Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле


Убийство в Крофорд-холле

Сообщений 571 страница 600 из 815

571

[indent] - Да, побеседовать действительно стоит.
[indent] Кэтрин тоже желала спросить кое-что, но решила сперва ответить на вопросы Кевина.
[indent] - Надо признать, я не ела порядком. Последняя неделя выдалась весьма спокойной, и я все откладывала охоту до более подходящего случая. Думала что успею, в любую ночь, к чему спешить? А когда Алан предложил…-   «Ну хорошо, я сама попросила», - поучаствовать в деле, события пошли так плотно, и я даже не вспомнила, что голодна. Обычно мой резерв, при использовании дара, так быстро не иссякает.
[indent] Вампирша на минуту задумалась и продолжила:
[indent] - Я бы сказала, если не брать в расчет период моего активного обучения, такое со мной впервые. Если регулярно питаться, ну раз в два, в три дня, такое не повторится.  А почему Бобби будет убирать в наших комнатах? И кто такой, Бобби?

572

[indent] – Бобби – это трактирный слуга, – объяснил Кевин, – парнишка. Он убирался у меня в комнате, когда я разбил кувшин и таз… ну, вы поняли. Кажется, мы с ним хорошо поладили. И он убедил миссис Боннел позволить ему обслуживать нас и дальше. Это отлично. Он, конечно, любопытный проныра и может куда-нибудь сунуть нос. Но его интересуют… м-м… не те области жизни, которые волнуют миссис Боннел. Например, вряд ли его внимание привлекут мужские штаны в спальне дамы. И это нам на руку.
[indent] Они уже почти дошли до конца тропы, ведущей от реки к городу. Кевин приостановился и еще раз критически оглядел одежду напарницы.
[indent] – Знаете что? Давайте-ка я вас отряхну слегка, мисс Кэтрин, у вас юбка в иле. Да и вообще…
[indent] Он сорвал несколько пучков травы и, присев на корточки, попытался в меру сил привести в порядок подол платья вампирши.
[indent] – Вообще, лучше быть осторожнее. Казалось бы, это мелочи, но на мелочах и прокалываются. Вот, скажем, допустим, миссис Боннел нашла бы это платье в вашей комнате… Как бы вы объяснили, что юбка насквозь мокрая, хотя вы рано ушли к себе и не выходили до самого утра? А топнуть ногой и заявить, что вы не обязаны ничего объяснять – это значит: только еще больше плодить домыслы и провоцировать разговоры. Бобби сказал: люди и так уже болтают, что никакие мы не детективы, а любовники. Понимаете, в маленьком городе на всё обращают внимание, на самые мелкие мелочи. И любое отклонение от привычного вызывает пересуды. Может, и не столь важно, что нас считают любовниками. Но мы и так притягиваем взгляды. Лучше не притягивать их больше, чем неизбежно.
[indent] Кевин, наконец удовлетворившись результатом чистки, отшвырнул пучок травы и поднялся на ноги. Сверился с планом, чтобы понять, где вокзал, и как дойти до него, избегая больших и широких улиц. Маленькие улицы на плане были отмечены в крайне ограниченных количествах, но все же Кевин более или менее сообразил, как построить маршрут. Он снова подал руку мисс Кэтрин, и они двинулись в выбранном направлении.
[indent] – И еще. Относительно питания. Давайте разберемся подробно. Вы едите раз в два-три дня без интенсивного использования Дара? Обращали ли вы когда-нибудь внимание, насколько увеличивается ваша потребность в пище, когда вы его используете? Что именно отнимает силы – частота использования или продолжительность? Ну, то есть, грубо говоря, вы силу отнимает само активирование Дара или то, насколько долго он активирован? Или и то, и другое?..
[indent] Кевин вздохнул, понимая, что напарница, скорее всего, не сумеет ответить четко. Даже если приходилось использовать Дар долго или часто, у нее наверняка всегда была возможность подкрепиться по мере надобности. И ей едва ли случалось выжимать себя до последнего…
[indent] – Или давайте сделаем вот как: завтра, если мы попадем в Крофорд-холл, вы будете очень-очень внимательно следить за своим состоянием. И очень-очень тщательно его анализировать. И попытаетесь понять свои возможности. И главное: как только вам покажется, что вы начинаете уставать и чувствовать голод, вы немедленно прекратите использовать Дар, насколько бы важно это ни было. Хорошо, мисс Кэтрин?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-28 15:13:45)

573

[indent] "Считают любовниками", это неудачно. То есть, конечно, Кэтрин плевать было на пересуды и косые взгляды. Но им предстояло говорить с людьми, в интересах расследования. И если  кто-то с особенно строгим взглядом на  нравственность сочтет детективов не респектабельными, то откажется разговаривать еще, чего доброго. Но видимо, теперь придется считаться с этим риском.
[indent] Когда напарник принялся чистить ей юбку, она хотела возмутиться: вовсе не стоит оказывать ей услуги из чувства долга, но потом решила не возражать. Все же со стороны это делать удобнее, а значит и справится О'Нейл быстрее, чем она. А время надо экономить, ночь на месте не стоит.
[indent] И все же это его хлопотливость, заботливость, строгие расспросы... Понятно, что все это Кевин делает для общей пользы, но вампирша не могла избавиться от мысли, что он напоминает ей заботливую бабулю, немного сердито, но с любовью опекающую единственную внучку.
[indent] - Да, Кевин, я обращала внимание. Я ем раз в два - три дня, если интенсивно работаю. Если же все спокойно, могу и неделю не есть, говорила же только что. Силы отнимает и частота использования и продолжительность, однако когда я сыта, это не так заметно. И да, теперь я гораздо внимательней стану прислушиваться к себе и сразу прекращу, если вдруг... Но послушай! - Кэтрин вдруг поняла, что она оправдывается,  - В конце концов, это был несчастный случай! И все закончилось благополучно. Не спорю, что ты приложил усилия, к разрешению ситуации, но это не дает тебе право вести себя подобным образом.
[indent] Она вдруг отчетливо вспомнила его слова, сказанные через дверь.
[indent] - И вообще, ты вел себя неучтиво. Мне не надо чистить обувь, но изволь все же выбирать тон... Даже в кризисных ситуациях.  "Открывай, живо!"- не находишь, что это было весьма грубо?
[indent] Она окинула его холодным взглядом:
[indent] - Не переживай, я не стану писать об этом мистеру Форнайту. Может допишу пару строк к твоему донесению,  о своих мыслях по делу, если сочту необходимым.  Хотя... с тебя станется написать самому и прибавить, что готов понести любое положенное наказание, - добавила вампирша с сарказмом.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-11-28 22:09:44)

574

[indent] – О-о, да, мисс Кэтрин, насчет той реплики… Я прошу великодушно меня простить. Просто, понимаете, ну, это действительно была кризисная ситуация. И следовало действовать быстро. Тут уж было некогда выбирать выражения. Знаете, мы в Службе секретности так привыкли. Ну, в бою не станешь говорить: «Мисс МакМаллен, осторожно, сзади в вас стреляют». Это глупо. А тут было почти то же самое. Требовалась скорость, чтобы сохранить секретность. Но я понимаю, что это выглядело крайне неучтиво. И прошу прощения. Мистеру Форнайту, впрочем, можете беспрепятственно написать. Он знает, как это бывает, и, думаю, меня не осудит.
[indent] Кевин свернул в переулок. Пустынный, как и вся предыдущая улица. Чертов Дерби! За четверть часа прогулки им не встретился никто. Ни один человек! Тут вообще есть жители?
[indent] Кевин понимал, что он несправедлив. Сам ведь выбирал путь по закоулкам! Но после Лондона Дерби казался городом мертвецов…
[indent] – А отчет я уже отправил, – сказал Кевин. – Простите, что не показал, но вам было совсем худо, и я решил вас не тревожить. Но я там написал только чистую правду, кроме… м… ну, я не стал упоминать о сегодняшнем досадном происшествии с вами. В остальном изложил события, как они были. Просто, понимаете, тянуть с отчетом я не хотел, потому что излагал там важные факты, которые могут иметь значение. Ну, там, о двери, о ведьме и так далее. И просил совета и помощи. Например, выяснить, знакомы ли между собой герцог Бедфорд и графиня Рокминстер. А еще – прислать ингредиенты для двери. Все это важно и довольно срочно. Вот потому я вам и не показал. Но вы не переживайте! Завтра сможете написать сами всё, что хотите.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-30 23:38:50)

