Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле


Убийство в Крофорд-холле

Сообщений 451 страница 480 из 815

451

[indent] – А зачем ему для этого лакеи? – удивился Кевин. – Если он захочет нас выгнать, то просто попросить уехать. И, строго говоря, он может это сделать в любой момент… А лакей, – задумчиво прибавил О’Нейл, – тут всего один… И, кстати, с ним тоже надо поболтать. Хотя он, пожалуй, вне подозрений. Но вдруг что-то да знает?
[indent] Он замолчал, было, а потом снова поднял голову, посмотрев на напарницу.
[indent] – И… э… миссис Стэнхоуп, – проговорил он, понизив голос, хотя шагов Крофорда пока не было слышно, – чтобы он нас не выставил, нужно быть предельно деликатными. Я понимаю, что вы не привыкли цацкаться со смертными, но есть светские условности. И пока мы притворяемся людьми, их надо соблюдать. Я сам не очень хорошо их знаю, – признался Кевин, – но вот, скажем, даже если вы поймете, что Крофорд и есть убийца, не надо говорить ему это в лицо… открытым текстом. Ну, и всё такое прочее. Иначе он точно нас выставит.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-04-20 23:05:25)

452

[indent] Ну вот, теперь напарник взялся учить ее манерам. Но вместо того чтоб разозлиться Кэтрин вдруг почувствовала что-то похожее на… вину.
[indent] - Приношу извинения, мистер О’Нейл, - она тоже говорила чуть слышно, - надеюсь я ничего не испортила? Понимаете, не сдержалась. Они все врут. Нагло, беспардонно, в лицо. Честно говоря, хотелось взять эту… миссис Смолл и потрясти за плечи, так, чтоб голова отвалилась. Все кто что-то знает – врут. Те, кто искренне отвечают на вопросы, знают очень мало. Как вы справляетесь с этим? Возможно, в моем случае, дело усугубляется тем, что я ощущаю их ложь физически. Обещаю очень постараться быть сдержанней.
Кэтрин сцепила пальцы рук в замок демонстрируя  готовность держать себя в руках.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-04-20 23:05:46)

453

[indent] Ой, что это с ней?
[indent] Кевин покосился на напарницу с удивлением. И даже с некоторой опаской. Впрочем, это мог быть сарказм, спрятанный за маской светских условностей, знание которых вампирша решила ему продемонстрировать.
[indent] – М-м, – отозвался Кевин, точно не зная, как реагировать.
[indent] Пожалуй, тут проще всего было сказать, что думаешь.
[indent] – Я пока не пониманию, испортили вы что-то или нет. С миссис Смолл, в итоге, получилось не так уж плохо. Хотя мы и лишились возможности задать ей несколько очень важных вопросов. Но, зато, взамен обрели миссис Крофорд и неплохо ее продавили. Только вот с Крофордом, боюсь, так легко не получится. Тут надо…
[indent] Кевин неопределенно помахал рукой в воздухе.
[indent] – Ну, в общем… На самом деле, я понятия не имею, как надо. Мы ведь совсем его не знаем. Значит, будем действовать по обстоятельствам.

454

[indent] Мистер Крофорд вошёл в свой кабинет с достоинством, высоко держа голову – но эта величественная манера не могла скрыть тёмные круги под глазами и залегшие на лбу морщины. Со времени последнего разговора с частными сыщиками хозяин дома, кажется, устал ещё больше – хотя трудно было поверить, что такое возможно.
[indent] – Гмм… присаживайтесь, прошу вас, – вежливо сказал он Кэтрин и Кевину и, подавая пример, опустился в своё кресло возле стола. – Я, гммм… я буду краток. Поведение моей жены не могло не вызвать у вас вопросов… разумеется… но, обдумав всё, вы придёте к выводу, что наши с ней побуждения были благими. Итак… в ту ночь, когда погибла мисс Эванс, мы с женой действительно видели мою кузину… мне тяжело об этом говорить… мы видели её в пустующей комнате напротив классной. Она… но я забегаю вперёд… моя кузина миссис Смолл страдает лунатизмом. Она ходит во сне, а проснувшись, не помнит, что она делала и зачем. В ту ночь… мы видели её напротив классной… гммм, прошу прощения, я повторяюсь. Мы с миссис Крофорд сперва не придали этому значения… я хочу сказать, настолько большого значения, чтобы передумать идти к дочери. Но когда мы… как я уже рассказывал… открыли дверь… мы были потрясены… мистер Бэдфорд… мисс Эванс… вы сами знаете, что было дальше… Потом… когда я отправил мистера Прю проводить миссис Крофорд и Дебору до спальни… дворецкому велел послать за полицией… я попросил мистера Стефенсона пойти в мой кабинет и подождать меня там… и после всего этого я прошёл в пустующую комнату… моя кузина была там, но она спала… гм… стоя. Я разбудил её… отвёл в её спальню. Я был уверен, что нас никто не видел, но… оказывается, я ошибся.
[indent] Мистер Крофорд не поднимал глаз. Казалось, его очень интересуют царапины на старом закапанном воском подсвечнике.
[indent] – Наутро мы с женой поговорили с миссис Смолл. Она не помнила, как оказалась в левом крыле… она не помнила ничего, что происходило с момента, когда она легла вечером в постель, и до мгновения, когда я… разбудил её… и она обнаружила себя в таком необычном месте. Моя кузина была в ужасе, мы тоже. Но так как я уверен, что она не совершала преступления, мы сочли, что можем скрыть этот факт… как несущественный… и не влияющий на поиски убийцы.

