спину врагам.
[indent] Форнайт уже действовал. С такой скоростью, что даже вампиру было трудно уследить за его движениями. Грохнул выстрел – и противник Даниэля рухнул как подкошенный.
[indent] Был еще один, за спиной. Сантес отпрыгнул, оборачиваясь – как раз в тот миг, когда в воздухе мелькнула черная тень, и громадный нетопырь вцепился оставшемуся оборотню в лицо. Тот – и так уже раненый в плечо – взмахнул здоровой рукой с зажатым в ней ножом. Непонятно было, что он хочет сделать. То ли ткнуть нетопыря, то ли выпустить оружие и попытаться оторвать летучую мышь от своего лица… то ли рукой он махнул без особой цели – а просто от неожиданности. Этого Даниэль так никогда и не узнал. И, сказать по правде, ему было все равно. В револьвере оставалась еще одна серебряная пуля. И теперь, когда противник стоял к нему лицом и был беспомощен, он, не слишком даже торопясь, взвел курок и выстрелил оборотню в сердце.
[indent] Кончено.
[indent] – Спасибо, Форнайт, – сказал он. – Кот сбежал, может привести подмогу. Так что надевай штаны – и сваливаем отсюда.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-14 14:45:34)

105

Алан вернул себе собственный облик. По левой стороне груди проползла струйка крови – рана, нанесённая пулей оборотня, ещё не успела затянуться.

Ледяной ком в желудке медленно таял, оставляя противную слабость в ногах; чувство было настолько непривычным, что Алан даже растерялся.

– Что это было? – выпалил он, не подумав.

«Что на меня нашло?» – хотел он спросить, но тут же, спохватившись, взял себя в руки. Не хватало ещё, чтобы Сантес над ним посмеялся! И мифотворец изменил смысл вопроса:

– Почему ты отвернулся от них?

Это звучало уже не так глупо. Это звучало так, будто Алан спрашивает, какого именно фактора в драке он не заметил. Ведь, действительно, должна же быть у его товарища причина, чтобы так подставляться!

Растерянность уходила, уступая место собранности и рассудительности. Сантес прав: надо убираться отсюда как можно скорее. И он прав второй раз: надо одеться, потому что появление на улицах с голым задом привлечёт слишком много внимания.

Насчёт кота Сантес тоже прав. Но кот – не единственная опасность. Те пятеро, в кого Алан всадил зачарованные пули, всего лишь потеряли сознание; маловероятно, что они очнутся в ближайшие минуты, но всё же это возможно.

– Присмотри за теми, кто жив, – коротко попросил Алан, подхватывая свою одежду. – Они в обмороке. Могут очнуться и навредить.

Вампир-охотник уже предвидел возмущение и раздражение первого советника Принца. Тот наверняка сочтёт идею оставлять врагов в живых смехотворной, нелепой – и не упустит случая высказать своё мнение в весьма язвительной манере. Но, чёрт возьми, нельзя было не сказать напарнику правду. Ну, хотя бы просто потому, что будет слишком обидно получить пулю в спину, когда ты второпях натягиваешь носки.

106

[indent] Сантес уже успел заметить, что пули у Форнайта были необычные. Иначе как объяснить, что оборотень, всего лишь раненый в плечо, свалился как покошенный и до сих пор не подавал признаков жизни?.. Ну, и так далее.
[indent] Ничего удивительного. Форнайт оставался Форнайтом всегда и везде. Избегать лишних жертв. Пощадить, если можно не убивать. Действовать как можно более гуманно… даже когда враги изо всех сил пытаются тебя прикончить… Да, Алан Форнайт был именно таков. И сегодня не изменил себе.
[indent] «Когда-нибудь, – подумал Даниэль, – тебе всадит в сердце нож именно тот, кого ты пощадил.»
[indent] Он окинул быстрым, но внимательным взглядом поле боя. Присмотрелся к каждому, кто был еще жив, стараясь понять, кто действительно лежит в обмороке, а кто всего лишь прикидывается. Телепатический дар Даниэля несказанно облегчал эту задачу – достаточно было лишь слегка коснуться чужого сознания, чтобы заметить притворщика. Однако, притворщиков не было.
[indent] – Присмотрел, – сказал он. – Не похоже, чтобы кто-то собирался очнуться в ближайшее время. Все валяются в обмороке. Даже тот оборотень, с которым, по-видимому, у тебя был серьезный конфликт. И который, по-видимому, привел эту ораву – с единственной целью: тебя убить. Такой, во всяком случае, я сделал вывод из брошенной им фразы. Но он, меж тем, все еще жив. Добить его? Или желаешь сделать это сам?