575

[indent] Кэтрин вдруг почувствовала, что больше не сердится.
[indent] Только что она была полна праведного гнева, относительно манер ирландца. Да и то, что он отправил письмо, даже не дав взглянуть, на самом-то деле ей не понравилось. Но факт есть факт. Настроение было самое прекрасное.
[indent] Вечер был восхитительный. Кевин чудесный парень и отличный детектив. А она замечательно поела. Почему бы просто не радоваться жизни?
[indent] - Ничего-то я не буду писать, - легкомысленно сообщила она. -  Думаю Ал… ээээ, мистер Форнайт отличным образом прочтет все в твоем замечательном отчете. Я же напишу ему в следующий раз. Но скажи, пожалуйста, что значит – ингредиенты для двери? Мы собираемся готовить с ней что-то?
[indent] Шутка вышла так себе, ну и пусть. Она вовсе не собиралась продать ее в журнал за деньги.
[indent] - И вообще, посмотри какой чудесный вечер. Небо проясняется, может быть даже станет видно звезды. Вот только твоего ужина до сих пор не видно. Бедный Кевин, ты же голодный из-за меня!
[indent] Кэтрин вспомнила, как решительно он предложил ей свою кровь в кризисный момент.
[indent] - Ты не думай, что я… что-то подумала. Ну там, в смысле что… ты понимаешь? – Она вдруг смутилась и сменила тему разговора:
[indent] - Хорошо б найти трактир. Сейчас должны собираться домой припозднившиеся гуляки, которых задержал дождь.

576

[indent] Когда вампирша сказала про звезды, Кевин тоже глянул вверх, но, в отличие от своей спутницы, отнюдь не обрадовался, а обеспокоился. Еще только не хватало, чтобы развиднелось! Любоваться звездами прекрасно, если на рассвете ты можешь пойти домой, улечься в уютную постельку и продрыхнуть до вечера. Но сейчас дело обстояло совсем иначе! Если завтра будет ясный день, им придется торчать в гостинице, позабыв о поездке в Крофорд-холл и даром теряя время. А отовариваться придется недомоганием миссис Стэнхоуп – чем же еще? И, чего доброго, приедет добрейший доктор Дикенсон, и решит пощупать пульс пациентки и послушать сердце… При этой мысли Кевина передернуло. Нет-нет, пожалуйста, пусть погода останется прежней!
[indent] «Уйдите, – мысленно сказал Кевин проступающим среди клочьев туч бледным звездам. – Уйдите к черту, ради Бога!»
[indent] – Боюсь, кабак нам не подойдет, – ответил от тем временем напарнице. – Припозднившиеся гуляки наверняка все пьяные, а мне сейчас напиваться никак нельзя. Требуется ясная голова. Но ничего, мы уже скоро дойдем до вокзала, там и поищем ужин. Если верить расписанию Брэдшо, в три тридцать должен быть поезд Шеффилд-Лондон. Вряд ли, конечно, в Дерби сойдет много пассажиров – в это время суток – но нам ведь много и не надо…
[indent] Кевин достал часы. Почти половина четвертого. Возможно, им следует поторопиться. Впрочем, пассажиры наверняка разбредутся не сразу. Да и где это видано, чтобы поезда ходили точно по расписанию?
[indent] – А что касается двери, – сказал Кевин, продолжив путь, – то да. Знаете, в каком-то смысле мы и правда будем ее готовить. То есть, если мистер Форнайт не предложит план получше – я спросил его совета. Но пока идея в том, чтобы объяснить всё самыми прозаическими причинами. Видите ли, – продолжал Кевин, – эту дверь, как я понял, никто особо не разглядывал. В ночь убийства всем было не до того, а потом, по словам Дуорриса, Крофорд приказал запереть комнату, и туда никто особо-то и не входил до нас. Разве, может, миссис Эванс; наверное, это она собирала сундучок. Но не думаю, что ее сильно волновала дверь. А я эту дверь рассмотрел как следует. Она очень крепкая и очень тяжелая, а вот косяки прогнили и гвозди порядком заржавели. Мы это усугубим. Я попросил прислать вещества, которые помогут еще сильнее соржавить гвозди и еще больше сгноить древесину. Если дело выгорит, всё будет выглядеть так, будто косяки и гвозди были ну совсем никуда, и дверь выпала от первого же сильного рывка. И хорошо еще, – вдохновенно продолжал Кевин, – что получилось именно так! Потому что вообще-то она могла вывалиться в любой момент от любого чиха. И кого-нибудь прибить! Так что мистер Бедфорд, можно сказать, оказал им услугу! Хорошо ли было бы, если б дверь, например, упала на девочку?!
[indent] Тут Кевин отбросил возвышенно-патетический тон и завершил уже своим обычным голосом:
[indent] – Вот, примерно такой план. Ну, если в ближайшее время никому в голову не придет ничего получше…

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-11-30 23:42:50)

577

[indent] Кэтрин, с интересом слушала рассуждения ирландца. Надо же, состарить дверь. Никогда бы сама до такого не додумалась, кто б знал, что такое вообще возможно.
[indent] Однако ее слова, про кровь, он оставил вовсе без комментария. Может, смутился?
[indent] Да нет, совершенно не выглядел он смущенным. Вообще не известно, может ли его хоть что-то заставить замешкаться? Скорее он просто пропустил их мимо ушей. Или не понял, думая о чем-то своем. Но повторять было как-то… Ну будто навязываешь тему для разговора. В конце концов, Кевин, похоже, не так привержен древним традициям.
[indent] А вот для Кэтрин это было очень важным.
[indent] «Нет, все же надо прояснить этот вопрос, не в его интересах, а для самой себя».
[indent] - Кевин, послушай меня. Еще раз хочу сказать, что не считаю твое предложение выпить крови ничем иным, кроме как взаимопомощью. Никакого ритуального смысла я в этот твой поступок не вкладываю, - она взглянула прямо в лицо напарника, - хочу, чтоб не осталось недопонимания.
[indent] Где-то совсем недалеко послышался паровозный гудок.

578

[indent] – А? – сказал Кевин.
[indent] Он уже и думать забыл про тот эпизод, довольный, что все в конце концов разрешилось благополучно, вампирша поела, и никто не пострадал.
[indent] – А! О, конечно. Я тоже не вкладываю ритуального смысла, мисс Кэтрин. Просто была критическая ситуация, ну, и ничего не оставалось делать. Хотя, в сущности, вы же выше меня по статусу, так что даже если б смысл и был – ничего страшного.
[indent] Кевин не кривил душой. Он действительно придавал не слишком-то много значения всем этим древним ритуалам. Соблюдал, конечно, по мере надобности, но не мог понять, почему некоторые стоят из-за них на ушах. Почему, например, поделиться кровью с товарищем в боевой ситуации – это унижение или позор? Нет, не понимал. Но все равно, впрочем, ему было приятно, что мисс МакМаллен это сказала. Она легко могла бы принять «подношение» как должное.
[indent] – Но в любом случае, спасибо, – прибавил Кевин. – Никакого взаимонепонимания.
[indent] Паровоз снова загудел. Уже слышался стук колес – состав подходил к станции.
[indent] – А вот и наша еда, – сказал Кевин. – Давайте-ка прибавим шагу.
[indent] Он, впрочем, не пошел прямиком на вокзальную площадь, а вместе с мисс Кэтрин обогнул ее по краю, обошел здание вокзала – постоянно следя, чтобы не попасться никому на глаза – и направился к железнодорожным путям. С той точки, которую выбрал Кевин для наблюдения, хорошо просматривалась и платформа, и задняя, «непарадная» часть станции – подсобные помещения, склады, постройки и конструкции, предназначенные для обслуживания поездов. Приметил Кевин и выгребную яму, плавно переходящую в крохотное болотце. Просто отлично!
[indent] Состав подвалил к платформе и остановился, загораживая обзор, но Кевин уже увидел все, что ему было нужно. Оставалось только присмотреть жертву.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-02 16:29:11)

