Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее » Чужой город


Чужой город

Сообщений 1 страница 30 из 77

1

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/45432.jpg[/float]
[indent] В город она прибыла уже под утро, и весь день пришлось пережидать в какой-то руине, подле вокзала. Счастье, что там не оказалось какого-нибудь бездомного. Она уже знала, что без труда справится даже с крепким мужчиной, но совсем не стремилась найти этому лишнее подтверждение.
[indent] Есть не хотелось. Мэри убила какого-то бедолагу, в сумерках, перед тем, как сесть на поезд. И до сих пор переживала этот момент. Вот то, к чему она никогда не сможет привыкнуть в своем новом состоянии. Голод был так силен, он сводил с ума, и утолить его можно было лишь одним способом. Отняв чью-то жизнь.
[indent] Но может быть Шон что-то сможет придумать? Хотя, конечно, это наивные мечты. Игра с собой. Вроде бы как даешь себе надежду, и это позволяет найти силы, чтобы двигаться к цели. Хотя, где-то в глубине души, на девяносто восемь процентов ты уже знаешь, надежда ложна. Но ты стал немного ближе к финальной точке маршрута. Ведь так? А если это работает, то пока сойдет.
[indent] В любом случае, рядом с Шоном ей станет лучше. Он всегда знал, как утешить ее, в трудных ситуациях. Впрочем, с такой как теперь, они еще не сталкивались. И надо же было ему уехать именно сейчас?
[indent] Хорошо, что осенью смеркаться начинает рано.
[indent] Вот только как искать в незнакомом городе человека, зная лишь адрес «До востребования». Это не родной Бирмингем, где знакома каждая улица. Ну, может и не совсем каждая, но сориентироваться очень просто. А тут огромный, совсем незнакомый город. Где здесь находится этот Ист-Энд? Далеко ли от вокзала? Наверное, можно взять кэб. Эта мысль нравилась Мэри очень. Но денег было так мало, нужно было экономить.
Девушка вышла на улицу, надеясь, что никто не обратит внимания, на приличного вида барышню, выбирающуюся из развалин заброшенного дома.
[indent] На привокзальной улице было шумно и суетно, словно бы и не смеркалось. Мэри осмотрелась и решилась подойти уточнить дорогу у кого-то из местных. Осмотрев площадь, она приметила нарядную даму, без чемоданов, и подошла к ней:
[indent] - Добрый вечер, мисс. Не могли бы вы подсказать, как далеко до Ист-Энда, если пешком?
[indent] Дама оглядела ее с легкой насмешкой и каким-то изумлением, одновременно.
[indent] - Ну, ты даешь, милочка, мисс, ха! Кому рассказать, не поверят. Слушай сюда, до Ист-Энда топать часа два, это я тебе говорю, можешь уж поверить. Бери кэб, не жлобствуй, на обувке сэкономишь.
[indent] - Спасибо, мисс, а подскажите, как именно туда добираться?
[indent] Дама присвистнула, покачала головой и махнула рукой:
[indent] - Ну раз ты упрямая, тогда иди вот по этой улице, на втором перекрестке возьми левее, а там спросишь. Только, точно говорю, лучше кэб ангажируй.
[indent] - Спасибо, мисс, я подумаю.
[indent] Мэри решительно направилась в указанном направлении. Замерзнуть или устать она не боялась. А вот ботинки было жаль, это правда. Тротуары были грязнющие. Дороги, чуть чище, но по ним неслись повозки и кареты, и выходить туда было просто опасно.
[indent] Одной рукой придерживая юбки, а другой саквояж, время от времени уточняя дорогу, девушка упрямо шла в нужном направлении.
[indent] И дошла, добралась даже чуть быстрее, чем привокзальная советчица обещала. Задав очередной вопрос какой-то пожилой женщине, зажигающей фонарь над дверью лавки, получила ответ, что вот она уже и пришла. Тогда Мэри назвала адрес почты и получила разъяснение, как найти и его.
[indent] Это очень воодушевило девушку. Конечно, это еще самое начало пути, но господь ей благоволит, раз так хорошо все получается.
[indent] Однако с почтой вышла незадача. В маленьком почтовом офисе сидело два клерка и оба отказывались наотрез отвечать как давно здесь был Шон Дигалти. Ну или хоть забрал он те письма, которые она ему писала или они так и лежат, невостребованные.
[indent] Сказали, что никак не могут. Что у них инструкция.
[indent] Мэри почувствовала, что вот-вот разревется, прям на глазах этих незнакомых мужчин. Видимо том, что был постарше, заметил ее уже почти мокрые глаза и покрасневший нос и сказал, что обещать ничего не может, но завтра, с утра, будет начальник, так может он чем поможет.
[indent] Мэри горячо поблагодарила доброго человека и вышла.
[indent] Однако ситуация невеселая. Может и этот начальник не захочет нарушить инструкцию? А если и захочет. Скажет, например: «Да, был такой, но где теперь, не знаю». И что тогда? А все равно, никакого другого выхода у нее нет. Значит, придется обойти весь Лондон. Только и всего. Хотя, наверное, надо начать с больниц. Наверняка с Шоном что-то случилось, иначе он наверняка бы ей написал, а может даже и приехал бы.
[indent] Тут что-то ее вывело из задумчивости.
[indent] Кто-то совсем неласково ухватил ее за локоть.
[indent] - Ого! Здравствуй красотка, ты чья такая будешь?
[indent] Девушка испуганно огляделась. В задумчивости она отошла куда-то от почты и место уже не узнавала. Вдалеке виднелись верхушки каких-то деревьев, видимо парк. Но парка она не помнила. Впрочем, все это промелькнуло в голове мгновенно и фоном. Основную часть мыслей заняли три мужчины, окружившие ее. Все одеты очень хорошо, как джентльмены. Один из них, с тоненькими противными усиками, весьма невежливо придерживал ее за локоть.
[indent] - Похоже, что ничья, - ответил ему другой, без головного убора, - и все рассмеялись.
[indent] Третий, с приметной родинкой на левой щеке так беззастенчиво и неприлично ее оглядывал, словно на ней что-то должно было быть написано.
[indent] - Вы, вы…- от неожиданности и испуга Мэри  растерялась -  вы не можете. Немедленно отпустите меня, а то я закричу!
[indent] Это обещание вызвало приступ смеха у всех троих.
[indent] «Ах так? Ну ладно. Я не виновата, если сейчас кого-нибудь покалечу, когда буду убегать».
[indent] Мэри, разыграла испуг (правды ради, не столько разыграла, сколько боялась на самом деле), и как бы случайно уронила саквояж. А потом резко толкнула свободной рукой одного из напавших, без шляпы.
[indent] Она уже осознавала свою силу. Подобный толчок должен был отбросить этого типа шагов на пять. Но ничего не произошло. Было ощущение, что она толкает стену дома.
[indent] И тут она испугалась по-настоящему и попыталась выдернуть локоть из хватки усатого. Ничего не вышло, локоть словно был зажат в тисках.
[indent] Казалось ее попытки освободиться веселят напавших все сильнее и сильнее.
[indent] - Кажется, сегодня вечером нас ждет необычное приключение! Вот это везение. Сирилл,  держи ее крепче!
[indent] Этот, с родинкой, распоряжался так, что стало ясно, он тут главный. А еще стало ясно – они вампиры, как и она.
[indent] Но этого просто не может быть! Вампиры же не нападают на себе подобных! Они едят человеческую кровь.  [indent] Наверное, эти гуляки просто не поняли, что перед ними сородич.
[indent] - Господа, послушайте, но это же ужасное недоразумение! Вы ошиблись, напав на меня, я же такая, как и вы.
[indent] Это сообщение вызвало очередной приступ хохота. Если бы Мэри мечтала прослыть остроумной, можно было бы решить, что сегодня ее звездный вечер.
[indent] - Так в том-то и суть, кисонька, в том-то и суть, - снизошел до объяснений этот, с  мерзкими усиками.
[indent] - Ладно, хватит болтать.  Хватайте девчонку и наверх. Чудо, что мы нашли ее у самого дома.
[indent] Мэри принялась вырываться с удвоенной силой, но все бесполезно. Ей даже удалось крикнуть, однако никто не поспешил на помощь.  И через секунду ей затолкали в рот какую-то тряпку, кажется шарф одного из нападавших, и зажали лицо ладонью. Если б она дышала – наверняка задохнулась бы.
[indent] Легко, как перышко, ее вознесли на третий этаж, нисколько не заботясь о том, чтобы она осталась цела.
[indent] В самом конце пути их ждала хорошо обставленная, хоть и пустая квартира.
[indent] Девушку втолкнули в дверь и ввалились следом.
[indent] - Вот теперь начнем вечеринку, сказал тип с родинкой, стряхивая пальто на пол. Его приятели последовали примеру заводилы.
[indent] Мэри судорожно огляделась, что делать, куда деваться? Из приемной вело две двери. Она выбрала правую. Это оказалась спальня, с огромной кроватью под синим, плюшевым покрывалом.
[indent] - Умница-девочка, знаешь куда идти. Сейчас повеселимся, а потом покушаем. Кровь вампира редкий деликатес. А уж съесть до конца… - тот, кого называли Сириллом, мечтательно причмокнул.
[indent] Вампирша поняла, что это конец. И не просто конец – смерти она не боялась, ну почти. Сама думала о ней много в последнее время, но мысли о Шоне останавливали ее. Она боялась того, что эта компания успеет сделать с ней до того, как господь приберет ее душу.
[indent] Вся троица была уже в спальне. И этот, с родинкой, принялся расстегивать пуговицы на брюках.
[indent] Мэри судорожно огляделась. Кровать, с немарким синим одеялом, ее крови и видно почти не будет, комод, на нем подсвечник, так, шкаф, зеркало и призеркальный столик, пуф, окно…
[indent] Боже, хоть что-нибудь, хоть кто-то поможет ей?
[indent] - Господи, на тебя уповаю. Отец наш небесный, сущий на небесах…
[indent] «Окно! Вот оно, надо только добраться до окна, чтоб они не поняли, что я задумала».
[indent] Мэри попятилась, словно отступая в страхе и вовсе не понимая, что за ее спиной. Добравшись до комода, схватила с него серебряный подсвечник и выставила перед собой, как оружие, чем ожидаемо вызвала новый приступ веселья. Шаг назад, еще, и еще. Край ковра. Сейчас!
[indent] Быстро, без раздумий она кинула подсвечник через плечо. Услышала звук битого стекла, почувствовала подоконник поясницей. Мгновенье, и она последовала за подсвечником. Сверху ей вслед тянулись руки, а снизу приближалась мостовая. То есть не совсем, приближался молодой человек, который стоял на мостовой и с изумлением смотрел прямо на нее.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-01-13 00:37:18)