107

Алан чувствовал себя полнейшим идиотом. Полыхает бочка, грозя вызвать пожар, на мостовой лежат безжизненные тела, стены поцарапаны пулями – и он стоит среди всего этого в одних кальсонах. Чудовищно. А что, если сюда заглянет какой-нибудь любопытный прохожий?

И что, если кто-нибудь любопытный наблюдает за ними, скажем, в щель между оконными ставнями? Что, если кто-то из местных обитателей подскочил к окну, когда услышал звуки выстрелов? Вот черт. С точки зрения сохранения секретности ситуация отнюдь не безупречна: ну, предположим, в использовании револьверов и бутылки с зажигательной смесью ничего необычного нет, а скорость, с которой двигались участники ситуации, наблюдателю при ночном освещении трудно оценить объективно, но вот превращение в летучую мышь портит всё дело.

А устроил это превращение именно он, Алан Форнайт. Глава службы секретности Принца Лондона. Положительно, большего идиотизма и придумать нельзя.

– Добить его? – уточнил тем временем Сантес, показывая на оборотня. – Или желаешь сделать это сам?

– Не буду я его добивать, – коротко бросил мифотворец.

Вот и ещё один повод почувствовать себя идиотом: перестрелка случилась потому, что оборотень охотился на него, на Алана. В памяти всплыли слова, которые вампир-охотник сказал своему спутнику в начале поездки: «Ты не можешь позволить себе погибнуть. Я, конечно, не гарантия безопасности, но лучше, чем ничего». Он сказал это – а на деле получилось, что именно Алан навлек на своего спутника опасность. Окажись Даниэль Сантес в Оксфорде один, оборотни не обратили бы на него внимания.

Чёрт и ещё раз чёрт.

А кровь из пробитого легкого всё не унимается. Если натянуть сейчас одежду, кровь просочится наружу, а это вызовет вопросы.  Надо бы перетянуть рану, но, чёрт побери, она сквозная и в таком неудобном месте! Попытаешься перевязать себя сам – провозишься около минуты. Придётся просить Сантеса о помощи. Чёрт, как неловко.

Алан подобрал портфель и вытащил из него запасной шейный платок.

– Перетяни меня, пожалуйста, – попросил, отводя глаза. – Не хочу сюртук кровью залить.