579

[indent] Не так уж много народа сошло с поезда на этой небольшой станции. Солидный джентльмен, скорее всего коммерсант, женщина, ведущая за руку хнычущего ребенка, две пожилые леди, которых встречал, похоже, слуга, одинокая девушка, растерянно крутящая головой, в попытке сориентироваться в незнакомом, видимо, месте и молодой человек с саквояжем, который сразу деловым шагом направился к выходу с вокзала - вот и весь небогатый выбор.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-12-03 19:06:16)

580

[indent] С «наблюдательного поста», который выбрал Кевин, платформа тоже отлично просматривалась, и вампир окинул пассажиров быстрым оценивающим взглядом. Вот незадача! Никто из них на роль жертвы не годился.
[indent] Представительный джентльмен явно возьмет кэб на вокзальной площади, а гнаться за кэбом – не лучшая идея. Хотя бы потому, что тогда придется прикончить и возницу. Лишних жертв Кевин не хотел.
[indent] Молодой человек с саквояжем тоже скорее всего возьмет кэб. Да даже если нет – уж больно быстро и целенаправленно он уходил с платформы. Чтобы его догнать, придется пройти мимо остальных пассажиров, которые, конечно, обратят внимание на странного юношу без пальто и шляпы. И если потом начнутся розыски пропавшего, кто-нибудь может вспомнить и описать внешность Кевина. Что было бы совсем некстати.
[indent] Две старушки и их слуга, разумеется, тоже не вариант. Как и дама с ребенком. Оставалась девушка. Вот она, пожалуй, годилась. Если бы только у Кевина поднялась рука ее убить. Но… Совсем молоденькая, одинокая и растерянная. Явно впервые в Дерби. Не от хорошей жизни юная девушка едет одна в чужой город. Может, здесь она надеется найти жизнь лучшую? Или заработать несколько лишних шиллингов для своей бедствующей семьи? И просто настоящее свинство – убить такую ради ужина и утопить в выгребной яме!
[indent] ...Паровоз свистнул; зашипел пар. Поезд дернулся, готовый тронуться. И тут из двери предпоследнего вагона выскочил еще один пассажир. Он спрыгнул на платформу, с трудом удержав равновесие, и посмотрел по сторонам ошалелым полусонным взглядом. На его лице отразилось облечение: «Уф! Едва не проспал свою остановку!»
[indent] Что ж, так бывает в четвертом часу утра.   
[indent] Мужчина, лет под тридцать, одетый прилично, но скромно. В общем, примерно так, как одевался и сам Кевин. В одной руке мужчина держал шляпу, в другой – потертый, видавший виды саквояж, явно не слишком тяжелый.
[indent] Хм… А вот этот бедолага, пожалуй, подойдет.
[indent] Кевин окинул взглядом платформу. Пассажиры уже расходились, лишь девушка по-прежнему нерешительно озиралась по сторонам. Нужно было немного потянуть время…
[indent] – Подождите меня тут, мисс Кэтрин, – шепнул Кевин.
[indent] Он сошел на платформу и приблизился к мужчине.
[indent] – Мистер Флинт? – сказал он. – Мистер Джейкоб Флинт?
[indent] Тот вскинул на Кевина удивленный взгляд.
[indent] – Нет…
[indent] – Да, я тоже иначе его представлял, – согласился Кевин. – Но больше-то никого нет! Я должен был его встретить, – объяснил он и слегка покачнулся. – Неужели он не приехал? Как же так?
[indent] – Не могу знать, мистер. – Мужчина мало-помалу просыпался. Он нахлобучил на голову шляпу и смерил Кевина взглядом. – Но я – определенно не Джейкоб Флинт.
[indent] – Да, – снова согласился Кевин и снова немного покачнулся. – Неужели он проспал остановку? Это будет катастрофа! А если он так и проспит до самого конца?.. – Язык у Кевина слегка заплетался. – Не знаете, когда первый поезд из Лондона?
[indent] – Нет, – отрезал мужчина. Похоже, он начинал раздражаться.
[indent] Кевин скосил глаза на девушку. Та наконец-то сориентировалась в пространстве. Взяв свои чемоданчик и картонку, девушка направилась к выходу. На Кевина и его собеседника, она, похоже, вообще не обратила внимания.
[indent] – Очень жаль, – сказал Кевин. – Я просто в полнейшей растерянности. А в поезде не было никого, кто собирался сойти в Дерби, но не сошел? Может, вы, случайно, знаете?
[indent] – Не знаю. И прошу меня простить, но…
[indent] Девушка с чемоданчиком и картонкой наконец-то исчезла из поля зрения. И более поблизости не было ни души. Ну, если не считать мисс Кэтрин; но вопрос о том, есть ли у вампиров душа – весьма и весьма спорный.
[indent] – Да… – Кевин опять покачнулся. – Конечно. Я просто ждал его, и ждал, и…
[indent] – Видимо, вы его ждали в ближайшем пабе, – сказал мужчина. – Немудрено в такую погоду. Советую сейчас туда вернуться. Кажется, вы там забыли пальто и шляпу. А меня прошу извинить, но я тороплюсь. Надеюсь, с вашим другом все будет в порядке. Всего доброго.
[indent] – Да. Конечно, – проговорил Кевин. А потом посмотрел мужчине за плечо, и лицо его прояснилось. – Ах! Вон он!
[indent] Прием, старый как мир, который, тем не менее, безотказно работает всегда. Мужчина оглянулся. И Кевин легонько ударил его под ухо. Легонько – с точки зрения вампира, но смертному хватило с лихвой. Колени его подогнулись, он начал обмякать, но Кевин не дал ему упасть. Ухватив мужчину за ворот пальто, Кевин мимоходом подобрал выпавший из его руки саквояж, шагнул с платформы, перебежал железнодорожные пути и в мгновение ока скрылся за близстоящим сараем.
[indent] – Мисс Кэтрин, – негромко сказал он оттуда. – Всё, я его поймал. 
[indent] Негромко – с точки зрения человека. Но вампирша, разумеется, должна была его услышать.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-07 23:05:26)

581

[indent] У Кевина был просто актерский дар. Он так здорово разыгрывал недотепу в подпитии, что самый строгий критик не усмотрел бы фальши.
[indent] Повезло им все же с этим припозднившимся пассажиром. Все остальные хоть чем-то да не подходили. Разве что девушка со шляпной картонкой была вполне удачным вариантом. Явно в городе впервые, усиленно искать ее тут никто не станет.  Но Кевин по каким-то причинам выбрал не ее. Может, пожалел?
[indent] Так иногда бывает, вдруг дрогнет сердце, проснется давно очерствевшая душа и какая-то мелочь вызовет жалость столь сильную, что просто невозможно терпеть.
[indent] Но триста тридцать лет своей жизни она живет потому, что убивает людей. Хороших, плохих, ни в чем не виноватых или наоборот, порядочных сволочей. И исчезающе редко везет так, как сегодня: самоубийца, которая и так, считай, что ушла из жизни. Чаще это случайный прохожий выбранный лишь за то, что посмел отделиться от толпы.
[indent] Это было грустно, и это было правдой. В который раз она подумала о том, что можно иначе, как Алан. И в который раз ей стало стыдно, что она так не может.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-12-06 22:21:05)