2

[indent] Ист-Энд Кевин знал как свои пять пальцев.
[indent] Впрочем, этим мог бы похвастаться любой вампир Лондона. Ведь восточная окраина была неиссякаемым источником пищи. И, потому, неизменным местом охоты.
[indent] В громадном лабиринте перепутанных улочек, застроенных невысокими, неотличимыми друг от друга кирпичными домами, почерневшими от гари и копоти, очень легко было скрыться в тенях и сделать что угодно, оставшись незамеченным. Люди, живущие здесь, едва ли кого-то интересовали. Их исчезновение не привлекало внимания, не возбуждало общественность, не было даже поводом для сколько-нибудь тщательного полицейского расследования.
[indent] Само собой, вампиры внаглую этим пользовались. И Кевин тоже пользовался – а куда деваться? Правда, на сей раз в Ист-Энд мифотворца привели не поиски ужина.
[indent] – Идиоты! – бормотал он, пробираясь по темным замусоренным переулкам. – Чертовы олухи. Ну неужели же нету других занятий, кроме как издеваться над службой секретности?

[indent] …Вампир, ворвавшийся нынче ночью в контору службы секретности, был донельзя взбудоражен и обеспокоен. Звали вампира Ральф Мозли, но кроме этого из его путанного рассказа долгое время не удавалось понять ничего. Мало-помалу, однако, ситуация прояснилась. Выходило, что трое его приятелей, будучи, кажется, под хмельком, не нашли ничего лучше, как использовать квартиру бедного Мозли для вечеринки. Которая, вероятно, могла закончиться дебошем. И – не исключено – нарушением режима секретности. А может быть, нет. Но вдруг да? Одним словом: лучше бы это проверить. Чтобы дело не кончилось бедой. 
[indent] Кевин тем временем занимался весьма важным делом: рисовал карикатуру на заседание парламента, которую надеялся продать минимум в две газеты. А если повезет – то и в три. Поскольку дебаты в парламенте кипели нешуточные.
[indent] Деньги Кевину были нужны, и он совершенно не огорчился бы, если б вот это «да-а-может-быть-нет-но-вдруг-да» отправился проверять кто-то другой. Однако дежурство есть дежурство.

[indent] Подойдя к нужному дому, Кевин, для начала, встал под окном и прислушался. Из квартиры на третьем этаже доносились тихие голоса и какие-то шорохи, но никакого дебоша. Не похоже, что перепившиеся вампиры вот-вот начнут пуляться из окон головами убиенных жертв или пойдут на улицу устраивать кровавую баню. Короче говоря: бежать за подмогой пока явно было рано; Кевин решил для начала просто подняться наверх и уточнить, что там у них к чему.
[indent] Он привычно огляделся по сторонам, убеждаясь, что улица пуста. Просто на всякий случай. А потом…
[indent] Окно над его головой с треском и звоном разбилось. Посыпались осколки стекла. Вылетел и покатился по булыжникам серебристый подсвечник. А следом за ним из окна выпало тело.
[indent] Кевин увидел каскад рыжеватых волос и взметнувшиеся в воздухе юбки, и множество мыслей пронеслось у него в голове за доли секунды.
[indent] Первое: дебош все-таки был и набирал обороты. Второе: пьяные недоумки выкидывают из окон даже не головы, а тела своих жертв целиком. Обескровленные тела со следами со следами клыков на шее – а как иначе? Третье: что, если женщина еще жива? Жертвам, хотя и редко, но все-таки порой удавалось сбежать от вампиров. Один такой случай как раз был – и совсем недавно. Четвертое: даже если она жива, то грянувшись о мостовую неизбежно скончается. Пятое: вероятно, это наилучший исход. Если женщина выживет, нелегко будет объяснить все то, что ей довелось увидеть. Правда, конечно, можно стереть па…
[indent] Последнюю мысль Кевин додумать не успел, поскольку тело его решило действовать само, без участия разума. Он вытянул руки и поймал женщину.
[indent] А в следующую секунду выяснились три вещи.
[indent] Первое: «несчастная жертва» отнюдь не мертва. Второе: она молода и хороша собой. И третье: никакая она жертва.
[indent] Потому что девица не была человеком.
[indent] И какого черта, скажите на милость? Мозли говорил о приятелях-мужчинах. Но может статься, они, раздухарившись, решили пригласить на вечеринку подружек. А это означало как минимум вот что: вампиров в квартире больше трех.
[indent] Мифотворец поставил девушку на землю.
[indent] – Кевин О’Нейл. Служба секретности, – сказал он строгим и официальным тоном. – Позвольте узнать, мисс, что здесь происходит?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-01-16 20:38:40)

3

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/33014.jpg[/float]
[indent] Прыгая, а вернее, выпадая в окно, Мэри вовсе не была уверена, что выживет. Ну, то есть, она знала, что стала значительно здоровее. Что когда она порезалась, рана затянулась мгновенно. Но удариться о каменную мостовую, с высоты третьего этажа, это ведь не то что мелкая ранка. Впрочем, смерть, в качестве альтернативы тому, что должно было случиться в той спальне, ее тоже устраивала.
[indent] Однако вместо ожидаемого удара о твердую поверхность, случилось нечто  невообразимое. Кто-то перехватил ее в падении и аккуратно поставил на ноги.
[indent] Мэри подняла глаза на своего нежданного спасителя и увидела молодого человека с весьма суровым выражением лица.
[indent] Вернее не человека, вампира. Человеку не под силу было бы поймать ее, да и биения сердца, у стоящего перед ней, девушка не слышала.
[indent] «Матерь божья! Да этот Лондон просто кишит вампирами. Сколько же их тут? До сих пор я не видела не одного, а здесь сразу четверо. О господи, а вдруг это припозднившийся приятель тех, троих? Потому тоже здесь».
[indent] Но еще раз посмотрев на спасшего ее вампира, Мэри отмела эту мысль. Те трое были нарядно одеты. Как для похода в гости или в театр. А на этом парне была хорошая одежда, но все же не вечернего образца.
[indent] Размышляя обо всем этом, точнее, судорожно думая, а не попытаться ли сбежать, она пропустила вопрос спасителя мимо ушей. И теперь пыталась осознать, что он сказал.
[indent] Ах да, сообщил свое имя, ирландское что-то, Кевин О –как-то там, из какой-то службы. Как неудобно. И какие службы, интересно, нанимают вампиров? Однако, что же она, эти трое сейчас спустятся!
[indent] - Большое спасибо, мистер. Вы меня спасли. Но надо очень быстро уходить. Понимаете? Эти люди, кхм, в смысле, вампиры, сейчас спустятся сюда, я думаю. Их трое, разумней избежать встречи.