108

[indent] – Не будешь добивать? – сказал Сантес, перетягивая рану. – Ну тогда я добью. Этот оборотень явно имеет к тебе претензии. Я так понимаю, ты когда-то перешел ему дорожку. Он желает тебя прикончить, и если будет жив – попытается снова. Тебя и тех, кто окажется рядом. Мало тебе Уэлша?
[indent] Даниэль крепко завязал платок. Рана скоро перестанет кровоточить, а потом затянется. Форнайту повезло. Или, что скорее, он успел увернуться, используя свою неимоверно быструю реакцию бойца. Реакцию, какой обладает далеко не всякий вампир.
[indent] Сантес вновь почувствовал досаду. Так глупо подставиться под удар! И ради чего? Ведь ясно было, что Форнайт не даст так просто себя убить.
[indent] Даниэль намеренно проигнорировал вопрос, почему он отвернулся, подставив спину оборотням. Ему не хотелось отвечать, и он был рад, что Форнайт его не повторил.
[indent] Но, с другой стороны, это смахивало на трусость. Как ни крути, а Форнайт из-за него подставился. И, вероятно, спас ему жизнь.
[indent] Разумеется, бывают ситуации, когда следует скрывать свои промахи и, что называется, «делать хорошую мину при плохой игре». Строго говоря, политики, совершив промах, именно так и выкручиваются. А Сантес был политиком. Но сейчас…
[indent] Сейчас ситуация была определенно не та. Даниэлю претило так поступать с Форнайтом. Хотя, если вдуматься, именно с Форнайтом и следовало вести себя подобным образом – делать «хорошую мину» или просто помалкивать. Форнайт всегда был противником – не другом. Да, они сражались бок о бок, пока шла схватка. Но схватка закончилась. И «экспедиция» закончилась. Им пора возвращаться в Лондон.
[indent] – Ты спрашивал, – ровно проговорил Даниэль, – почему я обернулся во время боя. Отвечаю: мне показалось, что тебя убили.
[indent] Смехотворный ответ! Любой сколько-нибудь опытный боец, сочтя, что напарника убили, тут же сообразит, что теперь все враги кинутся на него. И первым делом защитит себе спину – а уж потом будет поворачиваться и оценивать ситуацию. Даниэль же поступил отнюдь не так.
[indent] – Я совершил ошибку, – сказал Сантес все так же ровно. – Сожалею.   
[indent] И понадеялся, что спутник не спросит, почему он крикнул «Алан!» Алан – а не «Форнайт».
[indent] На этот вопрос у него не было ответа.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-05-29 01:57:16)

109

Внутри Алана что-то перевернулось. Прозвучавшие слова давали понять, что Сантес испугался за него – давали понять, что Сантесу не всё равно, есть он или нет на свете. И Алана охватило какое-то странное чувство, непривычное, но уже знакомое, острое до боли. Почему-то захотелось обнять беловолосого вампира, обнять крепко, как обнимают друзей, встреченных после долгой разлуки; рука Сантеса, проверяющего перевязку, скользнула по груди Алана, и мифотворец перехватил эту руку, накрыл ладонью, прижал к себе, на мгновение стиснул – и тут же отстранился.

– Я тоже испугался за тебя, – сказал он, ныряя в ворот рубашки.

Нужно было торопиться, чтобы поскорее убраться с места схватки, и спешка помогала избавиться от неловкости. Вслед за рубашкой Алан натянул брюки, жилет, сюртук, сунул ноги в ботинки. Надо будет ещё почиститься – щётка лежит в портфеле среди прочих вещей, – но это потом, в более безопасном месте.

– Не убивай, – попросил вампир-охотник, по-прежнему не глядя на Сантеса. – Какая разница, что оборотень хочет меня прикончить. Если убить его, наверняка найдётся какой-нибудь друг или родственник, который решит мстить, и ситуация вернётся к изначальной. Я не хочу лишних смертей. Не убивай, пожалуйста. Пойдём отсюда.

110

[indent] Даниэль замер.
[indent] Это прикосновение… То, как Форнайт взял его руку и прижал ее к своей груди… Оно было странным. Необычайным. Неожиданным. Это длилось какое-то мгновение, но за мгновение Даниэль успел испытать многое.
[indent] Удивление. Недоверие. Нежность. Растерянность. Возбуждение.
[indent] Что случилось с Форнайтом? Почему он вдруг…
[indent] Даниэль почувствовал как от этого единственного прикосновения все его тело дрожит, словно наполненное электрическими молниями; как бурлит плоть, изнывая от желания; как хочется ему целовать эти красивые и скорбно изогнутые губы – и не останавливаться. Никогда.
[indent] Разумеется, это длилось только мгновение. А потом Форнайт отстранился, оставив Даниэля растерянным, ошарашенным и вынужденным усмирять свое восставшее тело.
[indent] И наваждение прошло.
[indent] «Я тоже испугался за тебя», – сказал Форнайт.
[indent] Ну конечно. Напарника нельзя оставлять в беде. А они были напарниками в недавнем бою. Что ж, Форнайт не изменил себе.
[indent] «Не убивай», – сказал вампир-охотник. И снова себе не изменил.
[indent] Форнайт оставался Форнайтом.
[indent] Даниэль полагал, что прикончить стоило всех этих оборотней, и уж того – одержимого местью – в первую очередь. Но ему вдруг стало лень спорить.
[indent] – Как хочешь, – сказал Сантес. – Пусть живет. Но если он вдруг заявится в Лондон и примется убивать твоих соратников и друзей, не говори, что я тебя не предупреждал. Ладно, уходим.