455

[indent] Когда хозяин дома начал говорить Кэтрин почувствовала сильное разочарование. А она-то в самом деле поверила, что сейчас им скажут хоть что-то правдивое. Что ж, чуда не случилось. Девушка сосредоточилась на том, чтобы во время подавать Кевину сигналы:
[indent] «Моя кузина миссис Смолл страдает лунатизмом» – мисс Стэнхоуп вдруг решила поправить прическу.
[indent] «Она ходит во сне, а проснувшись, не помнит, что она делала и зачем» – впрочем, было правдой. Как же так?! Что это, как не лунатизм?
[indent] «Мы с миссис Крофорд сперва не придали этому значения… я хочу сказать, настолько большого значения, чтобы передумать идти к дочери» – на этом месте девушка коснулась серьги. Наверное, задела, когда поправляла прическу.
[indent] Потом раздражающее ощущение лжи исчезло. И Кэтти понадеялась, что хозяин одумался.
[indent] Однако «мы сочли, что можем скрыть этот факт… как несущественный… и не влияющий на поиски убийцы» - снова был вопиющей ложью. Так что пришлось взяться за часики и взглянуть на них. Не очень-то вежливо, ну да и хозяин их не балует.
[indent] А теперь надо было задать уточняющий вопрос, показывая, что есть неоднозначный момент и мистер Кроффорд что-то недоговаривает:
[indent] - В ту ночь, когда убили мисс Эванс. Вы сказали, что видели вашу кузину в комнате, напротив классной. А что она там делала? Мне кажется, вам есть, что добавить к рассказу для нас.
[indent] «Или для господина полицейского», чуть было не прибавила мисс Стэнхоуп, но вовремя вспомнила об обещании данном напарнику и сдержалась.

456

[indent] От Кевина не ускользнули сигналы, которые подавала мисс Кэтрин. Что ж, чего-то в этом роде он и ожидал: кое-то в рассказе хозяина поместья не вязалось одно с другим.
[indent] – В свою очередь, – проговорил Кевин, когда напарница замолчала, – я бы тоже хотел задать несколько вопросов, если позволите, сэр. Скажите: как давно ваша кузина страдает лунатизмом и насколько часто происходят эти приступы?
[indent] Кевин держал блокнот в руке, заложив карандашом чистую страницу, но не открыл его. Отчего-то ему казалось, что блокнот вызовет раздражение мистера Крофорда. А сейчас нужно было действовать предельно осторожно. Мисс Кэтрин и так вступила резковато – на его взгляд. Усугублять не стоило.
[indent] – Также, сэр, я попрошу вас припомнить, как выглядела миссис Смолл, когда вы ее обнаружили. Во что она была одета и как причесана. Понимаю, что для мужчины вопрос непростой, но это важно, сэр. И еще, если позволите… Скажите, пожалуйста, каким образом вы обнаружили миссис Смолл? Дверь в комнату была открыта?.. Наконец, хотелось бы узнать: как именно вы ее разбудили?
[indent] Вопросы на этом не заканчивались. Но Кевин полагал, что торопиться не следует.

457

[indent] – Я не хотел бы углубляться в такие вещи, – строго произнёс мистер Крофорд, – но на миссис Смолл был белый пеньюар, накинутый… гммм… накинутый поверх ночной сорочки. А волосы убраны, как всегда на ночь. Гм! Они были убраны так же, как в предыдущие разы, когда я… видел её ночью… в аналогичной ситуации. Она… как бы выразиться поточнее… стояла, просто стояла, с закрытыми глазами. Мммм…. Мы с моей супругой уже видели такое… и у нас были основания предполагать, что она так и будет стоять, если её не разбудить… Бывали прецеденты.  Именно поэтому мы сначала зашли к дочери, а потом уже, на обратном пути, зашли бы к моей кузине. – Он потёр лоб. – Да, вы правы, мистер О’Нейл, дверь была открыта, а так как миссис Смолл была в белом, то её… гммм… силуэт… был виден довольно-таки отчётливо.  Как я её разбудил, спрашиваете вы? Я, гммм… слегка потряс её за плечи и позвал по имени… возможно, это покажется вам неделикатным – трясти даму за плечи… Но следует учесть, что я её двоюродный брат и старший родственник! А поему я считаю, что имел на это право.
[indent] Его голос взлетел было вверх, как у оратора на трибуне, – но в следующую минуту мистер Крофорд устало сгорбился.
[indent] – Моя кузина с детства была особой нервической и экзальтированной, – сказал он тихо. – Но признаков лунатизма мы раньше у неё не замечали. Это началось нынешней зимой…  сначала редко, потом… чаще и чаще. Последние две-три недели приступы следовали просто один за другим. Я хочу сказать… мы с миссис Крофорд каждую ночь поднимались, чтобы проверить, в постели ли миссис Смолл… Обычно она покидала комнату в промежуток от полуночи до двух часов ночи… Всё это крайне неприятно. Я хочу сказать, неприятно для нашей семьи в целом. Если пойдут разговоры, что у моей кузины душевная болезнь…
[indent] Он замолчал. Потом вздохнул, но больше ничего не прибавил.

458

[indent] Слушая хозяина дома Кэтрин раздумывала, что надо какой-то отдельный сигнал установить на недоговаривание.
[indent] Вот например он отвечает:
[indent] «Я не хотел бы углубляться в такие вещи, но на миссис Смолл был белый пеньюар, накинутый… гммм… накинутый поверх ночной сорочки», и это правда, но не вся. А что тогда? И как дать об этом знать Кевину? И важно ли это?
[indent] Девушка решила, что просто упомянет об этом потом. Особенности туалета она существенными не считала, но что она понимает, вдруг в этом-то вся соль и есть?
[indent] Дальше мистер Крофорд сообщил что, «Это началось нынешней зимой… сначала редко, потом… чаще и чаще. Последние две-три недели приступы следовали просто один за другим», и снова правда, но не вся. Что тут-то можно скрывать? Хотя, возможно, дамочка не только по дому бродит во сне, но и голая под луной пляшет, например? Ох, как сложно, тоже не забыть рассказать напарнику.
[indent] А вот потом… «Я хочу сказать… мы с миссис Крофорд каждую ночь поднимались, чтобы проверить, в постели ли миссис Смолл…», Кэтрин решительно одернула манжеты. Вот это чистая ложь. Не поднимались или поднимались за чем-то еще.
[indent] Вампирша бросила быстрый взгляд на Кевина, замечает ли он ее сигналы? Кажется да, хоть виду и не подает.