4

[indent] Кевин быстро прикинул возможности.
[indent] – Идемте, – решил он. И, взяв хороший темп, устремился прочь от злополучного дома.
[indent] Девушка все же была жертвой. Видимо, молодой вампиршей без влиятельных друзей, которую пьяные мерзавцы заволокли в квартиру, чтобы поразвлечься. Не смертельно, конечно, но очень и очень неприятно.
[indent] Отрадно было то, что вампиры, похоже, не собирались нарушать секретность: даже рискуя упустить добычу, они не стали сигать из окна третьего этажа следом за убегающей пленницей. Молодцы. Но это не оправдывало их свинского поведения по отношению к вампирше.
[indent] Строго говоря, спасать девушек от насильников в рабочие обязанности мифотворца не входило, но теперь, разумеется, Кевин никак не мог бросить ее на произвол судьбы. Однако просто уйти, решив, что нарушений секретности не предвидится, значило – не доделать работу. Мало ли, что придет в голову подвыпившим вампирам, потерявшим игрушку. Может быть, разозлившись, они все же решат выйти на улицу и устроить бойню. Или еще что-нибудь учудить.
[indent] Итого, – полагал Кевин, – нужно увести малютку подальше, убедившись, что их не догонят, и стало быть, общество пьяных сородичей девушке больше не угрожает. Отправить домой, а потом вернуться назад на максимальной скорости. Лучше всего – напрямик, по крышам. Если обернуться быстро, то учинить непотребство вампиры едва ли успеют. Вернуться, приглядывать за дебоширами и действовать по обстоятельствам. Вот так, пожалуй, будет хорошо.
[indent] – Где вы живете? – спросил он на бегу.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-01-20 19:59:50)

5

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/42475.jpg[/float]
[indent] Парень так энергично припустил с места, что сперва Мэри чуть не отстала. Но вскоре все же догнала своего нового знакомого.
[indent] Как приятно было видеть разумного чело… вампира. Не заставил себя уговаривать, не начал геройствовать, как самоубийца, подвергая опасности себя и ее. Замечательный этот мистер… эээ… ирландец. Вот.
[indent] Однако первый же вопрос спутника поставил ее в тупик.
[indent] - Где живу? – переспросила она, не снижая скорости, хотя бегать на каблуках по скользкой мостовой, то еще удовольствие. – Нигде не живу.
[indent] Ой, что это она такое говорит? Еще не хватало, чтоб этот Кевин решил, что она бездомная какая-то.
[indent] - То есть, конечно, у меня есть квартира. В Бирмингеме. А в Лондоне нигде не живу. Я только сегодня приехала.

6

[indent] Только сегодня приехала в Лондон – и сразу нарвалась на мерзавцев. Вот уж точно: не повезло.
[indent] Кевин притормозил. Никаких признаков погони не было, и все походило на то, что вампиры отстали или вовсе решили не преследовать жертву. Это радовало, но одновременно и настораживало.
[indent] Он еще раз огляделся, прислушиваясь, и, наконец, совсем сбавил шаг.
[indent] – Ясно, – сказал он. – Но где-то вы остановились? Оставили вещи? И куда-то же вы шли, когда эти подонки на вас напали. Я хорошо знаю Ист-Энд, могу проводить вас туда кратчайшим путем, чтобы не случилось еще какой-нибудь неприятности. Вы можете назвать мне адрес? И еще, позвольте узнать ваше имя, мисс, если не возражаете.

7

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/33402.jpg
[/float]
[indent] - Меня зовут Мэри Оллфорд и ...- представилась девушка тоном, который считала светским, вот только договорить не успела, ее мысли убежали вперед.
[indent] - Мои вещи! О, боже!
[indent] Если бы Мэри могла побледнеть сильнее, чем сейчас, она бы так и сделала.
[indent] - Я… Понимаете, я не знала, где остановиться. Хотела спросить на почте, но так была расстроена, что забыла. У нас в Бирмингеме на почте непременно могут подсказать, где можно остановиться, «Кровать и завтрак», понимаете? Это значительно дешевле, чем отель. Как теперь быть, ума не приложу. Мои вещи остались возле того дома. Я их бросила, когда пыталась убежать от этих мерзавцев. И в саквояже были все мои деньги. О, это ужасно! Что же мне теперь делать? Простите, от меня столько хлопот. Но может вы, мистер, видели такой коричневый саквояж, когда подходили к тому окну? В нем были все мои деньги, два фунта и одиннадцать пенсов, и клетчатое платье, и щетка для волос, и… Боже мой, там же было письмо!
[indent] Мэри почувствовала, что сейчас расплачется. Еще чего не хватало, плакать при посторонних.
[indent] - Мне… мне надо вернуться. Вдруг саквояж еще там?

Отредактировано Господин Н. (2020-01-22 22:18:09)

8

[indent] – Увы, не видел, – Кевин развел руками. – К сожалению, мисс Оллфорд, саквояж скорее всего сперли… я хочу сказать: украли. В Ист-Энде это быстро.
[indent] Он задумался. Два фунта с мелочью, платье, расческа. В общем-то, ничего невосполнимого. Кроме, разве что, письма. Рекомендательное, должно быть. Скорее всего. Это не очень-то хорошо для бедной девушки.
[indent] – Что у вас было за письмо? – спросил Кевин. – Рекомендательное? К кому, если не секрет? И можете вы, все-таки, объяснить, куда направлялись? И что у вас произошло с этими вампирами?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-01-23 13:34:37)

9

[indent] - Письмо было адресовано мне. Понимаете, я зашла на почту, чтобы узнать, как найти отправителя, но там мне не захотели помочь, и я так расстроилась, что даже забыла спросить о том, где можно остановиться на ночлег, чтоб прилично, но недорого. И я шла думая о том, что же теперь делать, а тут эта компания. Пристали на улице. Стали хватать за руки. Я бросила свой багаж и собиралась сбежать, но оказалось, что не получится.
[indent] Тут Мэри спохватилась. Она, конечно, во взвинченном состоянии, но, в самом деле, нельзя же вываливать первому встречному всю подноготную Она даже толком не помнит, как он представился. Нет, по всему видно, это хороший парень, из того же теста, что ее Шон, но что бы сказала миссис Дигалти, если бы могла ее сейчас видеть?
[indent] - Простите, мистер, боюсь я плохо расслышала ваше имя и что за службу вы представляете.

10

[indent] – Меня зовут Кевин О’Нейл, – повторил мифотворец. – Я из службы секретности. В Бирмингеме такой нет? Мы принимаем меры, чтобы смертные не узнали о существовании вампиров. Не получили доказательств, что вампиры реальны. Ликвидируем, так сказать, то, что может навести их на эти мысли и вызвать ненужные вопросы. И обзываем сородичей прибирать за собой, – сурово прибавил он.
[indent] Последнее получалось далеко не всегда, но Кевин не стал заострять на этом внимание. При виде хорошенького личика Мэри Оллфорд совершенно пропадало желание признаваться в каких-нибудь неудачах.
[indent] Да и вообще, раз милая девушка попала в беду – ей надо помочь. То есть, нельзя сказать, что если б мисс Оллфорд была крокодилом, Кевин просто повернулся бы и ушел. Нет, конечно нет. Но…
[indent] – И, между прочим, – продолжал Кевин, – до тех пор, пока вы остаетесь в Лондоне, вам тоже надлежит соблюдать правила режима секретности. Но поскольку вы первый раз в городе и этих правил не знаете, вам следовало бы навестить службу секретности и получить инструкции. Ну, и раз всё так неудачно вышло с вашим багажом, – сказал он, осененный новой мыслью, – можно там же и передневать. Бесплатно. У нас есть свободные комнаты… Вы только ничего не подумайте! Я просто считаю, что сородичи должны помогать друг другу. Вот и всё. Вы отдохнете, а завтра попытаемся разыскать вашего вампира. Правда, понимаете, вообще-то я сейчас на задании. И мне нужна еще пара часов.
[indent] Кевин задумался. Лучше всего, конечно, было бы отправить мисс Оллфорд в контору немедленно. Но вампирша совсем не знает город и, похоже, совершенно не ориентируется в лондонской жизни. К тому же, сегодня ей явно фатально не везло. Непременно кто-нибудь к ней пристанет или нападет. Тогда может получиться труп, а девушка не будет знать, что с ним делать.
[indent] С другой стороны, взять мисс Оллфорд с собой – тоже не вариант. Если те вампиры увидят ее, то наверняка снова прицепятся. А драться вдвоем против троих – радости мало. И, как правило, это плохо заканчивается для тех, кто в меньшинстве.
[indent] – Поэтому знаете что? Подождите меня где-нибудь здесь. Допустим, на чердаке.
[indent] Кевин огляделся по сторонам. Их обступали двухэтажные дома с кирпичными стенами, почерневшими от фабричных дымов. В подобных домах, служивших пристанищем для бедняков, даже квартиры не всегда запирались – не говоря уж о входной двери и чердаке. Тут и отмычки не требовались.
[indent] – А я вернусь часа через два, – сказал Кевин. – Непременно вернусь. Если только, – осмотрительно прибавил он, – со мной что-нибудь не случится. Поэтому если вдруг не вернусь, вы поезжайте в службу секретности, всё им объясните и сошлитесь на меня. Кевин О’Нейл, – еще раз повторил мифотворец на всякий случай. Мисс Оллфорд казалась немного рассеянной. – Я вам напишу.
[indent] Он извлек из кармана записную книжку с привязанным к ней карандашом. Вырвав листок, записал свое имя и адрес штаб-квартиры – и протянул вампирше. Потом, подумав еще секунду, достал несколько монет.
[indent] – На кэб, – пояснил он. – Тут довольно далеко. Да и не надо одинокой девушке ходить по ночам пешком. Но думаю, – прибавил Кевин, – что со мной всё будет в порядке. И я вернусь.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-01-24 23:33:00)

11

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/35256.jpg[/float]
[indent] Осознав, что именно говорит новый знакомый, Мэри впала в ступор. Симпатичный мистер О’Нейл произносил такое… И каждая его фраза вбрасывала еще больше информации. Девушка просто потеряла дар речи, осознав, что ее мир переворачивается и встает с ног на голову. И это-то, похоже, и есть его правильное состояние.
[indent] Через какое-то время она поняла, что ирландец протягивает лист из блокнота и ждет от нее какой-то реакции.
[indent] - То есть, вы хотите сказать, вампиров, таких как мы с вами, много?!