111

– Уходим, – согласился Алан.

Он подхватил с земли портфель и потянул Сантеса за собой в боковой переулок. 

– Если кот приведёт подмогу, – проговорил вампир-охотник на ходу, – кто-то может решить отправиться за нами в погоню. Они легко найдут нас по следам. Обычного зверя можно сбить с толку, если часть пути пройти по крышам и заборам, или разлив пахучую жидкость, но оборотней этим не обманешь. Надо уходить к реке. На вокзал пока соваться не стоит – если нас настигнут в поезде, это станет ловушкой. У реки можно взять лодку. И оборвать следы.

Алан шёл всё быстрее, но пока удерживался в рамках приличной для человека скорости.

– Очень хочется, – добавил он, – оторваться ещё до того, как у меня начнётся регенерация.

112

[indent] – Хорошо, – кивнул Даниэль. – Давай по реке.
[indent] Лично он полагал, что это ненужная трата сил и времени, поскольку скорее всего никакие оборотни на железнодорожной станции караулить не станут. На станции всегда есть люди, в любое время суток, и люди эти могут стать свидетелями весьма странных событий. Что не полезно для жителей Сумеречного мира. Даже самые тупые и разозленные оборотни должны это понимать.
[indent] Однако, с другой стороны, черт их знает…
[indent] – Можно найти лодку, – продолжал он, – и пройти на веслах до Эпплфордского моста. Тут миль десять-пятнадцать, не больше. Оттуда дойдем пешком до Дидкота – это еще пара миль – и уж там сядем на поезд. На весь путь уйдет несколько часов. Будем в Лондоне еще до заката.
[indent] Всё это Даниэль говорил уже на ходу. Теперь они с Форнайтом быстрым шагом двигались на юг, к реке.
[indent] – Тебя устраивает такой вариант?

113

– Более чем, – коротко ответил Алан.

План ему действительно понравился. Так их с Сантесом практически невозможно выследить; а если завтра будет солнечная погода, на реке всегда можно найти укрытие.

По узкой улочке вампиры спустились к пристани. Ориентируясь по памяти, Алан вывел своего спутника к причалу, где стояли лодки, сдающиеся напрокат: гоночные и прогулочные. В дневное время рядом с ними непременно крутился бы лодочник, но сейчас, ночью, на реке было пустынно. Лодки стояли с убранными веслами, со спущенными парусами; некоторые были затянуты тентами, и все без исключения прикованы к причалу цепью.

Мифотворец знал, что у здешних жителей был обычай забирать весла домой или запирать в лодочном сарае, но иногда кто-то ленивый мог оставить их на дне зачехлённой лодки – главное, чтобы не на виду. Алан достал нож.

– Возьмём ту, что с веслами, – пояснил он и, подтянув к себе показавшийся ему перспективным ялик, полоснул наискось по тенту.

Это было варварством, кончено. Но не было времени, чтобы снять тент как полагается. Совсем не было. Краем глаза Алан увидел, что Сантес проверяет другую лодку.

Он хороший напарник, подумал вдруг Алан. Когда не ехидничает, не выводит из себя – вдруг оказывается, что он подхватывает мысль с полуслова, что действует быстро и четко, что на него можно положиться. Хорошо, что он сейчас рядом. Хорошо, что он оказался рядом во время той стычки с оборотнями. Если бы его не было, неизвестно, сумел бы вампир-охотник отбиться сам.