459

[indent] Кевин сознавал, что мало-помалу начинает путаться во всех этих сигналах и перестает понимать, что к чему относится. Нельзя же в самом деле попросить собеседника говорить помедленнее, чтобы мисс Кэтрин успевала подавать знаки более отчетливо. Впрочем, кое-что Кевин уловил. Например, то, что Крофорд многое недоговаривает, если даже не врет напрямую.
[indent] В голове снова начинала складываться мозаика, но в ней, как и прежде, не хватало очень многих кусочков. Слишком многих, чтобы увидеть картину.
[indent] – Понимаю вас, сэр, – сказал Кевин негромко и сочувственно. – Прошу вас поверить, что мы проявим всю возможную деликатность, дабы ненужные подробности, не имеющие отношение к делу, не стали общим достоянием.
[indent] Он сделал короткую паузу, затем продолжал:
[indent] – И, к слову: кто еще, кроме вас и вашей супруге знает о лунатизме миссис Смолл? А также, если позволите спросить: почему у нее начались эти приступы? Возможно, зимой что-то произошло? Тот же вопрос я бы задал и о последних двух неделях. Что, по-вашему, могло вызвать учащение приступов? И еще, сэр… Вы сказали, что разбудили вашу кузину, просто позвав по имени и встряхнув за плечи. Но незадолго до того в комнате прямо напротив нее царила ужасная суматоха, крики, шум. Как же вышло, что из-за них она не проснулась?..

460

[indent] Мистер Крофорд не то чтобы пожал плечами (просто пожатие плеч могло бы показаться плебейским жестом, несовместимым с его достоинством), но как-то поднял плечи, будто собираясь поднять также руки и воздеть их к небу – и тут же с безнадёжным видом уронил.
[indent] – Я не знаю, почему она не проснулась, – вздохнул он. – Ммм… это и правда странно, но я не могу это объяснить. Должен сказать, я весьма благодарен вам, мистер О’Нейл, и вам, миссис Стэнхоуп, за то, что вы с такой деликатностью отнеслись к нашей…  ситуации. О том, что миссис Смолл страдает лунатизмом, знали только мы с женой – и, разумеется, сама миссис Смолл. Мы старались держать это в секрете… по причинам, которые я считаю себя вправе не объяснять… в силу их очевидности. Не могу вам сказать, почему у моей кузины начались приступы этой болезни и почему участились. Возможно, это связано с трагической гибелью нашей горничной… это могло повлиять… послужить, так сказать, стимулом…

461

[indent] – Гибель горничной, сэр? – перепросил Кевин. – Но ведь вы говорите, что приступы начались зимой, а Мэри Ходжес погибла лишь месяц назад, в марте. Очевидно, что начало приступов никак не может быть связано с этим событием…
[indent] Кевин вздохнул. Он понимал, что вступает на опасную почву. Но время пришло – и делать было нечего.
[indent] – Также, должен признаться, меня очень удивляет, что вы не рассказали о приступах даже доктору Дикенсону. Ведь он, как я понимаю, довольно давно навещает вашу кузину и прекрасно осведомлен о ситуации с ее душевным здоровьем. Хождение во сне весьма опасно, насколько мне известно. Человек легко может навредить себе или… м-м… что-нибудь еще неприятное может случиться. Тем более, вы говорите, что ситуация очень вас беспокоила. Но вы ни словом не обмолвились лечащему врачу?.. Как же так, сэр?
[indent] О’Нейл снова сделал паузу. А когда опять заговорил – постарался, чтобы его голос звучал как можно более спокойно и ровно. Он говорил медленно, потому что тщательно подбирал слова.
[indent] – И еще кое-что, сэр. Когда мы беседовали с миссис Смолл, она очень испугалась. Просто чрезвычайно. Как испугалась и ваша супруга, поняв, что нам стало известно, что миссис Смолл выходила из своей комнаты той ночью. Она была в ужасе, по правде сказать… и мы с вами оба это знаем. Вы пытаетесь нас уверить, будто всё дело лишь в том, что пойдут разговоры о душевной болезни вашей кузины. Но разговоры идут и так. В Фэроксе об этом болтают. И… я более чем уверен, сэр, что об этом известно и вам, и миссис Крофорд. В этом свете мне кажется довольно странными и такой сильный испуг вашей супруги, и попытки скрыть от следствия факт, что миссис Смолл покидала комнату. Прошу великодушно простить меня, сэр, но тут кое-что не сходится. Есть что-то еще… не так ли, сэр?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-05-03 00:48:17)

462

[indent] – В Фэроксе болтают? – вздрогнул мистер Крофорд. – Что болтают в Фэроксе?
[indent] Но тут же осёкся, одёрнул себя.
[indent] – В сущности, я, разумеется, выше сплетен… но с другой стороны, не могу не обращать внимания на разговоры, которые некоторым образом бросают тень на членов моей семьи… это крайне неоднозначная и деликатная ситуация. И я, разумеется, презирая сплетни, всё же не хочу подавать для них повод. Гммм… именно поэтому мы решили не обращаться к доктору Дикенсону… К тому были две причины. Первая: он мог случайно обмолвиться о… о недуге миссис Смолл в неподходящей компании. И вторая: мистер Дикенсон хороший врач по болезням, так сказать, телесным, но когда речь идёт о болезнях духа… или разума… в общем, должен признаться, мы предпочли обратиться к лондонскому специалисту. Раз уж вы настаиваете… я признаюсь, что лондонский специалист по нервным болезням приезжал по нашему приглашению в Дерби в феврале этого года, и мы с миссис Смолл тайно имели у него консультацию. Врач уверил нас, что признаков помешательства нет, а приступы истерии, экзальтации и подавленного настроения… да, и лунатизма…  со временем пройдут, если моя кузина будет вести спокойный образ жизни и хорошо питаться. К сожалению, хотя мы делали всё возможное… припадки лунатизма стали учащаться. Но мы надеялись на лучшее. Гм… нет, мистер О’Нейл, я не имел в виду, что хождение во сне началось после гибели горничной. Конечно же, началось оно раньше. Но, возможно… именно после смерти Мэри приступы лунатизма у моей кузины участились. Это можно понять!
[indent] Мистер Крофорд строго взгянул на обоих детективов.
[indent] – Можно понять, гм… да. Моя кузина – тонкая впечатлительная особа. Смерть горничной её потрясла, и само собой… это не могло не отразиться… на состоянии её нервов… и простимулировать приступы истерии и лунатизма. И, мне кажется, точно так же совершенно очевидно, почему мы старались скрыть … мммм… присутствие миссис Смолл возле  классной комнаты в ночь убийства мисс Эванс. Это могло бы быть… неверно истолковано. Крайне неверно истолковано! Столь же очевидно, почему моя жена и моя кузина испугались, когда выяснили, что вам всё известно. Не вижу необходимости входить в дальнейшие объяснения.