Отредактировано Госпожа Н. (2020-01-25 22:09:44)

12

[indent] Кевин задумчиво посмотрел на Мэри Оллфорд. Вампирша даже не попыталась взять бумажку с адресом, которую Кевин все еще протягивал ей. Она, казалось, разом забыла и о своем потерянном багаже, и о всех прочих выпавших на ее долю треволнениях. Теперь мисс Оллфорд волновало только одно: много ль вокруг вампиров. 
[indent] Странная девушка.
[indent] Впрочем, Кевин предпочитал решать проблемы по мере их поступления.
[indent] – Смотря с чем сравнивать, – ответил он. – Если с людьми, то мало. Если с вампирами в других городах, то много. Но Бирмингем – очень большой город. Там их, я бы сказал, преизрядно. Однако вы уверены, мисс Оллфорд, что в данный момент это самый важный вопрос?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-01-28 18:16:32)

13

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/22349.jpg[/float]
[indent] Нет, клинической идиоткой Мэри не была. Она понимала, что говорит или делает что-то не то, а посему этот мистер О’Нейл смотрит на нее с недоумением.
[indent] Девушка виновато улыбнулась и приняла протянутые ей монеты и листок из блокнота.
[indent] - Большое спасибо, мистер О’Нейл. Я так признательна вам за помощь. Конечно, я согласна с вашим предложением. Вы простите, пожалуйста, если я случайно была невежлива. Я совсем новый человек в этом городе. Ой… в общем и не человек, а вампир. Но и вампир я, совсем недавно. Так что, если и нарушаю какие-то установленные нормы этикета, то по незнанию. Извините меня, еще раз. И конечно, я подожду вас, где скажете.
[indent] Они двинулись с места, вслед за своим спасителем,, по направлению к ближайшему дому.
[indent] - Просто, ну понимаете, я не могу понять, как вы так спокойно можете говорить об этом. Ведь получается, это огромных масштабов эпидемия. Я не понимаю, почему об этом не пишут все газеты. И правительство должно было поднять тревогу. Как об этом могли не узнать вообще? Один или двое заболевших, могут остаться незамеченными. Но вы утверждаете, что нас «преизрядно».
[indent] Они подошли к какой-то двери.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-02-03 00:36:36)

14

[indent] – Заболевших? – удивился Кевин. – Чем заболевших? Вампиризмом? Но это вовсе не болезнь, мисс Оллфорд. Это… – Он неопределенно помахал рукой в воздухе. – Ну, вампир есть вампир. Ходячий мертвец, кровососущее порождение ночи, страшное и опасное. Даже если вы не успели много узнать о вампирах, став вампиром, то наверняка в бытность свою человеком читали сказки, слышали истории. Ну вот всё это в основном так и есть. Правда, к счастью, сейчас уже мало кто в такие сказки верит. Иначе нам бы пришлось худо. Собственно, поэтому мы и следим, чтобы смертные не получили убедительных доказательств нашего существования. И уж конечно никакое человеческое правительство о нас ничего не знает. Смею надеяться.
[indent] Кевин открыл дверь и, пропустив даму вперед, вошел в подъезд. Привычно прислушался. Но в этот час в доме, где обитали в основном рабочие, ценившие каждый миг драгоценного сна, было уже совершенно тихо.
[indent] Увлекая за собой мисс Оллфорд, Кевин быстро и бесшумно поднялся наверх. Как он и предполагал, чердак не запирался. Да и чердаком-то это назвать можно было лишь с большой натяжкой – темное и пыльное помещение под крышей, такое низкое, что даже вампирше приходилось пригибать голову.
[indent] – Ну вот, мисс Оллфорд. Тут вы меня и подождите. Неуютно, что и сказать, но это ненадолго. Не уходите никуда. Не потеряйте бумажку. А когда я вернусь, расскажу о вампирах всё-всё, что вы хотите знать.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-02-04 22:14:43)

15

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/41838.jpg
[/float]
[indent] Мэри устроилась на каком-то перевернутом ящике и принялась ждать.
[indent] Удивительно, в каких только несимпатичных местах она успела побывать, с тех пор как стала вампиром. Прошлый день провела в какой-то неприглядной лачуге со следами пожара, сейчас вот пыльный чердак. Если и дальше так пойдет, какое-нибудь жуткое сырое подземелье ей обеспечено.
[indent] Как интересно, что мистер О’Нейл заговорил о легендах и сказках. Именно они помогли ей не сойти с ума, пытаясь понять, что происходит. Все эти мрачные кровавые истории, которые в детстве рассказывала Нэнни. А мама очень ругалась, за то, что нянька забивает голову ребенку всякой ерундой, к тому же совсем не подходящей для юной барышни. Но Мэри любила эти истории и сама просила старушку рассказывать еще. Правда чаще девочка ассоциировала себя с прекрасной дамой, которую вот-вот настигнет кровососущее чудовище, но обязательно появится благородный рыцарь и спасет ее. А потом будет свадьба.
[indent] А теперь, получается что чудовище - это она. И рыцарь ее, такое же чудовище. И даже злобные чудовища – тоже, кхм… чудовища.
[indent] В общем, мир перевернулся, а потом снова и снова. Возможно мистер О’Нейл (произведенный ею, по случаю, в рыцари) поможет разобраться в происходящем? Вместо свадьбы. Девушка грустно улыбнулась и подумала о Шоне. Кто знает, что могло произойти с ним в этом городе полным опасностей?
[indent] Время шло, Мэри ждала ирландца и думала, что, в сущности, почти ничего о нем не знает и доверяет практически незнакомцу. Мало ли, что он ей сказал будто сотрудник какой-то службы. А с другой стороны, есть ли у нее иной выход? А этот мистер О’Нейл, он такой славный. Спас ее. И дал денег на кэб. Вот только все не возвращается. Как он сказал? Вернется часа через два, кажется. А сколько прошло времени? Кто бы знал. Ее часики тоже были в саквояже, а значит, завтра какой-нибудь забулдыга сдаст их в ломбард и надерется уже с утра. Возможно даже за здоровье растеряхи, так любезно оставившей саквояж на мостовой.
[indent] Впрочем, она решила, что никуда не уйдет и будет ждать своего спасителя хоть до рассвета. Если что и день тут пересидит. Или на чердак поднимаются жильцы? Девушка осмотрелась, удивительно хорошо стала видеть она теперь в темноте, и поняла, что если и поднимаются, то лишь затем, чтобы оставить какую-нибудь дрянь, вроде ящика, на котором она сидела. В квартире ему не место, а на помойку пока рано, вдруг пригодится? А если кто и утащит с общего чердака, то и не жалко.
[indent] Тут ее слух уловил, как внизу тихонько стукнула дверь. Кто-то осторожно вошел и теперь поднимался по ступенькам.
[indent] «Господь всемогущий, пусть это будет мистер О’Нейл! Пусть он, а не бродяга в поисках ночлега, которого мне придется убить, Господи, ну пожалуйста». Мэри встала с ящика и сделала шаг в сторону, чтобы входящий ее не сразу заметил.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-02-10 22:08:47)