114

[indent] Даниэль работал ножом, время от времени коротко поглядывая на Форнайта. Началась ли уже регенерация? Если судить по времени, должна была начаться, но лицо напарника оставалось таким же, как всегда, а действовал он спокойно и деловито. Если он и испытывал боль, то никак этого не проявлял.
[indent] Конечно, регенерация мягких тканей не так болезненна, как восстановление костей или суставов, но все же довольно неприятна.
[indent] Сантес заторопился. Если оборотни в самом деле решат их преследовать и нагонят здесь, в бою эта рана и эта боль будут плохим подспорьем.
[indent] Наконец ему повезло. Взрезав очередной тент, он увидел на дне лодки весла. Лодка была, правда, прогулочной, а не гоночной, которая двигалась бы много быстрее, но выбирать не приходилось – следовало спешить.
[indent] – Нашел, – негромко сказал он.
[indent] Вдвоем с Форнайтом они быстро содрали остатки тента. Несильным ударом ноги Даниэль сбил замок, и миг спустя оба вампира были уже в лодке. Сантес оттолкнулся веслом от причала, направив лодку к середине реки.
[indent] – Я буду грести, – сказал он, – а ты посиди, пока регенерация не кончится.
[indent] Опасность еще не миновала. Темза здесь была совсем не широка – не река, а речушка. Если оборотни проследят их до причала и поймут, что вампиры уплыли на лодке, то могут кинуться вдоль берега и нагнать их. А драться в воде – радости еще меньше, чем на твердой земле.
[indent] А может, никто и не думает за ними гнаться. Может, там, на темной улице, они уложили всю ораву желающих вступить в схватку с вампирами. Хотя… половина из них – спасибо драгоценному Форнайту – просто в обмороке. И как знать, что решит их предводитель, пылающий жаждой мести, когда придет в себя?
[indent] «Надо было, все же, его добить», – с некоторой досадой подумал Сантес. Впрочем, тут же забыл об этом. Он не привык долго сожалеть о том, чего уже не исправить.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-07-01 23:07:50)

115

Алан уселся на скамью напротив Сантеса; боль, казалось, только этого и ждала – острое покалывание в груди, которое предшествовало регенерации и было ещё терпимым, внезапно перешло в обжигающий взрыв. Алан невольно качнулся назад и чуть не ударился спиной о корму.

«Вот только рухнуть в воду мне сейчас не хватало», – подумал мифотворец, закусив губу, и поспешно сполз со скамьи на дно лодки.

Чувство было такое, будто множество раскалённых крючьев рвут его лёгкие в разные стороны, но вместе с тем Алан внезапно ощутил какое-то странное умиротворение. Он – как передать это? – он чувствовал себя в безопасности. Наверное, так будет точнее всего. От боли темнело в глазах, но борта лодки казались надежным укрытием, под голову удобно лёг свёрнутый парус, а главное, вампир-охотник видел над собой напарника и знал, что пока тот рядом, беда не застанет их врасплох, Алан не останется беспомощным один, что бы не случилось. Лодка качалась, волнами накатывала боль, Алан привычно закусил рукав, чтобы сдержать крик – и в то же время ему было легко-легко, как ребенку, который засыпает в собственной кровати, пока мама гасит свечу.

Потом боль ушла, оставив только слабость; а чувство покоя и безопасности не исчезло. Лодка покачивалась, Алан лежал на спине и смотрел в небо.

Там были звезды. Много-много. В Лондоне столько не увидишь.

Мифотворец перевёл взгляд на Даниэля Сантеса. Тот по-прежнему греб, спокойно и уверенно, и казалось, лодка послушна его воле, как живое существо. Он был без шляпы, и волосы в свете луны казались серебряными. «Красиво», – подумал Алан и сам удивился собственным мыслям.

Вставать не хотелось. Хотелось ещё полежать так, пока не пройдёт слабость; и Алан почему-то был уверен, что Сантес сейчас не осудит его за это. Не станет ехидничать, не станет указывать, что теперь очередь Форнайта грести, – не станет, потому что поймёт.

– Сантес, – сказал Алан тихо. – Спасибо.