463

[indent] Кэтрин слушала хозяина и понимала, что снова подходит к своему пределу. Теперь она четко ощущала приближение этого барьера и не была так беспечна, чтобы недооценивать раздражительность, которую вызывал Крофорд своей очередной ложью.
[indent] Первая реплика, о сплетнях и столичном специалисте, была мелким жульничеством с передергиванием фактов. Кэтрин чуть коснулась часиков на груди.
[indent] Однако о рекомендациях доктора он рассказал честно, без утаек. А вот дальше вновь солгал, сказав что "К сожалению, хотя мы делали всё возможное… припадки лунатизма стали учащаться. Но мы надеялись на лучшее." - Кэтрин потерла виски. Может она и впрямь хотела дать понять, что ей становится дурно.
[indent] Связь лунатизма с гибелью горничной превратила дальнейший разговор в чехарду в ее голове: "Я не имел в виду, что хождение во сне началось после гибели горничной. Конечно же, началось оно раньше", это была правда, девушка чуть расслабилась, "Но, возможно… именно после смерти Мэри приступы лунатизма у моей кузины участились", а это уже стопроцентное вранье. Вампирша вновь потерла виски.
[indent] Окончание речи тоже было правдой, но частично.
[indent] - На состоянии нервов... неверно истолковано..., - повторила мисс МакМаллен, словно в задумчивости и посмотрела на Кевина. "Ну ты же умница, догадайся, что все это значит, вся эта мерзкая смесь лжи и полуправды. И что мне плохо, тоже, пойми!".

464

[indent] Непробиваемый тип!
[indent] Впрочем, чего-то в этом роде и следовало ожидать. Как ни старался Кевин, он не мог смутить Крофорда или поймать его на нестыковках в показаниях. Нестыковки, конечно, были, но не настолько серьезные, чтобы Крофорд не выкрутился. Были у Кевина и вопросы, которые можно было задавать и задавать до бесконечности, надеясь, что в какой-то момент мистер Крофорд угодит в расставленную ловушку. Однако хозяин дома вежливо, но недвусмысленно давал понять, что беседу пора заканчивать. Да и мисс Кэтрин явно начинала нервничать. Она, конечно, обещала проявлять выдержку, но кто знает, в какой момент самообладание ей изменит? И что тогда случится...
[indent] Да, чтобы «припечатать» Крофорда, нужны гораздо более веские улики, нежели те, которые у них имелись.
[indent] – Хм, – сказал Кевин, – ну, что ж, мистер Крофорд, вы доходчиво разъяснили ситуацию. Благодарю вас.
[indent] Слова не вполне соответствовали интонации. Кевин не стремился нарочито выражать скептицизм, но проницательный человек скорее всего понял бы, что сыщик отнюдь не удовлетворен объяснением. Что понял мистер Крофорд, Кевин не знал, но в данный момент это было не столь уж важно.
[indent] – Мы более не будем отнимать ваше время, сэр, и продолжим опрос свидетелей, с вашего позволения.

465

[indent] Покидая кабинет, краем глаза Кэтрин успела заметить, что хозяин как-то разом обмяк на стуле, словно шарик, из которого выпустили воздух.
[indent] Как только дверь за ними закрылась, девушка ухватила напарника за руку.
[indent] - Погоди, Кевин, - чуть слышно, чтоб никто не подслушал, прошептала она, - дай перевести дух.
[indent] Мисс МакМаллен прислонилась к стене и прикрыла глаза. Вот так картинка, если кто-то полюбопытствует взглянуть, чем же заняты столичные детективы.
[indent] - Мне снова нехорошо. Прости. Не понимаю, что сегодня такое. Но они все врут, а если не врут, то недоговаривают. И это раздражает меня очень сильно. Я, кажется, снова голодна. Никогда раньше не выматывалась так быстро.  Мне надо отдохнуть. Или поесть. Боюсь еще один лгун и я потеряю контроль.
[indent] Девушка закрыла руками лицо. Ей вдруг отчаянно захотелось заплакать от досады. Никудышный из нее детектив. Единственная польза, которая от нее есть в этом расследовании и то недоступна сейчас. Она ужасно подвела Кевина, и Алана, и вообще…
[indent] Мисс МакМаллен начала тихонько всхлипывать, так ей стало досадно и грустно.

466

[indent] Кевин растерялся. Голодна?.. Как, опять?! А у него больше не было лишней крови. Ну, в смысле, которую можно отдать без ущерба.
[indent] Кевин мысленно чертыхнулся. По всему выходило, что надо уезжать, а это было совсем некстати. Хотелось сегодня же закончить опрос и как следует осмотреться в доме. Кевин опасался, что преступник, напуганный бурной деятельностью столичных сыщиков, засуетится. До завтра он может уничтожить улики или сговориться со свидетелями. И это полбеды. А главная-то беда, что завтра их могут вообще не впустить в Крофорд-холл. Хозяева явно не в восторге от их присутствия. Кевин не сомневался: при желании мистер Крофорд вполне способен изобрести благовидный предлог, чтобы не принимать визитеров. Такой, что даже Уопшот ничего не сумеет поделать.
[indent] Если инспектор вообще захочет помогать им и дальше…
[indent] Вот же ж дьявольщина!
[indent] Но уехать придется. Уж лучше так, чем если мисс Кэтрин не совладает с собой.
[indent] Впрочем, одно дело еще можно было провернуть. Собственно, им Кевин и так собирался заняться в первую очередь. Объявив Крофорду, что детективы отправляются опрашивать свидетелей, Кевин был не вполне честен. Нет, он собирался продолжить опрос – но не прямо сейчас. А сейчас…
[indent] – Мисс Кэтрин, – сказал Кевин, – не стоит торчать в коридоре. Давайте-ка осмотрим эту комнату напротив классной. Вдруг там найдется… что-то.
[indent] Он воровато огляделся по сторонам – нет ли кого – и, подхватив напарницу под локоть, увлек ее в обратно в правое крыло.
[indent] – А заодно вы мне расскажете, – продолжал Кевин, – где же все-таки Крофорд лгал, а где недоговаривал. А то я не до конца разобрался в ваших сигналах.
[indent] Кевину и впрямь было важно это понять. Но еще он надеялся, что деловой разговор хоть немного отвлечет вампиршу от мыслей о еде…