582

[indent] Мисс Кэтрин не подошла. Кевин выглянул из-за сарая и увидел, что вампирша по-прежнему стоит на прежнем месте, явно не собираясь никуда двигаться. Может, задумалась. А может, не хочет наблюдать за процессом. Ну, бывает. Не всем нравится смотреть, как другие едят.
[indent] – Ладно, как хотите, мисс Кэтрин, – пробормотал Кевин и вернулся за сарай.
[indent] Он посмотрел на человека, которого собирался убить. Тот лежал на спине. Шляпа свалилась и откатилась в сторону. Волосы растрепались. Под ухом – там, куда пришелся удар, темнел кровоподтек. Но лицо человека было спокойным: он потерял сознание, не успев ничего понять.
[indent] Неплохой же, в сущности, парень. Мог послать пьяного подальше и просто уйти, а вместо этого остановился, стал отвечать на идиотские вопросы и даже напомнил о пальто и шляпе… Кевин поморщился. Не надо было с ним разговаривать. Ну, то есть, нет: поговорить было необходимо, чтобы девушка успела уйти, но вот теперь Кевин начал раздумывать, а это совсем лишнее. В любом случае, сейчас его уже нельзя отпускать. Он заявит в полицию о нападении. Да и где искать другую жертву?
[indent] Кевин вздохнул. Приподнял мужчину и вонзил клыки ему в шею.
[indent] Потом, когда все было кончено, он снова опустил обескровленный труп на землю и принялся за уборку. Дело привычное.
[indent] Кевин обшарил карманы и сунул нос в саквояж, забрав все мало-мальски ценное. Ценного оказалось не густо – немного денег и часы. А еще обнаружилась тоненькая стопка визитных карточек. Кевин взглянул на верхнюю. Джордж Бейкер, адвокат.
[indent] Ну и ну. Если адвокат так одет, дела у него явно идут неважнецки. Точнее – шли… 
[indent] Оставив труп за сараем, Кевин дошел до выгребной ямы, тщательно оглядываясь по сторонам. Убедился, что никого рядом нет. А затем притащил тело к яме. Добыв из кармана бритву, перерезал мужчине горло, скрывая под разрезом следы клыков, и плюхнул труп в вязкую жижу. Следом отправились шляпа, саквояж и бумажник с визитками. Часы тоже надо будет выкинуть, но не здесь…
[indent] Кевин поозирался и вскоре нашел взглядом то, что искал – пожарный щит. Он снял с него багор, вернулся к яме и, надавливая багром, загнал тело и все остальное как можно глубже в жижу. Теперь не всплывет. Покончив с этим, он тщательно вытер багор и бритву о траву, еще влажную после дождя. Бритву сложил и сунул в карман, а багор повесил на место.
[indent] Ну, вроде, всё. Кевин огляделся вокруг, убеждаясь, что не оставил следов, которые могут вызвать вопросы. А потом перевел взгляд на шпили собора, торчащие над крышами и заметные, должно быть, из любой части города.
[indent] – Упокой, Господи, душу Джорджа Бейкера и даруй ему Царствие Небесное, если можно. Он, конечно, умер без покаяния, но он же в этом не виноват. И он, в сущности, был неплохим парнем… кажется. 
[indent] Закончив импровизированную молитву, Кевин осенил себя крестом и, еще раз осмотревшись по сторонам – просто на всякий случай – подошел к вампирше.
[indent] – Я закончил, мисс Кэтрин, – сказал он. – Можно возвращаться в Фэрокс. Только пройдем мимо реки, надо выбросить часы.
[indent] Кевин старался говорить спокойно и деловито, но настроение у него было препоганое.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-07 23:11:31)

583

[indent] Вампирша уловила смену эмоций у напарника. Казалось, что еда ухудшила его настроение. Хотя казалось бы, должно быть наоборот.
[indent] А может быть, он просто вспомнил что-то, насчет дела, что так повлияло на его состояние?
[indent] - Да, конечно, пройдем мимо реки.
[indent] Несколько минут они шли в молчании, наконец, Кэтрин не выдержала:
[indent] - Что-то случилось, Кевин? Я отчетливо чувствую, что ты…-  «Расстроен? Разозлен?» - Что-то не так.

584

[indent] Кевин вскинул голову, глянув на вампиршу с легкой досадой. И как она заметила? Кевин ведь старался сохранить невозмутимый вид. Должно быть, напарница очень хорошо считывает эмоции. Ну, и немудрено, в сущности, при таком наставнике как Даниэль Сантес. Но надо будет иметь в виду. На будущее.
[indent] – Да нет, ничего такого, мисс Кэтрин. Просто задумался о том парне с поезда. Вот верно же меня учили: никогда не разговаривай с едой. А то потом в голову начинают лезть всякие мысли. Тут не было выбора, правда… – задумчиво прибавил он.
[indent] Впереди заблестела вода. Кевин спустился к берегу, вынул часы покойного адвоката и запулил их в реку, как можно дальше. С легким всплеском часы ушли под воду. Теперь не найдут. А если и найдут – ничего страшного.
[indent] – Ну вот и всё, мисс Кэтрин. Можно возвращаться в Фэрокс.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-08 18:47:09)

585

[indent] Точно. Она была права. Все дело в угрызениях совести. Ведь он убил этого парня и утопил в выгребной яме. Девушка отлично видела, как тело ушло под слой грязи.
[indent] Но ведь. Как же это могло быть?
[indent] - Ты же его убил!
[indent] Прежде чем Кэтрин подумала, что делает, она вывалила на Кевина все свое изумление:
[indent] - Но как же так? Ты же не убиваешь своих жертв! Не должен. Я имею в виду, ты же веришь в бога. И это смертный грех. Я думала, что ты как Алан, в смысле мистер Фо…. Не важно! Что ты ешь и потом используешь заживляющий эликсир. Потому то и одеваешься так… неброско, что эти эликсиры дорогие очень…
[indent] К концу фразы голос Кэтрин стал тише, она сникла, понимая, что пожалуй, позволила себе лишнее. Но этот парень как-то незаметно стал своим, в разговоре с ним вечно выскакивало что-то, что она в жизни не сказала… ну мистеру Трампу, например, или там Сильвии.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-12-11 01:11:39)

586

[indent] – К сожалению, убиваю. Хотя да, это очень грустно. А печальнее всего даже не то, что люди умирают, а то, что они умирают без покаяния и отпущения грехов.
[indent] Кевин негромко вздохнул.
[indent] – Знаете, – сказал он с внезапной откровенностью, – я одно время даже подумывал, не стать ли мне священником. Тогда я имел бы право отпускать грехи, прежде чем съесть, и так было бы все же немного лучше. Но, увы, это невозможно. Священник ведет образ жизни, который для вампира не годится, и их никак не совместить…
[indent] Кевин помолчал пару секунд.
[indent] – Хотя, конечно, то, что они умирают – это само по себе тоже плохо. Я хотел бы как мистер Форнайт, но вы правы: эликсиры очень дорогие. Я просто не зарабатываю столько, сколько он. Да и в любом случае, деньги мне нужны… м… для другого. Поэтому приходится… вот. – Кевин развел руками. – Но, может, когда-нибудь это изменится.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-11 19:58:52)

587

[indent] В словах Кевина была настоящая печаль. Кэтрин чувствовала, хоть и не активировала своего дара, что напарник не притворяется. Он действительно сожалеет, как и говорит.
[indent] Вампирша ощутила такое сопереживание, что совершенно невозможно было вынести это просто так:
[indent] - Кевин, - она остановилась.
[indent] О’Нейл тоже остановился, удивленно глядя на девушку и не понимая, в чем задержка.
[indent] Она привстала на цыпочки и прикоснулась своими губами к его.
[indent] Совершенно невозможно вынести просто так.