116

[indent] Даниэль перевел взгляд на Форнайта.
[indent] Он не понял, за что тот его сейчас благодарит. Не за то же, в самом деле, что Сантес предложил грести, пока не кончится регенерация. Это казалось чем-то само собой разумеющимся. К тому же, за это Форнайт, наверное, сказал бы «спасибо» сразу, а не четверть часа спустя. И сказал бы по-другому – деловито и спокойно. А не так, как сейчас – словно это было отголоском каких-то его далеких мыслей.
[indent] – Не за что, – отозвался Сантес, так ничего и не поняв.
[indent] Он глянул вверх. Даниэлю очень не нравилось небо. То есть, оно – усыпанное звездами – бесспорно услаждало взгляд, но не тогда, когда вампирам, возможно, придется половину светового дня провести под открытым небом. Теперь Сантеса занимали совсем другие мысли.
[indent] – Надеюсь, затянет... – сказал он. – Если будет ясно, придется до заката где-то прятаться. По-видимому, в реке. А потом, мокрыми как мыши, садиться в поезд. То-то произведем фурор. И, что хуже, опоздаем на бал. А то и вообще туда не попадем.
[indent] Он поразмыслил. Правда, до рассвета еще есть время. Если грести быстро, можно, наверное, успеть добраться в Дидкот до того, как встанет солнце. Вампиры – сильные и выносливые – выдержат такую гонку. Вопрос в том, выдержат ли весла…
[indent] Он ускорился, следя, однако, за тем, чтобы не нагружать весла чрезмерно. Выбрал нужный ритм и сосредоточился, приспосабливаясь к нему. И лишь когда тело, поняв, что от него требуется, стало действовать само по себе, без участия разума, как хорошо отлаженный механизм, Даниэль снова заговорил:
[indent] – Ну, Форнайт, может, ты теперь расскажешь, чем не угодил тому оборотню? Если это не страшная тайна, разумеется.

117

Перспектива опоздать на бал была неприятной, но Алану сейчас было настолько хорошо, что он не воспринял её всерьёз. «Мы наверняка придумаем что-нибудь, найдём выход», – сказал он себе.

– Никакой тайны нет. Лет двадцать назад несколько молодых оборотней нашли себе забаву, запугивая жителей маленькой деревушки в Оксфордшире. Приходили каждую ночь и бегали по дворам, нападая на каждого, кто выходил из дома после наступления темноты. Не обязательно убивали, чаще калечили, причём чем дольше мучилась жертва, тем больше их это веселило. Крестьяне попытались дать отпор ночным гостям, но, как ты понимаешь, результат был предсказуемым – то есть нулевым. Оборотни после такой попытки только больше раззадорились. Тогда деревенские решили нанять охотника на чудовищ. И наняли. Меня.

Алан слегка усмехнулся.

– Я мог бы сказать, что в моём отношении к тем оборотням не было ничего личного: я просто делал, за что мне заплатили. Но тогда я соврал бы, потому что личное всё-таки было. Мне не нравится, когда людей убивают просто ради развлечения. Мне не нравится, когда сильный наслаждается болью, унижением, бессильным отчаянием слабого. Поэтому однажды ночью я вышел на улицы той же деревушки. Выследить оборотней было легко. Их оказалось четверо, но на людей нападали только трое: последний, совсем ещё подросток, просто бегал за старшим братом, упиваясь сознанием, что участвует во взрослых развлечениях. Его я не убил. Первых троих убил, а его нет – надрал ему задницу, объяснил, что мучить людей дурно, и отпустил на все четыре стороны. Да, я понимал, что подросток меня возненавидит, но все эти годы он никак не давал о себе знать, и я начал уже забывать об этой истории. Во всяком случае, сегодня, отправляясь в Оксфорд, я даже не подумал, что всё может обернуться таким вот образом.

Вампир-охотник опустил глаза. Извиняться было тяжело – но надо.

– Если бы подумал, я бы, конечно, тебя предупредил. Но я повёл себя как самонадеянный идиот, прости меня, Сантес.