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-05-14 00:11:58)

467

[indent] - Ох, Кевин, я уже сама в этих сигналах совсем запуталась. Понимаешь, подобную парную работу я раньше только с мистером Сантесом выполняла, не расследование убийства в смысле, а… ну не суть. Я хотела сказать, что ему удается как-то понимать меня правильно. А нам с тобой, похоже, нужна совсем другая какая-то система сигналов.
[indent] Вампирша, наконец, оторвалась от стены, и они направились в сторону обозначенной ирландцем комнаты.
[indent] - Это так неприятно и неуютно, что они все лгут, а я даже толком не могу тебе дать понять, где, в чем и когда.
[indent] Девушка потерла виски, собираясь с мыслями.
[indent] - Я попробую, надеюсь, что ничего не забуду, но там так много всяких смысловых оттенков, я и сама не до конца их все разобрала. Вот сначала, если помнишь, как он приступил к рассказу? «В ту ночь, когда погибла мисс Эванс, мы с женой действительно видели мою кузину в пустующей комнате напротив классной». - Кэтрин процитировала по памяти, ровно и монотонно, словно читала с листа отчет - Здесь он чего-то не договаривает. То есть формально, говорит-то правду. Вот только не всю. По опыту, такие недосказы могут существенно влиять на смысл произнесенного. А как вот мне это обозначить было? А потом «Я не хотел бы углубляться в такие вещи, но на миссис Смолл был белый пеньюар, накинутый… гммм… накинутый поверх ночной сорочки» - опять же, правда, но не вся. Может из стыдливости что-то недоговорил, а может на ней еще и туфли мисс Эванс, скажем, были. Поди разбери… Про туфли не бери в голову, это мне на язык, для примера пришлось.
[indent] Кэтрин кинула взгляд на напарника, чтоб понять, понимает ли Кевин, что она пытается донести, а затем продолжила:
[indent] - И в этом же монологе: «Это началось нынешней зимой… сначала редко, потом… чаще и чаще. Последние две-три недели приступы следовали просто один за другим» - И снова, о чем-то умалчивает.
[indent] Девушка всхлипнула снова, хоть до этого, казалось, воспоминания отвлекли ее от переживаний:
[indent] - Понимаешь, Кевин, я сама не знаю, что со мной твориться. Даром я владею давно и очень многие люди, да и вампиры врут. Иногда из вежливости или еще из каких добрых побуждений, иногда злонамеренно, иногда стараясь казаться лучше или хуже, чем они есть. Я привыкла. Честно. Но люди в этом доме… Никто раньше так меня не раздражал своей ложью. Не понимаю, почему так.
[indent] На глаза мисс МакМаллен вновь навернулись слезы, но в этот момент они оказались перед комнатой, в которую направлялись.

468

[indent] Кевин – в который уже раз – мысленно вздохнул. Он остановился возле двери, вновь быстро огляделся и прислушался: не слышно ли где чужих шагов. Но все было тихо.
[indent] – Мисс Кэтрин, – сказал он насколько мог успокаивающе и ласково, – ну не огорчайтесь так. Все врут. Люди, вампиры… оборотни тоже. Что ж поделаешь? А вы просто немного устали. Скоро мы вернемся в гостиницу, и вы сможете поспать до вечера. А ночью сбегаем в Дерби, и вы покушаете. А сейчас надо еще немножко поработать. Совсем чуть-чуть. Всего лишь осмотреть комнату. Там не придется никого проверять на ложь. Мы только взглянем…
[indent] Кевин помедлил, не уверенный, оказывают ли его слова какое-то полезное действие. А потом продолжал – на этот раз ободряюще:
[indent] – И вы отлично справляетесь. Ну, с сигналами вышло не совсем удачно, но это не ваша вина. Но вы можете рассказать мне сейчас. Даже из лжи можно почерпнуть много полезного. Например, насчет лунатизма. Он же соврал, сказав, что кузина им страдает, верно? Это очень любопытно. Не понимаю пока, о чем умолчал Крофорд, когда говорил, что они видели миссис Смолл в комнате. А вот насчет того, что еще было на ней кроме пеньюара и ночной рубашки… тут он, я думаю, недоговаривает не из стыдливости. Предположу, что еще на ней была кровь. 
[indent] О’Нейл замолчал, осознав, что уже не утешает напарницу, а снова пустился в рассуждения.
[indent] – Так, ладно, – оборвал он сам себя, – что же мы тут стоим? Пойдемте внутрь.
[indent] И он решительно толкнул дверь комнаты.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-07-30 01:20:30)

469

[indent] Комната, в которую вошли детективы, была нежилой, но и впечатления заброшенной не производила. Видимо, время от времени она всё же использовалась для приёма гостей.
[indent] Стены были обиты бледно-зелёным шёлком, когда-то очень дорогим, а теперь носящим на себе следы разрушительного воздействия времени. Кресла, скамеечки для ног, софа и прочая мебель с неестественной аккуратностью выстроились вдоль стен. Камин был холодным и идеально вычищенным от золы; безделушки на каминной полке прикрыты стеклянными колпаками. На стене картина: лошади, гончие и охотники в красных кафтанах.  Всё говорило о том, что стоит лишь немного оживить эту комнату какими-нибудь маленькими деталями – ну, например, поставить цветы, поменять порядок кресел, положить на столик трубку или рукоделие, – и комната станет приветливой и уютной.
[indent] Окно было напротив двери в коридор; по правой стене была ещё одна дверь, ведущая в смежную комнату.
[indent] Не было видно ни пыли, ни грязи. Легко можно было понять, что слуги убирали здесь не далее как неделю назад.