16

[indent] Покинув свою новую знакомую, Кевин кратчайшим путем вернулся в дому, где находилась квартира Ральфа Мозли. Он посмотрел по сторонам, надеясь, что, может быть, раньше просто не заметил коричневый саквояж. Увы!
[indent] Кевин подошел к окну. Осколки стекла по-прежнему валялись на земле, но серебряный подсвечник кто-то уже прибрал. В Ист-Энде это быстро…
[indent] Вампиры все еще были в квартире. До Кевина доносились тихие голоса. Мифотворец прислушался.
[indent] – Держу пари, она вернется за своим барахлом.
[indent] – Не вернется.
[indent] – Почему нет?
[indent] – Платьице и жалкие два фунта? На кой черт ей они?
[indent] За звуками голосов слышались жалобные стоны и какое-то побулькивание.
[indent] – Сдается мне, это всё, что у нее есть.
[indent] – Награбит себе еще. Она, верно, уже на другом конце Лондона.
[indent] Вот как, значит? Саквояж-то не пропал. А что если…
[indent] Кевин решительно вошел в дом, поднялся на третий этаж и постучал в дверь.
[indent] Спор в квартире притих. Потом голос сказал:
[indent] – О! Никак Мозли вернулся?
[indent] – И стучит в собственную квартиру? – ехидно возразили ему. – У него ключ есть .
[indent] – Тогда кого черт несет?
[indent] – Может, к нам пришла закуска?
[indent] Шаги. Дверь открылась. Вампир смерил Кевина взглядом и, признав в нем сородича, по всей видимости ощутил разочарование.
[indent] – Что угодно? – нелюбезно поинтересовался он.
[indent] – Доброй ночи, – сказал Кевин. – Видите ли, я тут в окрестностях разыскиваю вещи, потерянные молодой дамой. И, проходя мимо окна, невольно услышал ваш разговор. Осмелюсь спросить, не шла ли речь о некоем коричневом саквояже, который вы недавно подобрали на улице?
[indent] – Та-ак… – протянул вампир. Он был слегка нетрезв. – Та-ак. Молодой дамой, значит.
[indent] Из комнаты вышел еще один. С тонкими темными усиками. Он явно слышал каждое слово, поскольку сразу спросил:
[indent] – И где ж теперь та дама?
[indent] – Слишком далеко отсюда, – отозвался Кевин, – чтобы преследование имело хоть какой-то смысл. Так как насчет саквояжа, джентльмены?
[indent] Вампир с усиками осклабился.
[indent] – И откуда нам знать, что вы действительно от нее? Может, просто собрались поживиться чужими вещичками. Вот если дама придет за своим имуществом сама, то мы, конечно же, его вернем. Со всем нашим уважением.
[indent] Этот, с усиками, явно почуял развлечение. Кевин понимал, что он рискует. Он один – а их трое, они осознают свое превосходство и, вполне возможно, не прочь получить новую игрушку взамен утраченной. Плюс к тому, вампиры не трезвы, и вечеринка продолжается. Сквозь дверной проем, ведущий в комнату, мифотворец видел слабо подергивающиеся ноги в не очень чистых штанах и стоптанных ботинках. А в квартире стоял крепкий спиртной дух – такой, что со своим слабым обонянием Кевин различал его вполне отчетливо. Вампиры вливали алкоголь в какого-то бедолагу-смертного, готовя себе «бутылку». Точно не первую.
[indent] Мифотворец улыбнулся.
[indent] – Всё очень просто, – сообщил он. – Я скажу вам, что в том саквояже. Я не мог бы этого узнать, не пообщавшись с дамой, верно? А в нем – клетчатое платье, щетка для волос, некоторое личное письмо и деньги. Два фунта и одиннадцать пенсов.
[indent] С этими словами Кевин расстегнул пальто. Так, словно ему стало жарко. Хотя жарко быть вампиру, конечно, не могло. Но теперь взглядам сородичей предстал Кевиновский галстук украшенный серебряной булавкой с черным агатом. Драгоценность весьма скромная, если не знать, что она в себе таит. Вампиры знали. Точнее: видели.
[indent] – Молодая мисс только что прибыла из Бирмингема, – сказал Кевин. – По личному приглашению моего начальника – а также покровителя – высокочтимого древнего Алана Форнайта. Мне поручено было ее встретить. Что я и сделал. И нас давно бы уже здесь не было, б не эта неприятность с саквояжем. Отдайте его, будьте так добры.
[indent] Кевин выложил свой козырь и полагал, что побить его вампиры вряд ли смогут. Конечно, оставалась вероятность, что он нарвался на протеже кого-то столь же высокочтимого. И, возможно, пакостный усач сейчас извлечет табакерку или часы, отмеченные колдовским знаком какого-нибудь сановника, или главы клана, или иной особы, пользующейся расположением Его Величества. Какого-нибудь, язви его, Даниэля Сантеса.   
[indent] Возможно, но маловероятно. Ибо подобных особ, способных составить конкуренцию авторитету мистера Форнайта, в Лондоне было не так много. И попасть именно на нее было бы жуткой – вопиющей! – несправедливостью.
[indent] Вампир с усиками задумчиво глянул на булавку. Он размышлял. И Кевин счел это хорошим знаком. Будь вампира у высокопоставленный покровитель, он не преминул бы тут же вытащить свой собственный амулет.
[indent] Кевин ждал вопроса, почему это он встречает гостью столь важного лица не на Юстонском вокзале, а в закоулках Ист-Энда. И уже придумал ответ… Но вопроса не последовало. Вампир молча скрылся в комнате и, вернувшись, поставил перед Кевином видавший виды коричневый саквояж.
[indent] – Благодарю, – сказал Кевин. – Не смею долее задерживать. Желаю приятной вечеринки. И, кстати, джентльмены, пользуясь случаем хочу вам напомнить о необходимости соблюдать секретность. – Он кивнул на ноги в стоптанных ботинках. – Не знаю, слышали ли вы, но мистер Форнайт намерен подать Его Величеству прошение об ужесточении наказания за злостные нарушения секретности. Вплоть до смертной казни. В конце концов, это в наших общих интересах.
[indent] Кевин взял саквояж и, на прощание прикоснувшись к шляпе, спустился по лестнице.
[indent] В скором времени он уже входил в закопченный дом, где оставил Мэри Оллфорд. Добравшись до чердачной двери, осторожно постучал.
[indent] – Мисс Оллфорд? – тихо сказал Кевин. – Я вернулся. Всё в порядке.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-02-13 00:12:51)

17

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/83661.jpg
[/float]
[indent] Какое облегчение! Это вернулся ее спаситель, замечательный мистер О’Нейл.
[indent] Мэри поспешила отворить дверь, впрочем, и так, не запертую.
[indent] - Слава Богу, вы вернулись! О, вы нашли мой саквояж? Как я могу вас благодарить?
[indent] Девушка приняла протянутый ей багаж и принялась проводить ревизию. То есть, она не собиралась доставать при мистере О’Нейле нижнее белье, просто хотела убедиться что письмо на месте.
[indent] Вещи в саке были перевернуты, словно кто-то в них копался. Это было ужасно. Вряд ли это сделал ее новый знакомый, конечно.
[indent] Наконец, она нашла письмо на самом дне, порядком смятое. Девушка достала его и расправила с нежностью, а потом вложила его меж страниц библии, чтоб хоть немного разгладить.
[indent] - Все на месте. И письмо, и даже кошелек со всеми деньгами. Полагаю, вам было нелегко получить назад мои вещи? Я вижу, по беспорядку, что саквояж не ждал вас просто на улице. Кто-то ведь его нашел, да?
[indent] Девушка смотрела на сотрудника службы секретности с неподдельным восхищением.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-02-16 22:43:58)

18

[indent] – Да…  нашли… – неопределенно сказал Кевин. – Но я его забрал.
[indent] Ему не хотелось вдаваться в подробности. Кевин помнил подергивающиеся ноги в грязноватых брюках и догадывался, что вампиры, выйдя в поисках «бутылки», вероятно прихватили незадачливого воришку неподалеку от дома.
[indent] Дело, в общем, житейское, но Кевин подозревал, что мисс Оллфорд расстроится. Если девушка считает вампиризм чем-то вроде заразной болезни, которую непременно надо лечить, значит, скорее всего, она не восторге от идеи убивать людей – даже ради еды, не говоря уж о выпивке. 
[indent] Было ясно, что создатель мисс Оллфорд оказался паршивым гадом и бросил новоявленную вампиршу сразу после инициации, ничего ей не объяснив. Такое, к сожалению, случалось.
[indent] Девушке предстоит много неприятных открытий и душевных потрясений. Так зачем их плодить без нужды?
[indent] – Идемте, мисс Оллфорд, – сказал Кевин. – Сейчас выберемся в более приличный район и поймаем кэб. А по дороге я могу рассказать о вампирах. Позволите мне понести ваш саквояж?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-02-22 00:26:31)

19

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/77869.jpg
[/float]
[indent] Мэри передала саквояж ирландцу и последовала за ним. Лестница была узкой, так что мистер О’Нейл, как истинный джентльмен, держался чуть впереди, чтоб встретить лицом к лицу неведомую опасность. Он шел так уверенно, казался таким опытным и бывалым, а ведь ему совсем немногим больше чем ей самой, он ведь даже моложе Шона. Но сейчас девушке казалось, что этот юноша гораздо взрослее и опытнее. Сколько лет ему может быть? Восемнадцать? Двадцать? Двадцать два? Навряд ли. Интересно, как давно он в Лондоне? Должно быть, вырос на этих улицах.
[indent] Вероятно, мистер  О’Нейл и предположить не мог, какому подробному исследованию он подвергся со спины. Мэри улыбнулась. Ирландец показался ей очень симпатичным. Конечно, она заметила, как он ушел т вопроса про саквояж. Поскромничал, чтоб не казаться хвастуном. Вряд ли ему отдали вещи просто так. Должно быть, ему пришлось подраться.
[indent] Наконец, лестница кончилась и они вновь оказались на улице. Мистер О’Нейл уверенно выбирал направление, Мэри только и оставалось,  не отставать.
[indent] В голове роилось множество вопросов. Боже, чего она только не передумала за последнее время. И вот, наконец, ей обещают все объяснить, а она не знает с чего начать спрашивать.
[indent] - Мистер О’Нейл, вы держитесь так уверенно, полагаю, вы вполне свыклись с образом жизни вампира. Позвольте спросить, как давно вы стали таким? Сколько надо времени, чтобы привыкнуть? Вы говорите, это не болезнь? А что же тогда, если до того, как плохо себя почувствовать я была человеком, а после пары дней ужасного состояния стала этим? Простите…
[indent] Девушка смутилась. Она вовсе не хотела обидеть своего спутника. Слова сами сорвались с глупого языка, прежде чем она успела их перехватить.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-02-27 20:40:55)