118

[indent] – А потом подросток… подрос, – понимающе усмехнулся Даниэль. – Тебе не за что извиняться, Форнайт, ты же не мог знать. Если мы не будем соваться ни в какие места, где ты когда-то кого-то убил, нам, пожалуй, только и останется, что запереться дома.
[indent] Сантес снова глянул на небо. Звезды и не думали исчезать. И ни одной тучки… Хотя нет, одна была. Маленькая и робкая, она наползала с востока. Восток – как раз нужное направление. Хотелось надеяться, что следом за крохой явятся ее более грозные, мрачные и полнотелые  сестры. Но они что-то не спешили.
[indent] – А вот что меня всегда поражало в тебе, Форнайт, – продолжал Даниэль, работая веслами, – так это умение многократно наступать на одни и те же грабли. Ты пощадил малыша, допустим. Он подрос – и захотел с тобой разделаться. Заметим: никакой благодарности за то, что ты тогда оставил его в живых. Он пришел убивать. Причем даже не вызвал на какой-нибудь, там, поединок. Он привел целую свору. Чтобы уж наверняка. И что же? Ты снова его щадишь.
[indent] Даниэлю хотелось пожать плечами. Или развести руками. Но тогда сбился бы налаженный ритм движения весел, гнавших лодку к Эпплфордскому мосту. Гнавших со скоростью, которая, вероятно, была неведома ни одной прогулочной лодке. Но там, на горизонте, за тучкой, так и не приведшей с собой сестер, небо начинало сереть. Едва заметно. Мало-помалу. Но всё же. 
[indent] – Да… – проговорил он, – этот оборотень едва ли охотился на тебя специально. Иначе бы давно уже разыскал в Лондоне. Больше похоже, что он – или его приятель – случайно увидел тебя в Окфорде, и полузабытая ненависть пробудилась… Возможно, теперь, когда ты исчез из его поля зрения, он снова плюнет на это дело. Но, может, и нет. Может, после того как мы убили его друзей… я убил, точнее сказать, – прибавил Даниэль, – но кто станет разбираться, где чья пуля?.. Так вот: не исключено, что после этой стычки он станет более решительным. И может явиться опять. Не только за тобой. Всякий, кто окажется рядом, будет в опасности. Те, кого ты любишь. Те, кто любит тебя. Или просто случайный спутник, вообще ни в чем не повинный… даже в любви к тебе. А ведь дело можно было решить одним выстрелом. Но ты просто ушел.
[indent] Оксфорд – и даже его пригороды – уже давно остались позади. Проносящиеся мимо берега густо заросли ивняком и болтными травами. Оборотни, если и кинулись в погоню, безнадежно отстали. А уж здесь точно не смогут напасть.
[indent] Даниэль не так уж хорошо знал эти места. Он лишь был уверен, что Эпплфордский железнодорожный мост – ставший в своей время притчей во языцех – они не пропустят. Но до него было еще грести и грести.
[indent] – Может, объяснишь мне? – докончил Сантес. – Потому что я не понимаю.

119

Слабость медленно отступала. Алан приподнялся, перебрался на скамью.

«Может, объяснишь мне?» – спросил Сантес. И глупо было говорить, что ты уже пытался объяснить это, много раз пытался, но всегда наталкивался на недоумение и насмешки. А теперь снова?

Алан бездумно опустил руку за борт. Вокруг его ладони тут же вспенилась, забурлила мелкими водоворотиками вода – лодка шла на приличной скорости.

С одной стороны, очень хотелось, чтобы Сантес понимал его – не одобрял, нет, о таком даже думать смешно, но понимал бы. Знал, какой Алан Форнайт на самом деле. Но ведь с другой стороны – мифотворец всего несколько часов назад, перед домом профессора Килбурна, зарекся вести с Сантесом откровенные беседы, потому что ничем хорошим это никогда не кончается.

А Сантес ждал ответа. Ждал и грёб, позволяя товарищу отдыхать и  восстанавливать силы, увозя их обоих от проблем, в которые они впутались отнюдь не по его вине – и не упрекал своего спутника ни словом.