470

[indent] Наскоро осмотревшись, Кэтрин повернулась к Кевину.
[indent] - Можно я закончу с Кроффордом, а то боюсь нюансы позабудутся?
[indent] Она прошла к стене и села в одно из кресел.
[indent] - Понятия не имею, что он имел в виду, обманывая, что у нее лунатизм, но правдиво утверждая, что она ходит во сне. Может есть еще какое заболевание, особенность там. Что-то характерное для ведьм? Никогда, впрочем, о подобном не слыхала. Да и хозяева про ведьмовской дар вряд ли знают.
[indent] Девушка пожала плечами и продолжила:
[indent] - Так вот, а дальше Крофорд  говорил про болезнь как раз:  «О том, что миссис Смолл страдает лунатизмом, знали только мы с женой – и, разумеется, сама миссис Смолл. Мы старались держать это в секрете… по причинам, которые я считаю себя вправе не объяснять… в силу их очевидности. Не могу вам сказать, почему у моей кузины начались приступы этой болезни и почему участились. Возможно, это связано с трагической гибелью нашей горничной… это могло повлиять… послужить, так сказать, стимулом…». И вот тут, понимаешь, сложно. Он вроде бы и правду говорит, но так… не всю, а ту, что говорит еще и искажает.
[indent] Кэтрин вновь почувствовала, что начинает раздражаться и постаралась взять себя в руки. Встала, нетерпеливо прошлась по комнате из конца в конец, продолжила:
[indent] - И потом снова частичная правда, но что-то утаивает, а что-то передергивает:: «В сущности, я, разумеется, выше сплетен… но с другой стороны, не могу не обращать внимания на разговоры, которые некоторым образом бросают тень на членов моей семьи… это крайне неоднозначная и деликатная ситуация. И я, разумеется, презирая сплетни, всё же не хочу подавать для них повод. Гммм… именно поэтому мы решили не обращаться к доктору Дикенсону… К тому были две причины. Первая: он мог случайно обмолвиться о… о недуге миссис Смолл в неподходящей компании. И вторая: мистер Дикенсон хороший врач по болезням, так сказать, телесным, но когда речь идёт о болезнях духа… или разума… в общем, должен признаться, мы предпочли обратиться к лондонскому специалисту». А что и как, не разобрать точно.
[indent] Девушка остановилась перед камином и принялась разглядывать безделушки под колпаками.
[indent] - Ну и напоследок опять частичная правда: «Можно понять, гм… да. Моя кузина – тонкая впечатлительная особа. Смерть горничной её потрясла, и само собой… это не могло не отразиться… на состоянии её нервов… и простимулировать приступы истерии и лунатизма. И, мне кажется, совершенно очевидно, почему мы старались скрыть … мммм… присутствие миссис Смолл возле классной комнаты в ночь убийства мисс Эванс. Это могло бы быть… неверно истолковано. Крайне неверно истолковано! Столь же очевидно, почему моя жена и моя кузина испугались, когда выяснили, что вам всё известно. Не вижу необходимости входить в дальнейшие объяснения». Ужасно же раздражает! Кевин скажи, как ты можешь оставаться так спокоен? Ты же наверняка и без дара понимаешь, что они скрывают что-то? Или покрывают кого-то? Когда мы говорили с Бэдфордом, мммм…. Ты показался мне довольно вспыльчивым. А здесь, просто образец выдержки, не то что я, - печально закончила девушка.

471

[indent] – Вообще-то я действительно довольно вспыльчив, – признал Кевин. – Но сейчас просто нет повода. Я ведь не чувствую, когда человек лжет, а когда нет. Да и ложь меня не раздражает. – Он пожал плечами. – Все лгут. Особенно, когда есть, что скрывать. Это, так сказать, неизбежное зло.
[indent] Он присел в соседнее кресло и вновь вытащил из портфеля блокнот. Открыл и положил на колени.
[indent] – Но все-таки давайте разберемся, мисс Кэтрин. Вы немного торопитесь. И всё, простите, валите в одну кучу. Будем действовать неторопливо и последовательно. Вот, например, насчет болезни. То, что вы процитировали – кстати, у вас феноменальная память! – это четыре разных утверждения. Каждое из которых может быть правдой, ложью, полуправдой и так далее. И я не совсем понимаю, что из них что.
[indent] Кевин взял карандаш и принялся писать на чистой странице блокнота, одновременно повторяя вслух.
[indent] – Первое: о том, что миссис Смолл страдает лунатизмом, знали только Крофорд с женой и она сама. Второе: они старались держать это в тайне. Третье: Крофорд не может сказать, почему начались и почему участились приступы. Четвертое: Крофорд предполагает, что это связано с гибелью горничной.
[indent] Кевин оторвал взгляд от блокнота и обернулся к вампирше.
[indent] – Давайте по каждому пункту отдельно. Где правда, где не вся правда, а где ложь?..

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-05-18 15:03:40)

472

[indent] Кэтрин сосредоточилась, честно пытаясь припомнить нюансы. Как она завидовала сейчас Алану или вот, например, Кевину. Они умели мыслить логически и делать выводы. Она тоже, вроде не дурочка, но насколько ей проще чувствовать ложь, чем потом соотносить полученную информацию.
[indent] -  Спасибо, приходится тренировать. Ну давай попробуем по порядку. Только учти, я не очень уверена, что не запутаюсь.
[indent] Девушка отвлеклась от каминной полки и вернулась в кресло подле напарника.
[indent] - Значит так, про лунатизм. Кроффорд сказал «Моя кузина миссис Смолл страдает лунатизмом», это была ложь, а следом «Она ходит во сне, а проснувшись, не помнит, что она делала и зачем»- и вот тут он говорил чистую правду. Я уверена, что это не огрехи трактовки. Возможно, именно это поможет понять дальнейшее. Когда мистер Крофорд сказал «О том, что миссис Смолл страдает лунатизмом, знали только мы с женой – и, разумеется, сама миссис Смолл», он сказал не всю правду, о чём-то умолчал. Может быть, о том, что число знающих было больше трёх. Может быть, о том, что он знал, что лунатизм на самом деле не лунатизм. Теперь дальше.
[indent] Кэтрин на миг прикрыла глаза, сосредотачиваясь, как же это трудно, еще и раздражение отвлекает. Но надо закончить.
[indent] - «Мы старались держать это в секрете… по причинам, которые я считаю себя вправе не объяснять… в силу их очевидности», он явно как-то исказил истину. При этом, заметь, то, что если миссис Смолл страдает лунатизмом, это плохо сказывается на репутации семьи, - правда, я не давала сигнала в этом месте, если помнишь? А значит что? На выбор одно из двух: или они старались скрывать болезнь по неочевидным причинам, либо и не собирались ее скрывать, понимая что их старания будут тщетны.
[indent] Девушка чуть помолчала, глядя как Кевин старательно чиркает карандашом в своем блокноте и продолжила:
[indent] - В следующем моменте всё сбивает то, что Крофорд знает, что лунатизма на самом деле нет. И когда он произнёс «Не могу вам сказать, почему у моей кузины начались приступы этой болезни и почему участились», то это были слова, которые в принципе невозможно отнести к правде или ко лжи. Он не может сказать, когда началась болезнь, если болезни не было, верно же?
[indent] - И наконец, Крофорд говорил «Но, возможно… именно после смерти Мэри приступы лунатизма у моей кузины участились» - это была ложь. Но при этом, когда он говорил «Это началось нынешней зимой… сначала редко, потом… чаще и чаще. Последние две-три недели приступы следовали просто один за другим» - это была хоть и частичная, но правда. Вывод – хождение по ночам действительно участилось, это он признаёт, а вот что это связано именно со смертью Мэри и ни с чем больше – неправда.
[indent] Кэтрин без сил откинулась на спинку кресла.