20

[indent] – О, я стал вампиром довольно давно, – сказал Кевин. – Чуть больше двухсот лет назад. Впрочем, для нас это не возраст. Я еще считаюсь молодым. А освоился я довольно быстро, но, правда, у меня был наставник. Мой создатель. Он разъяснял, что и как, учил быть вампиром, приглядывал за мной и следил, чтобы я не напортачил. У вас, мисс Оллфорд, к сожалению все пошло не так. Ваш создатель оказался мерзавцем и бросил вас сразу после инициации. Это очень подло и непорядочно, но, увы, некоторые так поступают. И новообращенный тогда может погибнуть, поскольку понятия не имеет, что ему делать и как себя вести. Учитывая, сколько вы знаете о вампирах, и как превратно себе их представляете, просто поразительно, что вы выжили…
[indent] Тут Кевин осекся, подумав, что это прозвучало, кажется, не очень-то вежливо.
[indent] – Я хочу сказать, – поспешно исправился он, – что вам несказанно повезло. Это истинное чудо, мисс Оллфорд.
[indent] Между тем, Кевин уверенно двигался вперед. Он выбрал не самый короткий, но наиболее безопасный – из возможных – маршрут, где было меньше шансов нарваться на любителей поживиться чужим имуществом. Ему не хотелось сейчас встревать в драку.
[indent] – Да, собственно, инициация, – продолжал он, – или, иначе, обращение. Это то, как становятся вампирами. Вампиризм – не болезнь, потому как им нельзя «заразиться» случайно. Вампир может превратить человека в себе подобного, но делает это вполне сознательно. Он производит… ну, своего рода ритуал, что ли. Выпивает из человека кровь, а потом вливает в него часть своей. Я сам-то никого не обращал, – пояснил Кевин, – поэтому знаю только понаслышке. Но, в общем, это происходит как-то так.
[indent] Они мало-помалу выбирались из мрачных закоулков. Впереди уже виднелось дрожащее голубоватое марево света газовых фонарей – пока далекое, но несомненное.
[indent] – Если вы ничего такого не помните, значит, были без чувств или спали, – объяснил Кевин. – Очень крепко спали. Возможно, вас чем-то опоили. Или зачаровали. А когда вы очнулись, этого подлеца уже и след простыл. Никогда не понимал, зачем так делать.
[indent] Кевин неодобрительно покачал головой.
[indent] – А могу я спросить, мисс Оллфорд, – сказал он затем, – что с вами приключилось после того, как вы стали вампиром? И, если не секрет, что привело вас в Лондон?

21

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/82503.jpg[/float]
[indent] Мэри слушала своего спутника и не могла поверить своим ушам.
[indent] «Он сказал – двести лет? Да полно! Наверное мистер О’Нейл решил подшутить над провинциалкой и теперь рассказывает небылицы», - подумала девушка, но тут же устыдилась. Этот Кевин был так добр к ней и вел себя так мило. Как только подобные мысли ей в голову прийти могли?
[indent] И мисс Оллфорд принялась внимательно слушать и пытаться осознать, все, что говорит рассказчик. И чем дальше он говорил, тем удивленней становилась Мэри.
[indent] «Создатель? Инициация? Из нее выпили кровь? Но кто это мог быть?! Ночью, пока она спала? Кто-то стоял над ней, и смотрел. И потом выпил всю кровь и… Нет, это просто немыслимо все!» - девушка почувствовала, что информации теперь слишком много. Вернее не много еще, но она такая, ее надо бы усваивать маленькими порциями, а то просто невозможно же это все разом принять. Возможно, рассказ о себе поможет ей успокоиться немного.
[indent] - Случилось... Можно я чуть раньше начну свою историю? Боюсь, иначе будет неясно. У меня есть жених. Мы помолвлены с детства, наши матери были подругами. Но вы не подумайте, что это как в романе, когда кого-то из молодых людей принуждают к свадьбе. Мы с Шоном часто виделись с самого детства и очень сильно любим друг друга, так что никто никого не заставляет. Вот - рассказывая историю, Мэри немного увлеклась и даже не замечала, где они идут.
[indent] - Мой отец скончался давно, а матушка в прошлом году. И чтобы не жить одной, я поступила на службу. В одну очень почтенную семью, компаньонкой для миссис Эдерби. Я работала там некоторое время, а недавно Шону понадобилось срочно уехать по делам в Лондон, и он предложил переехать к ним в дом и жить там вместе с его мамой. Я обрадовалась. Миссис Эдерби чудесная женщина, но миссис Дигалти для меня все равно, что родная мать. И тоже, одинока. Отец Шона умер от чахотки не так давно.
Девушка понимала, что волнуется и наверное рассказывает кучу ненужных мистеру О’Нейлу подробностей, но короче она никак не смогла бы все объяснить.
[indent] - Шон уехал и вскоре написал нам из Лондона, что он благополучно доехал, но пока не устроился и просит писать до востребования на адрес почтового отделения. Мы и написали, но он не ответил. И на второе письмо тоже. А потом миссис Дигалти заболела, и я снова написала Шону. Он очень любил свою матушку и точно приехал бы, но похоже, он не получил этого письма. А миссис Дигалти, - глаза Мэри увлажнились, горе еще было слишком свежо, - она умерла через неделю. Я снова написала Шону, про похороны. Я не знала, что еще сделать. Но он, наверное, и его не получил.
[indent] Девушка всхлипнула и достала из кармана чистый платок.
[indent] - После похорон я думала вновь искать место компаньонки, однако заболела сама. Те же симптомы что были у миссис Дигалти. Я думала, что умру. Но не умерла, а поправилась. Толька как-то странно. Я стала бояться солнца, инстинктивно, до дрожи. Не разу с техпор днем не была на улице. И все время хотелось есть, но обычная еда стала совсем безвкусна и не насыщала. А потом пришел доктор.
[indent] На этом месте она остановилась. Голод был так велик, а доктор Химс был первым человеком которого она встретила после того как выздоровела. «Была инициирована» - поправила себя девушка.
[indent] - Я… Я не хотела, я не совладала с собой. Понимаете, я очень боюсь думать об этом, но не могу не есть. Я пробовала.
[indent] И еще молилась. Очень много молилась, но обращение к Богу больше не было легким и светлым.
[indent] - В общем, я решила, что надо ехать в Лондон, искать Шона. Он очень умный, он наверняка придумает что-нибудь. Может быть существует лекарство… - похоже, надеяться на это не стоило больше.
[indent] - А поскольку единственная моя зацепка, это письмо, то я отправилась на почту. Вот и вся моя история.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-04-19 13:39:13)

22

[indent] – Съели доктора? Прямо у себя дома?
[indent] Кевин резко остановился, когда слова спутницы дошли до него в полной мере.
[indent] – А что вы сделали с трупом, мисс Оллфорд? И… и с другими телами? Доктор, ведь, наверное, был не единственным?
[indent] Мифотворец почувствовал, как его охватывает паника. Юная неопытная вампирша! Недавно созданная! Которой никто даже не объяснил, чем она теперь стала. Не говоря уже о том, как правильно избавляться от останков.
[indent] И тот факт, что дело происходило в далеком Бирмингеме, ничего не меняло. Можно подумать, в Бирмингеме сородичам не надо скрываться! А есть ли у них там вообще служба секретности или нечто похожее? Кевин не знал наверняка.
[indent] Впрочем, он быстро понял, что Бирмингем – Бирмингемом, а проблемы-то могли найтись и поближе.
[indent] – А Лондон? – воскликнул Кевин. – Вы успели съесть кого-нибудь в Лондоне?