– Я не люблю убивать, – сказал Алан, отбросив сомнения. – Я убиваю в бою или в поединке, потому что хочу победить. Убиваю, если мне кажется, что иначе не защитить тех, кто мне доверился. Могу убить ради собственного пропитания, хотя стараюсь этого не делать. Иногда обрекаю на смерть людей, чтобы накормить моих товарищей. Но, понимаешь, всё это – когда я внутренне уверен, что иначе нельзя, что другого выхода совершенно точно нет. А сейчас, с тем оборотнем – как тебе сказать? может быть, он пойдёт искать меня в Лондоне, а может быть, и нет. Может быть, он станет мстить, а может, и не станет. Может, испугается и заречётся связываться с вампирами? Я не знаю.

Он помолчал.

– И ведь если бы мне пришлось убить того оборотня во время драки, совесть бы меня не мучила. Но когда он лежит без сознания, беззащитный – не могу. Просто не могу.

120

[indent] – Ясно… – протянул Даниэль. – У нас тут охотник, который не любит убивать. Я давно живу на свете, Форнайт. И порой думаю, что удивить меня не может уже ничего. Но ты неизменно рассеиваешь мое заблуждение. Ты способен удивлять постоянно и регулярно. Видимо, это – тоже твой Дар, наравне с умением превращаться. Если однажды я встречу волка, который не кушает овечек, потому что предпочитает морковь, я, ей-богу, удивляться уже не стану.
[indent] Даниэль снова глянул вверх. Тучка, появившаяся с востока, была единственной на небе. Но на севере звезды словно бы выцвели, затянутые сероватым маревом. И восточный ветер медленно, но верно сменялся северным. Он дул порывами, тревожа кусты на берегу и поднимая небольшие волны.
[indent] – «Не могу убить беспомощного противника» – это ответ, предположим. Хотя лично я не одобряю… Однако беспомощного грифона или виверна ты, наверное, добьешь? Хотя, возможно, он бы выздоровел, если б ты оставил его в покое. Ну так в чем же разница? Это монстр? Чудовище? А оборотень – кто он? Кто он, когда превращается в зверя, разрывает человека на куски и жрет его теплые, еще трепещущие внутренности? Ну конечно: тот же монстр. И ты еще совсем недавно убивал их за это. Но не тронул другое чудовище. Которое зачастую убивает не ради пищи. Которое порой мучает людей, умерщвляя их медленно и мучительно ради собственного развлечения. Разрывает их – и любуется трепещущими внутренностями. И наслаждается предсмертными, полными боли, криками жертв.
[indent] Сантес усмехнулся, чуть выпустив клыки, чтобы ухмылка вышла более выразительной.
[indent] – Это чудовище не ранено, не беспомощно, не беззащитно, не валяется в обмороке. Оно сидит с тобой в одной лодке. В переносном и в прямом смысле. Прямо сейчас. 
[indent] Наверное, не стоило начинать этот разговор. Всё было так хорошо. И Форнайт казался таким умиротворенным. Спокойным. Его лицо, когда он смотрел на звезды, выглядело как никогда прекрасным. Бледное, тонко очерченное, обрамленное ореолом шелковистых черных волос. И в глазах, отражающих звездный свет, словно бы вспыхивали бледно-золотые искры. А красиво изогнутые губы притягивали и манили к себе...   
[indent] «Вместо всего, что я наговорил, – подумал Даниэль, – лучше было бы просто уложить весла в лодку, придвинуться и поцеловать эти губы.» И может быть сейчас Алан не оттолкнул бы его… Они целовали бы друг друга, под этими звездами, посреди черной воды, а река сама несла бы их именно туда, куда нужно. Они бы успели. До рассвета еще довольно времени.
[indent] Но было уже поздно. И не успели бы они до рассвета; чтобы успеть – надо грести, а не валяться в лодке. Да и не стал бы Форнайт его целовать. Скорее – отшатнулся бы в недоумении.
[indent] Наваждение прошло. И хорошо.
[indent] – Но почему-то, – сказал Даниэль, – это чудище ты не убиваешь.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-07-23 00:08:08)