588

[indent] Кевин на миг растерялся. Но только на миг. Даже, пожалуй, не больше, чем на полмига. Самая притязательная дама – и та не успела бы ничего заметить.
[indent] Он обнял вампиршу за талию, притянув к себе, и ответил на поцелуй, касаясь ее нежно, но настойчиво; так, словно он желал длить и длить это соприкосновение губ.
[indent] И все-таки интересно, почему она решила, вдруг, его поцеловать? Пожалела, что ли? Неужто у Кевина был настолько несчастный вид?
[indent] Кевину не очень-то нравилось убивать людей, но что поделать? Это была неприятная неизбежность. И если б он впадал в черную меланхолию после каждого ужина, то и жить, наверное, не стоило бы. А жить Кевину нравилось, несмотря ни на что.
[indent] Или, может, дело вовсе не и в жалости. Может, мисс Кэтрин не давало покоя увиденное на берегу Деруэнта? Ну, когда он вылез голым из воды.
[indent] «А ты весьма хорош собой…»
[indent] Может, мисс Кэтрин только и ждала подходящего момента?..
[indent] Она тоже была весьма хороша собой. И разительно изменилась с тех пор, как поела. Стала нежной, мечтательной и понятливой. Может, она не такая уж и стерва, какой казалась, а всё это было просто от голода?.. Так случается.
[indent] А ее губы были мягкими и сладкими. И ближайший лесок – совсем неподалеку от дороги. И если… Если бы у них было время, объятия и поцелуи Кевина могли бы стать гораздо более влекущими.
[indent] Но время поджимало. В маленьком городке, вроде Фэрокса, рано ложатся, но и рано встают. И не хватало еще, чтобы какой-нибудь Бобби отправился выносить помои именно в тот момент, когда вампиры будут запрыгивать в окно второго этажа!
[indent] Кевин нехотя оторвался от губ девушки.
[indent] – Мисс Кэтрин, нам пора.
[indent] Однако, надо запомнить этот лесок.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-13 18:23:21)

589

[indent] «Боже, что я делаю?!», но было уже поздно, она уже целовала Кевина.
А потом он ответил на поцелуй, притянув ее к себе.
«Ох, и что он теперь обо мне думает? Я вовсе не это имела в виду... Как вообще теперь… А он хорошо целуется».
Эмоции из жалости превратилась в смущение, а потом и в возбуждение.
«Пожалуй, можно было бы и… будь у нас хоть немного больше времени, но сейчас…».
Напарник словно бы прочел ее мысли, разомкнул объятья и произнес:
– Мисс Кэтрин, нам пора.
Конечно, он был прав, но так не хотелось прерываться.
- Да, надо идти.

[indent] Возле Фэрокса они оказались в момент, когда горизонт начал светлеть. Хорошо, что небо так и не прояснилось до конца, но плохо, что люди вот-вот начнут просыпаться, а надо было еще от платья избавиться.
[indent] Кэтрин представила себе, как бросает платье в канаву за окраиной деревни и шествует по улице в панталонах и корсете. А рядом идет Кевин.
[indent] «Ну уж нет».
[indent] - Ты говоришь, теперь нашими комнатами займется какой-то Бобби? Полагаю, он не полезет в глубь сундука рассматривать платья? Пожалуй, спрячу я это в комнате, а избавлюсь потом.
[indent] Она качнула юбкой, больше похожей сейчас на половую тряпку, всю мокрую и грязную, не смотря на их с Кевином старания по чистке.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2018-12-16 00:08:21)

590

[indent] – Да, Бобби уж точно не будет копаться в женских тряпках, – согласился Кевин. – А ваше платье нам еще может пригодиться: вытирать ноги после наших ночных вылазок. А то у меня газеты заканчиваются. Кажется, я маловато взял. Не рассчитал. То есть, – прибавил Кевин, – я понимал, что здесь будет грязно, но не думал, что настолько. Давненько не бывал в провинции в это время года. Ну и вообще, никогда не угадаешь.

[indent] Тем же манером, что и вчера, вампиры вернулись в свои комнаты. Уже помаленьку занимался рассвет. А значит – скоро вставать. Эх, выспаться опять не удастся! Но что поделать? Зато хоть поели.
[indent] «Завтра, надеюсь, – думал Кевин, забираясь под одеяло, – дело пойдет на лад.»

591

[indent] В восемь часов утра в дверь комнаты Кевина забарабанили.
[indent] – Сэр, сэр! – раздался голос Боба. – Завтрак готов, сэр! Вам подавать? Кофе, сахар, свежий хлеб, масло и овсяная каша с мелиссой!
[indent] Тут мальчишка понизил голос, чтобы услышать его мог только постоялец (Боб не знал, разумеется, что леди из соседней комнаты обладает тонким слухом вампира).
[indent] – А ещё, сэр, там миссис Эванс сидит! В зале внизу. Её из Крофорд-холла к утреннему дилижансу привезли, только запаздывает дилижанс-то, и по таким дорогам наверняка сильно опоздает. А она там сидит! А вы будете её допрашивать, сэр?

592

[indent] – Не допрашивать, а расспрашивать, – строго сказал Кевин из-за двери. – А это огромная разница. Не надо пока завтрак. Ступай. Я сейчас спущусь.
[indent] Он быстро привел себя в порядок и, выйдя в опустевший коридор, постучал в дверь напарницы.
[indent] – Мисс Кэтрин, вы слышали? – прошептал Кевин. – Я думаю, вам тоже стоит спуститься. Я позову миссис Боннел, чтобы помогла вам одеться. Так что если вы еще не спрятали платье – поспешите с этим.
[indent] По пути в общий зал Кевин с грустью думал, что вот теперь их с мисс Кэтрин точно сочтут любовниками. И все из-за чертова платья, которое обычная женщина уж точно не сумела быть снять сама. Ясное дело, что вчера вечером не было никакой возможности позвать миссис Боннел, и ситуация получалась безвыходная. И все же Кевин досадовал. Любовники – это чертовски некстати. Совершенно не укладывается в легенду, вызовет пересуды, а если слухи дойдут до Крофорд-холла, дело и вовсе может кончиться пшиком. Вчера, за всеми треволнениями, он об этом не подумал, но вот теперь осознал в полной мере и снова разволновался.
[indent] А ведь он так старался этого избежать! Вспомнить хотя бы историю с проклятыми брюками. Ну почему так не везет?!
[indent] Теперь, впрочем, уже ничего не исправишь.
[indent] Войдя в зал, Кевин попросил миссис Боннел подняться к «миссис Стэнхоуп», а потом отыскал взглядом мать мисс Эванс – немолодую печальную женщину, которую он видел на похоронах.
[indent] Приблизившись к ней, Кевин коротко, но учтиво поклонился.
[indent] – Прошу прощения, что беспокою вас, сударыня. Насколько я понимаю, вы – миссис Эванс? Позвольте представиться: Кевин О’Нейл, сотрудник частного сыскного агентства «Стэнхоуп и Блэр». Я соболезную вашей утрате, сударыня, и надеюсь, что преступник будет найден. Собственно, я здесь именно за этим. Я расследую гибель вашей дочери. И был бы крайне признателен, если бы вы согласились ответить на несколько вопросов. Возможно, что это поможет поймать убийцу.

593

[indent] За прошедшие сутки миссис Боннел составила себе окончательное представление о новых постояльцах. Мужчина был, разумеется, настоящим лондонским сыщиком – но притом ирландцем, а все ирландцы, по убеждению трактирщицы, поголовно крикливы и буйны во хмелю, зато сердце у них доброе. Достаточно вкусно кормить мистера О'Нейла, умеренно предлагать ему выпивку, держаться приветливо, и больших проблем он не доставит.
[indent] Другое дело леди! Оо, миссис  Боннел не сразу её раскусила, однако теперь готова была поклясться на Библии, что так называемая миссис Стэнхоуп – тонкая штучка. Во-первых, она, конечно, принадлежит к дворянкам, которым нет нужды зарабатывать себе на хлеб. Достаточно взглянуть на её чулки – разве рабочая женщина может тебе такие позволить? А рабочий халат? А манера держаться? Нет-нет, все эти разговоры о том, что она сотрудница детективного агентства – просто для отвода глаз! Во-вторых, у миссис Стэнхоуп, безусловно, любовная связь с О'Нейлом. Иначе почему знатная дама уезжает в провинцию инкогнито? И кто, спрашивается, раздел её вечера вечером, ведь модное платье никак не расстегнуть на спине самостоятельно, а миссис Боннел она на помощь не звала? В-третьих: несмотря на всю свою знатность, миссис Стэнхоуп действительно принимает участие в расследовании. Не зря же она весь день ходила вместе с сыщиком – и к полицейскому инспектору, и к доктору, и на кладбище, и в Крофорд-холл! По всему видно, это с непривычки тяжело ей далось, но ходила ведь!
[indent] Лишь очень, очень высокопоставленная аристократка могла вести себя подобным образом и не потерять репутацию в свете. Как известно, герцоги и пэры не бывают дурно воспитаны – это называется «эксцентричные». Точно так же и герцогини могут позволить себе такое, от чего рабочая девушка лишилась бы места; но герцогской короне некоторая скандальная слава лишь добавляет шарма.
[indent] А из всего этого следовало, что с миссис Стэнхоуп трактирщице следовало быть вдвойне, втройне осторожной! Не дай Бог чем-нибудь задеть столь высокую особу, и точно так же не дай Бог показать, что ты догадываешься о её знатности! Горячая услужливость и полнейшая непринуждённость, максимум комфорта и притом простота, как для всех остальных постояльцев – вот что здесь нужно. Но это не так-то легко!
[indent] Тактика, которой решила придерживаться миссис Боннел, заключалась в том, чтобы по возможности не попадаться на глаза эксцентричной леди, а при встречах делать своё дело быстро, ловко и почтительно.
[indent] В соответствии с этой тактикой, узнав, что требуются её услуги, трактирщица явилась к миссис Стэнхоуп без промедления. В руках она несла кувшин с тёплой водой для умывания. Пожелав постоялице доброго утра и осведомившись о её здоровье, миссис Боннел без дальнейшей болтовни помогла леди совершить утренний туалет.