23

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/24041.jpg[/float]
[indent] Мэри почувствовала обиду. Наверное, то что она сейчас испытала можно было назвать так. Она рассказала мистеру О’Нейлу о самом тяжелом, что случилось в ее жизни. А его волнует, куда она дела тело? Даже не то, что она убила человека, прекрасного доброго доктора Химса, а то, где сейчас его труп?
[indent] Пожалуй, не такой милый, этот Кевин О’Нейл.
[indent] «Перестань!»,  тут же одернула себя девушка, «Что ты вообще обо всем этом знаешь? А он знает много. Он гораздо старше. И занимается как раз секретностью. И раз он спросил, то конечно это очень важно. Он же понимает, как непросто тебе было поделиться историей. И все же спросил про тела».
[indent] - Тело доктора лежит в подвале дома. Знаете, я стала такой сильной и смогла отнести его в подвал. После того, как пришла в себя.
[indent] А для этого понадобилось время. Осознать, что ты убила человека и не сойти с ума. Потребовались почти сутки.
[indent] - Понимаете, оказалось, что я страшная трусиха. Надо было пойти в полицию. Но я очень испугалась. И спрятала тело. Стащила вниз по лестнице и спрятала за пустыми бочками. Его там не найдут. Кухарку я рассчитала, дом заперла. Ключей ни у кого нет. Кроме Шона. Но вряд ли он вернется сейчас.
[indent] И тут ей так захотелось, чтобы Шон вернулся, и все стало хорошо, и вообще, чтоб все это было только дурным сном. Но на это тоже не стоило надеяться.
[indent] - Еще я убила бродягу. В Бирмингеме, возле вокзала. Я так хотела есть и уже знала, что мне поможет. Но я никак не могла просто решиться напасть на кого-то. И я… Нет, я этим совсем не горжусь. Я ввела во искушение. Какой-то тип заметил, что я удаляюсь от вокзала в темный переулок и пошел за мной. Наверное, хотел ограбить. Он догнал меня, и напал. Так проще было его убить, понимаете? Это было перед самым отъездом. Его тело там и осталось, за каким-то складом возле железнодорожных путей.
[indent] Мэри вспомнила, как в ужасе посмотрела на сотворенное и попробовала помолиться. Но ничего не получилось.
[indent] - А в больше никого и не было. И в Лондоне тоже.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-03-19 23:56:22)

24

[indent] – Ясно… – проговорил Кевин. И покрепче сжал ручку саквояжа. – Знаете что, мисс Оллфорд? Я думаю, нам следует поторопиться. Давайте ускорим шаг.
[indent] И он ускорил шаг – стремясь как можно скорее добраться туда, откуда лучился свет газовых фонарей. До чистых улиц, где можно выловить кэб. Даже в это время суток.
[indent] – Сейчас, – на ходу сказал он спутнице, – погодите немного. Мы с вами поймаем извозчика, и тогда продолжим разговор. Непременно. Просто дело том, что ситуация возникла несколько неприятная.
[indent] Они вывернули из переулка на улицу, залитую голубым дрожащим светом. И пустую, как кладовка ирландца.
[indent] – Черт! – не сдержался Кевин. – Ходу, ходу, мисс Оллфорд!
[indent] Он сознавал, что бедная вампирша растеряна и ничегошеньки не понимает. И надо было, наверное, что-нибудь объяснить, но Кевин страшно спешил. А кэба, как назло, не было.
[indent] Не оказалось его и на следующей улице, куда они выскочили как оголтелые, завернув за угол. Кевин уже начал подозревать, что придется преодолевать весь путь пешком (вероятно, по крышам), когда вдруг вдалеке послышался цокот копыт и постукивание колес по мостовой.
[indent] – Кэб! – взревел Кевин и ринулся на звук, молясь, чтобы экипаж не был занят. И чтобы он оказался именно кэбом, а не каретой какого-нибудь загулявшего аристократа. – Кэб! Стой!
[indent] Им повезло. Кэб оказался кэбом. Пустым, к тому же. Хотя возница, кажется, не был убежден, что его потенциальные пассажиры – донельзя взбудораженный молодой человек с саквояжем и его спутница, поспешающая за джентльменом с явно неприличной для дамы скоростью, – не сумасшедшие.
[indent] Глаза возницы явно выдавали сомнение.
[indent] – Три шиллинга! – сказал Кевин, рывком открывая дверь, закидывая внутрь саквояж и подсаживая даму. – Три чертовых шиллинга. Или… – он назвал адрес, – пять чертовых шиллингов, если доставишь за четверть часа!

[indent] Когда колеса загрохотали по брусчатке, Кевин откинулся на спинку сидения и немного расслабился. Он сделал, что мог, и теперь все зависело только от скорости лошади, поворотливости кареты и искусности возницы.
[indent] – Мисс Оллфорд, – сказал он, – я должен извиниться. Я, без единого слова пояснений, вдруг прервал разговор и устроил всю эту сумасшедшую пробежку. Вы наверняка удивлены и недоумеваете. Но поверьте, тому есть причина. Дело в том, что вы, по незнанию, довольно сильно нарушили секретность. Пусть в Бирмингеме, а не здесь, но все равно: там тоже живут сородичи. Вдобавок, то, что аукнется в одном месте, может откликнуться в другом. Так или иначе, все мы связаны…
[indent] Кевин вздохнул.
[indent] – Я понимаю, что вы не знали, потому что никто вам ничего не рассказал. Не поддержал. Не помог. И то, что произошло, для вас было тяжело и страшно. Поступок, который при жизни вы никогда бы не совершили… Вы были в шоке. Я вас понимаю и ни в чем не виню. Однако позвольте объяснить вам кое-что… о-о!
[indent] Кевин подхватил девушку на особо крутом повороте, когда они лишь чудом не повалились друг на друга. Кэб несся стрелой. Пять шиллингов делали свое дело.
[indent] – Этого вашего доктора скоро хватятся, – сказал он, усадив вампиршу на прежнее место. – У него ведь кто-то есть – семья, друзья, приятели, пациенты, в конце концов. Когда станет ясно, что он пропал, они обратятся в полицию. Начнутся поиски. Выяснится, что доктор ушел к вам с визитом, и с тех пор никто его больше не видел. Полиция явится к вам в вопросами. И окажется, что дом покинут, а вы внезапно и спешно уехали, рассчитав служанку. Это вызовет подозрения. Полиция получит ордер и обыщет ваш дом. Труп в подвале неизбежно найдут. Может, не с первого раза, но найдут. Тем более, что в скором времени он начнет… простите, вонять.
[indent] Произнеся это, Кевин тут же усовестился. Конечно, прозвучало не вполне прилично. При молодой леди следовало, вероятно, сказать «дурно пахнуть», но Кевин очень спешил. И очень волновался. Он то и дело поглядывал в окошко, дабы выяснить, скоро ли они прибудут по адресу.
[indent] – Под полом мертвое тело, а вы сбежали, – снова заговорил он. – Всё это выглядит крайне подозрительно. Начнется расследование. Вас заподозрят в убийстве и объявят в розыск. А труп доставят к медикам, чтобы те определили причину смерти. И что же они обнаружат? Тело обескровлено, а на шее – следы укуса. Следы клыков! И больше никаких ран, через которые кровь могла бы вытечь. Как так?..
[indent] Кевин сделал драматическую паузу и продолжал:
[indent] – Тем временем полиция будет опрашивать свидетелей. Вашу кухарку и ваших соседей. А это – те люди, которые обожают совать нос в чужие дела. Кто-нибудь вспомнит, что вы в последнее время перестали выходить днем на улицу. Или еще что-нибудь. А что не вспомнит – то присочинит. Странный труп, ваше странное поведение… Это вызовет вопросы, на которые у них не будет ответов. Но вопросы-то – вопросы останутся! Плюс бродяга за складом у вокзала. Место не проходное, конечно, но найти тело все-таки можно. И опять следы клыков на шее!
[indent] Мифотворец чуть помолчал.
[indent] – Именно этого мы пытаемся избежать, мисс Оллфорд. Того, чтобы люди сталкивались с явлениями, которые они не могут себе объяснить. Именно для этого существует наша служба. И именно поэтому мы сейчас на всех парах направляемся туда. Потому что, может быть, еще не поздно всё исправить.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-03-21 05:49:56)

25

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/51897.jpg
[/float]
[indent] Она спешила за своим спутником со всех ног, совершенно не понимая, в чем дело. Однако тут уже или ты доверяешь, или нет. А мистеру О’Нейлу Мэри безусловно доверяла.
[indent] Они бежали и бежали, Кевин искал кэб, а его все не было.  Спутник ее был очень озабочен и бурчал что-то успокаивающее, а девушка помалкивала, ожидая объяснений.
[indent] И вот, наконец, им удалось поймать экипаж. Целых пять шиллингов! «Пять чертовых шиллингов», сказал ирландец.   Беспокойство спутника передалось мисс Оллфорд, даже сквернословие, которое она крайне не одобряла, сейчас ее не покоробило.
[indent] Возница взялся отрабатывать деньги на совесть, так подгонял конягу, что их трясло, словно сливки в маслобойке.
[indent] А потом мистер О’Нейл все объяснил. И извинился за пробежку. Он понимал ее, а вовсе не был бесчувственным чурбаном, она зря на него сердилась. Он даже очень мило пытался ее утешить и оправдать. Но все это было так ужасно!
[indent] - Вы правы, мистер О’Нейл, я ужасно испугалась и растерялась. Но что я могла бы сделать? Как… как вообще это все устроено? Вот вы, например, если голодны, как вы поступаете? И что теперь делать с телами? Возвращаться домой и прятать получше? А что если их уже нашли? Я бы хотела все исправить. Возможно, мне стоит сдаться полиции? Тогда они не станут искать и не найдут какого-нибудь невинного вампира, а будут знать, что это я виновата? Хотя нет. Глупости какие-то болтаю. Как я объясню свою природу властям?
[indent] Однако ее спутник выглядит очень целеустремленным, это дало новое направление ее размышлениям:
[indent] - Ваша служба, вы говорили, что она призвана соблюдать секретность!
[indent] Мэри была искренне расстроена. Из-за всех этих событий теперь совсем непонятно, что будет дальше. Может, придется вернуться в Бирмингем. Или ее вообще, арестуют, за нарушение секретности. И она никогда-никогда не увидит своего Шона.
[indent] - Но я и представить не могу, что здесь можно сделать.
[indent] Глаза защипало, и она почувствовала, что сейчас расплачется, как в детстве.