473

[indent] – Благодарю мисс Кэтрин. Теперь стало гораздо понятнее.
[indent] Кевин еще некоторое время быстро писал что-то в блокноте, а потом поднял голову и посмотрел на напарницу.
[indent] – Итого. Получается следующее. Миссис Смолл ходит во сне. Но не из-за лунатизма. Крофорды точно знают, из-за чего, но не говорят. И вот интересный момент: Крофорд уверяет, что о лунатизме знали только они с женой и сама миссис Смолл. При этом говорит не всю правду. Меж тем, если бы про этот так называемый «лунатизм» знал кто-то еще, то его слова были бы ложью. А они – полуправда. Как же так? Предположу, что хотя Крофорды знали, что лунатизм – не лунатизм, этого не знала сама миссис Смолл?.. И если мы будем исходить из этого, получается что? Получается, Крофорды ей лгали. Вводили ее в заблуждение. Почему? Интересно, не правда ли? Думаю, уверяя, будто они делали всё возможное, дабы помочь миссис Смолл, и надеялись на лучшее, Крофорд тоже солгал. Я прав?
[indent] Кевин вопросительно приподнял бровь, а когда мисс Кэтрин коротким кивком подтвердила его предположение, удовлетворенно улыбнулся.
[indent] – Так что же мы тут имеем? Крофорды знают, почему миссис Смолл ходит во сне, знают, когда и из-за чего это началось, не пытаются совладать с проблемой и обманывают родственницу. Которая очень кстати владеет тридцатью тысячами фунтов. Которые отойдут Крофорду, если миссис Смолл повесят или запрут в лечебнице. Или же… – задумчиво протянул Кевин. – Или она отдаст их сама… И вот еще вопрос: почему же, все-таки, она ходит во сне?..
[indent] Кевин быстрым движением захлопнул блокнот и отложил его.
[indent] – Есть у меня одна мысль. Вещества. Какие-то вещества. Ах, если б заполучить образцы ее лекарств! И отправить в Лондон для исследования. Если я прав, у нас на руках, не исключено, оказалось бы кое-что вполне материальное. Не показания мифического свидетеля, а уже настоящая улика! Но пока, – прервал он сам себя, – такой возможности нет. И значит, давайте поищем улики в другом месте. А именно: здесь.
[indent] О’Нейл поднялся с кресла и огляделся по сторонам.
[indent] – Маловероятно, конечно, – пробормотал он. – Крайне маловероятно, что они оставили тут нож или одежду. Но может быть, кровь… Что-то могло испачкаться. А с тех пор тут, кажется, не убирались. И это очень, очень хорошо.
[indent] Он снова огляделся. На этот раз – неторопливо и внимательно. Аккуратно расставленная мебель, вычищенный камин, стеклянные колпаки для защиты от пыли… Кевин искал где-нибудь, среди этого порядка нежилой комнаты хотя бы маленький беспорядок. Сдвинутую салфетку, неплотно прикрытую дверцу шкафа, не до конца задернутую штору. Хоть что-то, нарушающее холодную гармонию. И, разумеется, следовало тщательно осмотреть пол…

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-06-02 23:54:40)

474

[indent] На первый взгляд казалось, что поиски окажутся тщетны. Везде – куда не посмотри – всё в порядке, всё на своих местах, нет ничего лишнего, и всюду чисто.
[indent] Но когда Кэтрин осматривала каминную полку, она заметила две маленьких, еле заметных капельки воска. Видимо, они упали с горящей свечи. Ничего необычного, казалось бы – но весь камин, и изнутри и снаружи, был настолько идеально выдраен, что невольно напрашивался вывод:  капли воска упали уже после уборки, то есть недавно.
[indent] Кевин, окинув взглядом мебель и все предметы в комнате, обратил внимание, что каминный экран стоит несимметрично, с уклоном в левую сторону – как будто его задели люди, что-то делавшие возле камина. Может быть, конечно, экран случайно сдвинула горничная, когда протирала пыль; сдвинула и забыла вернуть на место. Но, может быть, и нет. При ближайшем рассмотрении оказалось, что рисунок на каминном экране – розовые бутоны среди листьев – в одном месте смазан, запачкан чем-то красновато-бурым. Именно такой цвет обычно и бывает у засохшей крови. Это не бросалось в глаза, потому что бурое пятно выглядело как фрагмент рисунка, как ветка или крыло мотылька… но стоило вглядеться, и становилось ясно: пятно появилось от того, что по шёлку недавно мазнули чем-то, пропитанном кровью.
[indent] На полу возле экрана острый глаз вампира смог заметить красно-бурые разводы. Как будто кто-то вытер с пола кровь сухой тряпкой; но без влажной уборки часть кровавого пятна не ушла навсегда, а только лишь размазалась по паркету. Впрочем, размазалась она слоем настолько тонким, что человек, пожалуй, ничего бы и не заметил, если бы не ткнулся в паркет буквально носом.