[indent] Мать покойной подняла глаза на частного детектива и слегка кивнула.
[indent] – Да, я миссис Эванс, – подтвердила она. – Присаживайтесь, пожалуйста, сударь. Я буду рада, если чем-нибудь сумею помочь вам.
[indent] В этих словах не было ни жажды мести, ни аффектации – лишь спокойная вежливость. Хорошие манеры были у миссис Эванс естественными, как дыхание.
[indent] – Разумеется, я отвечу на ваши вопросы, но позвольте спросить и мне: в чьих интересах вы действуете, мистер О’Нейл? Если у вас ещё нет клиента и вы полагаете, что я сумею вознаградить вас за поиски убийцы, то увы, вы ошибаетесь, – женщина грустно улыбнулась. – В этом случае мне останется только попросить вас не тратить время. У нашей семьи нет денег на услуги частных детективов, мистер О’Нейл.

594

[indent] – Наше агентство действует в интересах семьи Реджинальда Бедфорда. Это – тот молодой аристократ из Лондона, который останавливался в Крофорд-холле в ночь трагедии. Вероятно, вы о нем слышали?
[indent] Кевин присел за стол, напротив миссис Эванс.
[indent] – Цель семьи – очистить свое честное имя от подозрений в убийстве, которые пали в том числе и на молодого мистера Бедфорда. Впрочем, очевидно, что он не виновен: у него не было ни причин, ни возможности совершить это злодеяние. Однако официально снять подозрения можно только уличив настоящего убийцу. К настоящему моменту расследование однозначно показало, что преступление не мог совершить никто со стороны, и виновного следует искать среди обитателей Крофорд-холла.
[indent] Кевин говорил негромко. Так, чтобы слышала миссис Эванс, а прочие присутствующие в зале – нет. То, что он сейчас рассказывал, не было пока общедоступной информацией, но Кевин полагал, что мать несчастной девушки имеет право знать…
[indent] – В связи с этим, – продолжал он, – я и хотел бы задать несколько вопросов. Скажите, пожалуйста, где именно вы живете? И почему ваша дочь решила поступить именно в Крофорд-холл? И еще: вероятно, мисс Эванс вам писала? Может быть, в письмах она рассказывала о каких-либо… неприятностях, связанных с обитателями поместья? Кто-то дурно с ней обходился или были какие-то конфликты? Или же, возможно, она писала что-либо о людях в Крофорд-холле – об их поведении, характере, привычках? О каких-то событиях в поместье? В особенности – за последние полгода.
[indent] Кевин замолчал – как обычно в таких случаях – давая миссис Эванс возможность осознать сказанное. Он знал за собой дурацкую привычку задавать сразу миллион вопросов, так, что собеседник начинал в них тонуть. Знал – и старался в меру сил с ней бороться. Но получалось не всегда.
[indent] – А также, может быть, за те дни, что вы провели в Крофорд-холле, вы сами что-то случайно услышали, увидели, узнали? Что-нибудь необычное, подозрительное, странное? Нечто, могущее помочь в поисках убийцы?..

Отредактировано Кевин О'Нейл (2018-12-31 01:55:06)

595

[indent] Глаза у миссис Эванс были усталыми и печальными, но голос звучал ясно.
[indent] – Джейн родом из Йоркшира, мистер О’Нейл. Она – моя младшая дочь; есть ещё старшая, Каролина. Мой покойный муж был священником и имел маленький сельский приход; наши средства были невелики, и, когда мой муж скончался, девочкам пришлось самим зарабатывать себе на хлеб. Каролина сейчас на континенте, она поступила компаньонкой к даме, совершающей путешествие по Европе. А Джейн, как вы знаете, нашла себе место у Крофордов. Она дала в газеты объявления о том, что молодая особа желает получить место гувернантки при детях младше двенадцати лет, и через неделю ей написала миссис Крофорд. Крофорды предлагали двадцать пять фунтов в год – не Бог весть какие деньги, но сколько на свете бедняков, которые не имеют и этого! Кроме того, примите во внимание, что молодой девушке без опыта преподавания не так-то просто получить место. Ведь за всю неделю только от миссис Крофорд письмо и пришло… Вот почему, мистер О’Нейл, Джейн оказалась в Крофорд-холле. Разумеется, она писала мне, с каждой почтой.
[indent] Миссис Эванс слегка развела руками, будто извиняясь.
[indent] – Её писем у меня при себе нет, они остались дома. Но думаю, что суть я смогу вам передать достаточно точно. Жизнь моей дочери была очень нелегка. Никаких оснований жаловаться на хозяев у неё не было, но горек чужой хлеб, как говорит пословица. Крофорды всегда вели себя с ней, как с человеком, стоящим ниже их. Им и в голову не приходило принимать в расчёт её чувства и желания. Они интересовались только тем, как Джейн выполняет свои обязанности. Дочь писала мне, что единственным человеком, от кого она видела ласку, была её воспитанница, мисс Дебора Крофорд! Видит Бог, Джейн сама была почти дитя – ведь ей было только семнадцать лет, когда она уехала из дома, – и каково ей было жить, получая поддержку лишь от ребёнка ещё меньшего, чем она! Как-то раз, год назад, Джейн простудилась, и только маленькая девочка поняла, что она чувствует себя плохо, и спросила, не болит ли у мисс Эванс голова, не принести ли ей чая…
[indent] Женщина не выдержала, ей голос задрожал. Она поспешно вытащила платок и промокнула глаза, стараясь овладеть своими чувствами и вернуть разговору прежний спокойный тон.
[indent] – Конечно, нельзя отрицать, что, живя в Крофорд-холле, Джейн ни разу не подвергалась оскорблениям, которые ни одна леди допустить не может. Крофорды держались сухо, но вежливо, хотя миссис Крофорд порой огорчала Джейн придирками. Они никогда не задерживали Джейн жалованье, так что она могла каждые три месяца присылать мне деньги. Они никогда не заставляли её работать в выходной. Да, её жизнь была не безоблачной, но могла сложиться и много хуже. Единственной крупной неприятностью, которая случилась в Крофод-холле, были наглые ухаживания мистера Прю, секретаря мистера Крофорда. Разумеется, Джейн сразу же оборвала его недостойные предложения и пригрозила, что пожалуется мистеру Крофорду. Тогда секретарь, к счастью, прекратил вести с ней разговоры, кроме как по делу, но Джейн в тех пор становилось не по себе, если они с мистером Прю оказывались в одной комнате. Ещё Джейн писала о миссис Смолл – что та лишь изредка замечает гувернантку, зато искренне привязана к своей племяннице, – писала и о том, что слуг в поместье мало, и люди они неплохие, хотя и недалёкие. Джейн старалась поддерживать со всеми добрые отношения, всегда была вежлива, оказывала, кому могла, услуги, но вы же понимаете, мистер О’Нейл, всё это давалось ей нелегко. Днём моя девочка была спокойна и мила со всеми, а по ночам плакала в подушку…  – тут миссис Эванс оборвала себя. – Впрочем, вы спрашивали не об этом, а о характерах и привычках обитателей Крофорд-холла. Но, вы же понимаете, это очень общий вопрос. Может быть, вы сумеете как-то уточнить, что именно об их образе жизни вы хотите узнать? Что же касается событий в поместье, то самым важным, как мне кажется, была смерть горничной в начале марта и то, что началось после неё.

596

[indent] Да, как и предполагал Кевин, миссис Эванс была великолепным источником информации. Вполне очевидно, что дочь ей писала и рассказывала о вещах, происходивших за закрытыми дверями Крофорд-холла. О которых частным сыщикам никто из обитателей поместья, скорее всего, не поведает. А вот мать погибшей девушки – да. Кевин тихонько порадовался, что подружился с Бобом. Он не ожидал, что миссис Эванс уедет уже сегодня, и если б не Бобби – упустил бы ее. Похоже, сегодня паренек честно заработает еще несколько пенсов.
[indent] – Откровенно говоря, – сказал он, – о жителях Крофорд-холла я хотел бы знать как можно больше. Обо всех. Но давайте начнем хозяев. Мистера и миссис Крофорд. Мне важно понять, что они за люди, их главные черты характера, как они себя ведут, когда рядом нет чужих и им нет нужды «сохранять лицо». Ваша дочь имела возможность наблюдать за ними, и, возможно, писала что-то о них? Ну, кроме того, о чем вы уже сообщили. И затем, – продолжал Кевин, – меня очень заинтересовали ваши слова о смерти горничной и о том, что началось после нее. Не могли бы вы рассказать поподробнее, что именно началось?

597

[indent] Судя по тому, что разговорчивая ранее  миссис Боннел перестала трещать, как сорока, а сделала свое дело быстро и без лишних слов, даже не спросив о платье, Кэтрин поняла, что вот теперь их с Кевином точно подозревают в любовной связи. Иначе хозяйка не применула бы задать с десяток вопросов вроде: «А где это ваше вчерашнее платье запропастилось? Такое непрактичное, наверняка надо почистить?» Распустит теперь слухи по всей округе.
[indent] Девушка печально вздохнула и решила получать хоть какое-то удовольствие от своего мнимого грехопадения. Вот хоть умыться в тишине.
[indent] Конечно, подобная ситуация случилась не впервые, мисс МакМаллен часто ездила по делам с мистером Сантесом и иногда, когда они не представлялись супругами, возникали неловкие моменты. Впрочем, господин советник останавливался, по возможности, в дорогих гостиницах, где вышколенная прислуга не смела бросить косой взгляд на даму, которая непонятным образом  сама расшнуровала себе корсет на спине.
[indent] Закончив умываться, Кэтрин выбрала туалет на сегодня: юбка из хлопчатобумажной шотландки синего цвета в черную клетку и черный бархатный жакет.  Маленькая черная шляпка, закрепленная миссис Боннел на прическе, дополнила туалет.
[indent] Заказав на завтрак овсянку, чай и тост с мармеладом девушка спустилась в зал, где застала напарника за разговором с…. Где же она видела эту даму? Ах да, на похоронах. Это миссис Эванс, мать покойной.
[indent] Кэтрин поспешила подойти к столу и поздороваться.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2019-05-31 22:16:27)

598

[indent] – О мистере Крофорде я вряд ли сумею рассказать, каким он был, когда, как вы выразились, ему не было нужды сохранять лицо, – ответила миссис Эванс. – При моей Джейн он всегда был таким же, как с гостями, арендаторами, слугами: сдержан в проявлении чувств, краток и величествен в речи, вежлив, но неизменно подчёркивает дистанцию между собой и нижестоящими. Не знаю, возможно, он становился иным за закрытыми дверями спальни или кабинета, но, сами понимаете, Джейн об этом знать не могла. Ах, вспомнила: ещё она писала, что мистер Крофорд, по её мнению, любит дочь – он разговаривал с ней всегда мягко и ласково, но притом не умел ни поиграть с нею, ни посмеяться, как делают это иные отцы… как вёл себя мой покойный муж.
[indent] О покойном супруге миссис Эванс упоминала грустно, но без боли. Эта рана уже зарубцевалась.
[indent] – Про миссис Крофорд я могу рассказать чуть-чуть больше. Джейн писала, что эта дама обожает свою дочь и желает, чтобы у мисс Деборы было всё самое лучшее, но не может и не хочет тратить усилия на регулярные занятия с девочкой. Миссис Крофорд гуляла или играла с дочерью, когда ей хотелось; когда уставала, уходила к себе. Она искренне переживала, если её дочь болела, но помнить, что девочке надо каждые два часа подносить лекарство – нет, это было не по ней. Миссис Крофорд покупала дочери десятки нарядов, десятки игрушек – но разучить с мисс Деборой хотя бы главные города Европы ей быстро становилось скучно. При всём том дочь была чуть ли ни единственным, что интересовало миссис Крофорд в жизни! У этой леди пустое, бесполезное существование, вот что я вам скажу. Возможно, мои слова покажутся вам жестокими, но миссис Крофорд не была доброй к моей Джейн, и мне незачем её щадить. Она неумна и эгоистична. Ленилась заниматься с дочерью сама, но упрекала Джейн, что мисс Дебора якобы делает слишком слабые успехи! Видимо, ей казалось, что гувернантка может дать образование по мановению волшебной палочки, без длительной и тщательной работы! А когда мисс Дебора удивляла гостей своими познаниями и тем, как верно судит о многих предметах, миссис Крофорд приписывала всю заслугу себе, как будто моей Джейн вовсе не было на свете! – миссис Эванс поджала губы. – И ещё она часто давала понять, как мучительно для неё безденежье, потому что дела семейства расстроены, и требовала от гувернантки сочувствия – от гувернантки, которая не могла позволить себе даже новые туфли!
[indent] С лестницы спустилась миссис Боннел. Окинув хозяйским взглядом залу, она подозвала служанку и сделала ей несколько распоряжений.
[indent] – Постараюсь объяснить вам свою мысль про смерть горничной, мистер О’Нейл, – продолжала миссис Эванс. – Джейн писала мне, что в этих местах существует легенда о проклятии, лежащем на Крофорд-холле, и что хотя легенда интересная, верить в неё всерьёз могут лишь простые необразованные люди. Потом, около года назад, в Крофорд-холл приехала кузина мистера Крофорда, миссис Смолл. Она, как писала Джейн, принимала эту легенду всерьёз, что сперва удивило мою девочку; но вскоре Джейн пришла к выводу, что миссис Смолл особа с чудачествами, и веру в сверхъестественное нужно считать одним из таких чудачеств, не более того. Далее, этой зимой Джейн начала замечать, что среди слуг участились разговоры о проклятии, о всякой бесовщине, о духах. Служанки уверяли, что слышали по ночам цоканье копыт или кандальный звон, что-то в этом роде. Миссис Смолл охотно поддерживала эти разговоры, а потому Джейн предположила, что всеобщее… как бы это выразиться… увлечение легендой некоторым образом спровоцировано поведением миссис Смолл. Но затем – затем погибла горничная Мэри. И это были уже не безобидные разговоры, а настоящая трагедия, мистер О’Нейл! Джейн, конечно, вместе с полицией полагала, что смерть явилась результатом несчастного случая. Но потом… после смерти Мэри возникло ощущение, что все поверили в легенду, буквально все: от посудомойки до самого мистера Крофорда. Служанки пересказывали друг другу всяческие ужасы, делились способами, как спастись от нечистой силы. А мистер и миссис Крофорд так настойчиво твердили, что никакого проклятия нет и опасности тоже, как будто сами вовсе не были в этом уверены. И Джейн полагала, что не случайно миссис Крофорд стала беспокоиться о дочери и ходить среди ночи проверить её сон (это, кажется, началось за день до приезда мистера Стефенсона). И мисс Дебора Крофорд, разумеется, не могла не поддаться общему настроению и начала процарапывать молитву на нижней доске кровати… Джейн знала о молитве, но решила не препятствовать. Но что самое страшное: Джейн писала мне за три дня до смерти, что сама начинает поддаваться общей панике и задумывается, не может ли быть в старых сказках крупицы истины. Ведь если мы верим в существование Господа, то должны признавать и существование Врага рода человеческого? Вот, мистер О’Нейл, что я считаю странными и подозрительными событиями. Мы живём не в готическом романе мисс Анны Радклифф. У такой нездоровой атмосферы в Крофорд-холле непременно должна быть причина.
[indent] В этот момент к столу подошла Кэтрин МакМаллен и поздоровалась. Миссис Эванс вежливо улыбнулась ей и поклонилась, спокойно ожидая, когда ей представят эту даму.

599

[indent] Подошла мисс Кэтрин, и Кевин встал, приветствуя леди; отодвинул для нее стул.
[indent] – Позвольте представить вам миссис Стэнхоуп, мою напарницу из агентства, – сказал он вдове. Затем обернулся к спутнице. – Миссис Эванс, – представил ей Кевин старшую даму, – мать мисс Джейн Эванс.
[indent] Когда церемония знакомства завершилась и вампирша села, Кевин тоже вернулся на свое место за столом и продолжал:
[indent] – Миссис Эванс рассказывает чрезвычайно интересные вещи о Крофорд-холле, почерпнутые из писем дочери. В частности, о массовой истерии из-за проклятия, которая началась в поместье зимой.
[indent] Кевин снова обернулся к вдове.
[indent] – После ваших слов у меня сложилось впечатление, что истерия возникла довольно внезапно. Вялые разговоры о проклятии шли и раньше, но именно прошедшей зимой всё это приобрело невиданный размах. Вам так не показалось? И я хотел бы спросить: не произошло ли зимой в поместье что-то еще – может, на первый взгляд и не связанное с проклятием, но повлиявшее на обитателей Крофорд-холла? Может быть, например, как-то особенно остро проявилась нехватка денег? Или – опять же – возник какой-то конфликт? Или хозяева получили некое известие? Приняли важное решение? Или что угодно еще. Любое событие, нарушающее привычный уклад жизни… Я, видите ли, – пояснил Кевин, – подозреваю, что все эти проявления так называемого проклятия – грандиозная мистификация. И чтобы выяснить, кто ее устроил, необходимо понять: зачем.
[indent] Кевин в очередной раз порадовался, что не упустил миссис Эванс. Она казалась умной и проницательной. И пусть даже была несколько предвзята – в ее ситуации это неудивительно. А счистив шелуху предвзятости, можно почерпнуть немало интересных фактов.
[indent] – Также, – продолжал Кевин, – расскажите, пожалуйста, поподробнее о миссис Смолл. И о ее чудачествах. Не обо всех, конечно. Я так полагаю, их было очень много. Но о самых ярких и удивляющих. В особенности – о тех, которые имели место, начиная с зимы. Не заметила ли ваша дочь, может, зимой миссис Смолл как-то изменилась? И не было ли за последние месяцы каких-нибудь событий, связанных именно с ней?.. И еще: вы упомянули мистера Стефенсона. Мисс Эванс писала и о нем? Если да, то что именно? Я понимаю, что ваша дочь очень мало его знала, но, может быть, про него говорили еще до его приезда? Или мисс Эванс успела что-то заметить или узнать за те дни, пока он гостил в поместье? Конкретно, меня интересуют его отношения с миссис Смолл. И если вдруг, случайно, вам об этом что-то известно, я был бы чрезвычайно признателен, если бы вы поделились. Я понимаю, что тема весьма деликатная, но это может быть важно. Не было ли… Кхм… – Кевин прочистил горло. – Ладно, скажу прямо: не было ли между ним и миссис Смолл какой-то… особой симпатии? В прошлом или в настоящем.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2019-01-10 19:47:53)

600

[indent] – У вас сложилось впечатление, что пугающая атмосфера в Крофорд-холле возникла внезапно? – задумчиво переспросила миссис Эванс. – Что ж, возможно… вы, я полагаю, разговаривали со многими обитателями этого поместья, и они, конечно, рассказывали вам то, чего не могла знать моя бедная Джейн, проводившая время в основном в четырёх стенах классной комнаты.  Но у меня из писем дочери, скорее, сложилось впечатление, что страх проникал в стены дома постепенно…  что сложно сказать, когда именно это началось: ранней зимой? Или поздней осенью? Или ближе к Рождеству? Я не помню, чтобы Джейн писала о каких-то важных событиях или решениях. Она упоминала, что миссис Крофорд жалуется на недостаток денег, что у мистера Крофорда появилась возможность выставить свою кандидатуру в парламент, но ещё неизвестно, примет он участие в избирательной компании или нет… В целом жизнь шла по привычному руслу. Да, вы же просили меня рассказать, что я знаю о миссис Смолл. Что ж, нельзя сказать, что эта леди плохо относилась к моей Джейн, но и хорошо она к ней не относилась тоже. Скорее, просто не замечала её, как не замечала бы кошку. Миссис Смолл говорила с ни к чему не обязывающей вежливостью и не проявляла к Джейн ни капли интереса! Впрочем, она разрешала Джейн читать её книги. У неё было много поэзии, романов, исторических трудов… Она выписывала новинки даже из Лондона, не считаясь с расходами! Впрочем, могла себе позволить: у неё, насколько мне известно, независимое состояние. Также, как я уже упоминала, миссис Смолл привязана к своей племяннице, мисс Деборе Крофорд; и та платит ей взаимностью. Джейн писала, что миссис Смолл рассказывает девочке сказки про фей и часто делает подарки. Причём цена подарка не имела значения: миссис Смолл могла принести племяннице как розовую жемчужину на цепочке, так и букет осенних листьев. Главным критерием была красота, только красота. Что же касается её чудачеств… вот, например, Джейн рассказывала, что в сочельник миссис Смолл не съела праздничный пирог, а вынесла его в сад и наколола вкусные кусочки на ветви яблони. Конечно, нет ничего дурного в том, чтобы кормить птичек, пусть даже сладким пирогом, но кухарка очень обиделась, так как увидела в этом пренебрежение к её кулинарному искусству, а ведь как раз для сочельника она старалась испечь пирог как можно лучше! Но в другом письме было написано, что вряд ли миссис Смолл любит птиц, потому что Джейн своими глазами видела, как она убила королька, которого купила у деревенского мальчишки. Опять же, что стоит желание миссис Смолл посетить могилу её матери непременно ночью! Почему не отдать дань дорогой покойнице днём? Но нет, нужно специально запрягать карету, чтобы миссис Смолл могла съездить на кладбище в неурочное время, иначе она угрожала мистеру Крофорду, что пойдёт пешком! А её желание вырвать все розовые кусты в саду и посадить на их месте бузину? Конечно же, миссис Крофорд была против, и тогда миссис Смолл оборвала все головки у красных роз. Что это, как не чудачество?
[indent] Неожиданно миссис Эванс улыбнулась.
[indent] – Спасибо вам, мистер О’Нейл, мистер Стэнхоуп, что вы слушаете мою болтовню. Когда я пересказываю вам то, что узнала от Джейн, я будто перечитываю её письма, и у меня такое чувство, будто она где-то рядом… Хотя, может быть, и не годится передавать другим то, что она доверила только мне. Впрочем, я верю, что вы истолкуете мои побуждения правильно. Ни о каких особых событиях, связанных с миссис Смолл зимой, Джейн мне не писала, но упоминала, что за зиму здоровье этой дамы, кажется, стало хуже. Она чаще утомлялась, была всё более нервной и раздражительной. Джейн писала, что Крофордов это очень беспокоило. Но когда в поместье получили письмо от мистера Стефенсона и стало известно, что он приедет погостить, миссис Смолл обрадовалась, даже запела, и приступы раздражения отступили.  И да (странно, что вы спросили), но миссис Крофорд как-то в разговоре с Джейн обронила, что в юности мистер Стефенсон был серьёзно увлечён миссис Смолл… когда она ещё не была миссис Смолл. А о самом мистере Стефенсоне моя дочь писала мало. Рассказала мне лишь, что он открытый, располагающий к себе джентльмен, полная противоположность мистеру Крофорду, и удивительно, как столь несхожие люди могли подружиться. Также она писала, что мистер Стефенсон целыми днями гуляет по окрестностям, а вечерами сидит в гостиной с дамами, а потому она его почти не видит.

Отредактировано Госпожа Н. (2019-01-14 23:47:44)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле