[indent] Миссис Смолл широко раскрыла глаза. Обычно прозрачно-зелёные, сейчас они налились темнотой – будто в сосуд с водой пролились, клубясь, чернила. Женщина подняла руки к груди, прижимая их к сердцу, словно пыталась унять боль, и задышала глубоко и часто.
[indent] По библиотеке пронёсся порыв ветра. Он перепутал образцы тканей на столе, скинул на пол небрежно лежащий веер, всколыхнул страницы в книге, которую держала Кэтрин, растрепал волосы мистера Перри-младшего.
[indent] – Миссис Смолл, – встревоженно спросил оборотень, – что с вами?
[indent] Он шагнул к женщине, и она неожиданно подалась навстречу, как любовница, которая стремится в нежные объятия; но в последнее мгновение, вместо того, чтобы припасть к мужской груди, миссис Смолл выпрямилась и, глядя мистеру Перри прямо в лицо, панически зашептала:
[indent] – Защитите меня! Защитите меня от неё! Она хочет меня убить! Не позволяйте ей приходить в наш дом! Защитите!
[indent] И, едва договорив, тут же потеряла сознание.
[indent] Мистер Перри стоял столбом в позе, выдающей растерянность и замешательство, – впрочем, когда миссис Смолл упала у его ног, он сбросил с себя оцепенение и кинулся к колокольчику.
.
[indent] – Очень интересно, – без выражения отозвался инспектор Уопшот. – У вас есть какие-то факты, наблюдения, подтверждающие невиновность миссис Смолл, или это интуиция?
[indent] Но у Кевина не было времени для ответа. Они как раз подходили к двери столовой и услышали откуда-то со стороны библиотеки шум падающего тела, топот ног, а потом резкий звук колокольчика, вызывающий прислугу.