26

[indent] – Не расстраивайтесь, мисс Оллфорд, – мягко сказал Кевин. – И не волнуйтесь. Все не так уж плохо, на самом деле. Во-первых, сдаваться властям вам ни в коем случае не надо; вы действительно никак не объясните свою природу, а если вдруг объясните – мы все не оберемся проблем. Во-вторых, дело с доктором еще можно, я думаю, исправить. Это ведь случилось не так давно?.. Доктора, конечно, хватятся, но найдут далеко не сразу. Полиция ведь не может просто вломиться в ваш дом. Им нужен ордер. А ордер не выдают просто так – для этого нужны основания. Оснований попервоначалу не будет. Да, доктор пошел к вам, но мало ли, куда он пошел потом? Может, домой? Может, в паб? Может, к следующему пациенту? Это неизвестно. К вам, конечно, придут, чтобы спросить, не говорил ли доктор, куда намеревался направиться. Однако вы уехали, так что спросить не получится, а отъезд сам по себе – еще не повод для обыска дома. Тем более, вы – юная, красивая, порядочная девушка. Такую заподозрят в злодеянии в последнюю очередь. 
[indent] Кевин выглянул в окно. Что ж, осталось совсем чуть-чуть. И скоро они будут на месте. Если, конечно, возница, обуянный мыслью о пяти шиллингах, не перестарается и не перевернет кэб.
[indent] – И лишь когда станет ясно, что доктора нет нигде, – продолжил Кевин, – и после вас никто его не видел, а вы бесследно исчезли – вот тогда, может быть, ордер они получат. Но до этого пройдет как минимум несколько дней, так что у нас полно времени, чтобы исправить дело. В конце концов, именно для этого существует наша служба. А Бирмингем – большой город, там полно вампиров, и служба тоже наверняка есть. Покамест скажите мне вот что, мисс Оллфорд: когда именно вы убили доктора? Где в этот момент была кухарка? Под каким предлогом вы ее рассчитали? И говорили ли кому-нибудь, куда и зачем уезжаете?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-04-02 00:49:11)

27

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/384671.jpg[/float]
[indent] Этот симпатичный мистер О’Нейл считает, что она красивая. Мэри немного смутилась и даже обязательно покраснела бы, если б могла.
[indent] Все остальное, что он сказал, она конечно тоже слышала. Вообще, это был ужасно умный и опытный чело… вампир и было приятно, что он находит ее красивой.  Мэри всегда считала себя основательной и серьезной девушкой, а вовсе не суетной пустышкой, и вообще, она же любит Шона. Но почему-то слова нового знакомого ей были не безразличны. Мягко говоря.
[indent] Губы сами собой попытались растянуться в улыбку. Однако нельзя же улыбаться, как дурочка, когда речь идет о таких важных вещах. Поэтому мисс Оллфорд собралась с мыслями, и постаралась ответить на вопрос ирландца как можно серьезней.
[indent] - Доктора Химса, три дня назад, - слова «убила» она избегала, словно оно жглось. - У кухарки, по счастью, был выходной. Ума не приложу, чтобы я делала иначе?  Молли еще хотела остаться, потому как я болела уже второй день. Но я ей сказала, что глупости и что я буду болеть еще сто раз, а вот ее крестница замуж больше и не выйдет. Так что она ушла прям с утра, я ее и не видела. Только завтрак на столе мне оставила. Но вот как она вернулась, я ее и рассчитала. Это несправедливо, конечно получилось, что был у нее выходной, а потом сразу уволили, будто я сержусь за что, хоть сама и настояла. А я просто за нее боялась. Заплатила ей за две недели, вроде как выходное пособие, но она все равно, кажется, обиделась. Хотя я ей объяснила, что еду в Лондон, к жениху. Мол, он написал мне и просит приехать. А больше я ничего и никому не объясняла особенно. Конечно, стоило написать миссис Эдерби, но я подумала, что всегда смогу сделать это из Лондона.
[indent] Тут экипаж резко остановился, и пассажиров снова тряхнуло так, что они чуть с сиденья не повалились.

28

[indent] Кевин не потерял равновесие и даже успел подхватить мисс Оллфорд до того, как они столкнулись лбами.
[indent] – О! Простите!
[indent] Три дня? Три дня – это многовато. Не критично еще, особенно учитывая, что в провинции полиция не такая ухватистая, но все-таки лучше не терять времени.
[indent] Он пинком распахнул дверцу, выкинул наружу саквояж, выскочил сам и протянул руку спутнице – хотя внимательный наблюдатель, пожалуй, счел бы, что джентльмен не столько помог даме вальяжно выйти, сколько выдернул ее из кэба…
[indent] Пять шиллингов Кевин приготовил заранее, и теперь быстро сунул монеты в руку возницы, рявкнув:
[indent] – Проваливай!
[indent] Что по этому поводу подумал кэбмен – осталось неизвестным, поскольку он рванул места и исчез в ночи за считанные мгновения.
[indent] Кевин скакнул к двери и резко, словно вынимая кинжал, выхватил из кармана ключ от парадного. Молниеносно повернув его в замке, он одной рукой подхватил саквояж, а другой распахнул дверь, пропуская спутницу.
[indent] Здесь, впрочем, он тут же ее обогнал. Поставив саквояж и возгласив: «За мной, мисс Оллфорд, за мной»! – он устремился вглубь дома, уже не боясь, что кто-нибудь изумится их с вампиршей нечеловеческой прыткости.
[indent] Не сбавляя скорости, Кевин ворвался в контору.
[indent] – В Бирмингеме есть служба секретности? – рявкнул он. – Надо немедленно с ними связаться! Немедленно!
[indent] Тут он внезапно вспомнил, что никакая спешка не должна мешать джентльмену оставаться джентльменом, и, схватив ближайший стул, пододвинул его вампирше.
[indent] – Присаживайтесь, мисс Оллфорд, прошу вас.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2020-04-21 07:55:26)

29

[float=right]http://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/7/987412.jpg
[/float]
[indent] Фасад службы секретности немного разочаровал Мэри. Она надеялась увидеть что-то особенное. Ну, или хотя бы нечто похожее на официальное учреждение. Может пару колонн, по бокам от двери и античный портик… Однако это оказался просто дом, красного кирпича и четырехэтажный, в Бирмингеме такие тоже есть.
[indent] Впрочем, не сказать, чтоб у Мэри был богатый опыт по посещению официальных учреждений. И вообще, это же служба секретности. Вот и скрывается, может, за обычным фасадом.
[indent] Дверь ее спутник открыл сам. Внутри дом был не примечательней, чем снаружи.
[indent] Ирландец очень спешил. Оставив саквояж на полу – «Надеюсь, он не потеряется» - Кевин мгновенно исчез за одной из дверей, призвав следовать за собой.
[indent] За дверью его не оказалось, это была прихожая, с вешалкой для шляп и еще одной дверью. А вот уже там действительно обнаружилось помещение, которое определенно было конторой. Шкафы с папками, канцелярские столы, кожаные кресла вдоль стен. За одним из столов сидел мужчина, похоже, он только-только оторвался от каких-то бумаг.
[indent] - Здравствуйте, - сказала ему Мэри и села на предложенный мистером О’Нейлом стул.
[indent] Девушка растерялась и чувствовала себя не очень уютно, но верила, ее спаситель действует именно так как следует и в ее же интересах.

Отредактировано Госпожа Н. (2020-04-29 17:04:53)

30

[float=right]http://s8.uploads.ru/Mjh1T.jpg[/float]
[indent] Кевин вбежал так стремительно, что Джерри решил, что за ним кто-то гонится – и невольно вскочил на ноги, готовясь к драке… Но в следующее мгновение сообразил, что опасности нет. А если и есть, то она, во всяком случае, не непосредственная.
[indent] Джерри в душе выругал себя за впечатлительность и сделал вид, что просто-напросто вежливо поднялся, приветствуя даму.
[indent] – Добрый вечер, сударыня, – и повернулся к Кевину. – Служба секретности в Бирмингеме есть, и мы можем послать им телеграмму. Они получат её меньше, чем через час. Но Бога ради, объясни сначала, что именно им нужно сообщить?
[indent] Обращаясь к товарищу, он ненавязчиво посматривал на незнакомую вампиршу. Красивая. Но совсем ещё юная и – невооруженным глазом видно – смущена и растеряна. Интересно, Откуда Кевин её взял? Джерри никогда не видел эту девушку раньше.

Отредактировано Господин Н. (2020-05-04 23:47:05)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее » Чужой город