[indent] Наскоро осмотревшись, Кэтрин повернулась к Кевину.
[indent] - Можно я закончу с Кроффордом, а то боюсь нюансы позабудутся?
[indent] Она прошла к стене и села в одно из кресел.
[indent] - Понятия не имею, что он имел в виду, обманывая, что у нее лунатизм, но правдиво утверждая, что она ходит во сне. Может есть еще какое заболевание, особенность там. Что-то характерное для ведьм? Никогда, впрочем, о подобном не слыхала. Да и хозяева про ведьмовской дар вряд ли знают.
[indent] Девушка пожала плечами и продолжила:
[indent] - Так вот, а дальше Крофорд говорил про болезнь как раз: «О том, что миссис Смолл страдает лунатизмом, знали только мы с женой – и, разумеется, сама миссис Смолл. Мы старались держать это в секрете… по причинам, которые я считаю себя вправе не объяснять… в силу их очевидности. Не могу вам сказать, почему у моей кузины начались приступы этой болезни и почему участились. Возможно, это связано с трагической гибелью нашей горничной… это могло повлиять… послужить, так сказать, стимулом…». И вот тут, понимаешь, сложно. Он вроде бы и правду говорит, но так… не всю, а ту, что говорит еще и искажает.
[indent] Кэтрин вновь почувствовала, что начинает раздражаться и постаралась взять себя в руки. Встала, нетерпеливо прошлась по комнате из конца в конец, продолжила:
[indent] - И потом снова частичная правда, но что-то утаивает, а что-то передергивает:: «В сущности, я, разумеется, выше сплетен… но с другой стороны, не могу не обращать внимания на разговоры, которые некоторым образом бросают тень на членов моей семьи… это крайне неоднозначная и деликатная ситуация. И я, разумеется, презирая сплетни, всё же не хочу подавать для них повод. Гммм… именно поэтому мы решили не обращаться к доктору Дикенсону… К тому были две причины. Первая: он мог случайно обмолвиться о… о недуге миссис Смолл в неподходящей компании. И вторая: мистер Дикенсон хороший врач по болезням, так сказать, телесным, но когда речь идёт о болезнях духа… или разума… в общем, должен признаться, мы предпочли обратиться к лондонскому специалисту». А что и как, не разобрать точно.
[indent] Девушка остановилась перед камином и принялась разглядывать безделушки под колпаками.
[indent] - Ну и напоследок опять частичная правда: «Можно понять, гм… да. Моя кузина – тонкая впечатлительная особа. Смерть горничной её потрясла, и само собой… это не могло не отразиться… на состоянии её нервов… и простимулировать приступы истерии и лунатизма. И, мне кажется, совершенно очевидно, почему мы старались скрыть … мммм… присутствие миссис Смолл возле классной комнаты в ночь убийства мисс Эванс. Это могло бы быть… неверно истолковано. Крайне неверно истолковано! Столь же очевидно, почему моя жена и моя кузина испугались, когда выяснили, что вам всё известно. Не вижу необходимости входить в дальнейшие объяснения». Ужасно же раздражает! Кевин скажи, как ты можешь оставаться так спокоен? Ты же наверняка и без дара понимаешь, что они скрывают что-то? Или покрывают кого-то? Когда мы говорили с Бэдфордом, мммм…. Ты показался мне довольно вспыльчивым. А здесь, просто образец выдержки, не то что я, - печально закончила девушка.