Отредактировано Господин Н. (2018-05-30 23:19:21)

475

[indent] – Кровь! – обрадованно возгласил Кевин. – На полу и на каминном экране. Так я и думал! Всё сходится! Ну, может, и не всё, – прибавил он, поразмыслив, – но кое-что.
[indent] Он аккуратно отодвинул экран и сунул голову в камин, заглянув в дымоход. Маловероятно, конечно, что туда засунули окровавленную одежду, однако проверить стоило. Дымоход – как и следовало ожидать – был пуст, но это Кевина не обескуражило. Напротив: кажется, придало сил.
[indent] – Прямой уликой кровь быть не может, – пробормотал он, то ли обращаясь к напарнице, то ли разговаривая сам с собой. Понятно было трудно. – Но подтверждает мою версию. А это уже кое-что. И придется рассказать Уопшоту. Но может, это не так и плохо. В одиночку мы Крофорда не прижмем, надо сотрудничать. Хотя… кто знает? Если Уопшот заинтересован замять дело, мы всё испортим. Но мне он кажется честным. И в любом случае…
[indent] Кевин осекся, словно бы очнувшись. И теперь в самом деле обратился к мисс Кэтрин.
[indent] – Но раньше времени шум поднимать мы не будем. Надо сперва закончить тут. Я осмотрюсь в смежной комнате. А вы…
[indent] Вампирша выглядела неважно. Казалась совершенно измотанной, совсем без сил. Пребывание к Крофорд-холле и эти проверки на ложь явно дались ей нелегко.
[indent] – А вы пока отдохните немного, мисс Кэтрин. Посидите, постарайтесь прийти в себя. И держитесь, пожалуйста. Мы скоро уедем. Потерпите еще совсем чуть-чуть!
[indent] Ободрив таким образом усталую напарницу, Кевин направился к смежной комнате. Остановился в дверях. И, не двигаясь пока дальше, огляделся по сторонам.

476

[indent] Если комната, которую только что обследовали детективы, при необходимости становилась и кабинетом, и будуаром, и маленьким салоном, то смежная с ней могла служить только как спальня. Здесь стояла кровать – большая, под балдахином, – маленький круглый стол в одном углу и туалетный столик в другом. Несколько стульев завершали обстановку.
[indent] Как и в предыдущей комнате, здесь стоял дух холодного, неиспользуемого жилья. Все ящички туалетного столика были пусты и аккуратно зарыты, кровать затянута чехлом из  плотной серой материи. Здесь, видимо, очень давно не топили, потому что по штукатурке над окном расплылось сырое пятно.
[indent] То ли из-за лени, а может быть, по недостатку времени прислуга явно уделяла этой комнате меньше внимания, чем первой, и прибиралась значительно реже. Судя по тонкому налёту пыли, сюда уже давно никто не заходил.

477

[indent] Осмотрев смежную комнату с порога, Кевин даже не стал входить – шагнул назад и аккуратно прикрыл за собой дверь.
[indent] – Ничего, – констатировал он. – Но и это неплохо. По крайней мере, мы знаем, где точно можно не искать.
[indent] Он подошел к камину и вернул отодвинутый экран в прежнее положение – то, в котором его обнаружил. А потом обернулся к напарнице.
[indent] – Как вы себя чувствуете, мисс Кэтрин? Можете идти? Нам теперь нужно поговорить с инспектором. Но если пока не можете, тогда посидите еще немного. Сколько потребуется, на самом деле. А я пока дополню свои заметки.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-06-04 20:39:07)

478

[indent] - Спасибо, Кевин. Ты так любезен. Мне уже гораздо лучше. Я отдохнула, и мы можем идти к инспектору.
[indent] Девушка поднялась с кресла и вновь подошла к каминной полке.
[indent] - Мне он тоже кажется честным сухарем, этот сыщик. По крайней мере, он не врет.
[indent] Тут на глаза вампирше попались пятнышки от воска.
[indent] - Кстати, ты заметил? Кто-то совсем недавно капнул на каминную полку воском. Видишь тут и вот еще здесь?- Кэтрин указала напарнику на следы.
[indent] - Я, конечно, не сильна в детективных расследованиях, но прибрано тут очень тщательно, а значит, эти капельки обронены совсем недавно, уже после приборки. Наверное, надо спросить горничную, когда здесь в последний раз убирали? Хотя, конечно, ерунда. Ну, скажет она – три дня назад. Так мы это и сами видим.

479

[indent] Кевин осмотрел капельки воска на каминной полке и кивнул.
[indent] – Хорошо, что вы их заметили, мисс Кэтрин. Вы молодец. А я вот не обратил внимания. Да, они появились явно после того, как здесь убирались. Кто-то зачем-то приходил ночью или поздно вечером. Кто-то, помимо Крофордов – у них ведь была лампа. Интересно, кто и что делал ночью в пустующей комнате?.. Пока неизвестно, но запомним этот факт. Он любопытный.
[indent] Кевин взял с кресла блокнот и карандаш, убрал в портфель.
[indent] – А теперь все-таки нужно идти, мисс Кэтрин, и рассказать Уопшоту… кое-что. Не всё, конечно. Потом, надеюсь, мы сможем уехать. И – надеюсь еще сильнее – вернуться сюда завтра. Тут еще много чего осталось!
[indent] В сопровождении вампирши Кевин покинул комнату и прямиком направился в библиотеку, где ожидал инспектор.
[indent] – Мистер Уопшот, – обратился к нему Кевин. – Мы осмотрелись тут немного и, думаю, нам надо бы с вами поговорить. Обсудить некоторые вещи. Мы нашли кое-какую интересную информацию. А еще – нашли кровь.

480

[indent] – Какое совпадение, – меланхолично отозвался инспектор Уопшот. – Как раз перед вами ко мне приходила горничная Милдред Буш и тоже сообщила, что видела кровь. По её словам, кровь была в бадье, которую Милдред не нашла на своём месте, искала и наконец обнаружила под лестницей. Горничная желала показать мне эту бадью и эту кровь, но я попросил её подождать, чтобы потом осмотреть всё вместе с вами. А пока отправил её на кухню принести ещё стакан грога.
[indent] При появлении в комнате миссис Стэнхоуп инспектор поднялся с кресла и теперь разговаривал стоя. Это не было проявлением нетерпения – просто, видимо, хорошее воспитание не позволяло сидеть, если вошла дама.
[indent] – Помимо слов горничной, у меня нет никакой новой информации, – сообщил Уопшот. – Тем интереснее будет узнать о ваших достижениях. Прошу вас, мистер О’Нейл.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле