Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле


Убийство в Крофорд-холле

Сообщений 241 страница 270 из 815

241

[indent] Кэтрин улыбнулась. Эксцентричная молодая вдова и трехсот пятидесятилетняя вампирша. Двух более непохожих особ поискать еще. Но общность принадлежности к полу, вероятно должна творить чудеса.
[indent] - Что ж, мысль хорошая, мне уже просто даже не терпится познакомиться с этой необычной дамой. Кстати, некоторое впечатление возможно удастся составить на похоронах. Должна же семья хоть как-то соблюсти приличия? Люди уже судачат, а им здесь еще жить, в конце концов.
[indent] Девушка прервалась, чуть не споткнувшись, когда каблук застрял в выбоине на дороге. Так что рука Кевина, поддерживающая ее, пришлась весьма к стати.
[indent] - Благодарю. На чем я остановилась? Ах да, похороны. Если преподобный Блай будет любезен, то уделит нам время после них. Потом господин полицейский обещал сопроводить нас в поместье. А вечером чета Дикенсонов поит нас чаем. Похоже, план на день составился сам собой.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-08-09 15:12:57)

242

[indent] – Боюсь, после похорон времени для преподобного Блая не останется, – отозвался Кевин. – Ведь мистер Уопшот обещал сразу же по их окончании сопроводить нас в поместье. На похоронах мы с ним и встречаемся, если помните. А попасть в Крофорд-холл сейчас важнее. Но мы, я надеюсь, сумеем договориться с Блаем на, скажем, завтрашнее утро. Ну, или когда ему будет удобно.
[indent] Между тем, они почти дошли до церкви. Кевин огляделся по сторонам, прикидывая, откуда начать поиски священника – с его дома или же с храма. Благо, они были рядом. Но сомнения быстро разрешились: молодой человек в сутане быстрым шагом шагал от дома в сторону церкви. Потянув за собой мисс Кэтрин, Кевин поспешил ему наперерез.
[indent] – Святой оте… Тьфу! Преподобный Блай! – окликнул он, приближаясь к священнику. – Добрый день. Простите, что отрываю от дел. Но не могли бы вы уделить нам пару минут? Буквально пару минут!

243

[indent] Священник остановился. У него было приятное лицо с правильными чертами, но сейчас оно казалось нездоровым и отекшим. Глаза покраснели, как будто надуло ветром. Губы были плотно сжаты.
[indent] – Чем могу быть полезен? – спросил преподобный Блай, смерив Кевина и его спутницу коротким взглядом.
[indent] На оговорку Кевина он никак не отреагировал. Разве что рука, в которой священник держал зонт (кстати, старый и потрёпанный), дрогнула и сжалась так, что на мгновение побелели костяшки пальцев.

244

[indent] – Позвольте представиться. – Кевин чуть склонил голову. – Кевин О'Нейл и миссис Кэтрин Стэнхоуп. Мы представляем лондонское частное сыскное агентство «Стэнхоуп и Блэр». Мы здесь, чтобы расследовать гибель мисс Эванс, гувернантки из Крофорд-холла. Насколько я понимаю, вы были с ней знакомы, и поэтому мы были бы крайне признательны, если бы вы согласились побеседовать с нами и ответить на несколько вопросов. Я понимаю, – продолжал Кевин, – что сейчас не стоит отрывать вас от дел. Но, возможно, мы могли бы договориться о встрече в удобное для вас время?..

245

[indent] Лицо священника окаменело. Несколько долгих мгновений он смотрел на детективов, застыв в неподвижности, даже не моргая. Наконец губы шевельнулись, и преподобный Блай произнёс:
[indent] – Мне нечего вам сказать.
[indent] Он снова повернулся в сторону церкви, и казалось, что он так и уйдёт после этой короткой фразы, но после некоторого душевного колебания священник всё-таки добавил:
[indent] – Я не желаю обсуждать судьбу мисс Эванс. Прошу вас, не тратьте ни своё, ни моё время, не пытайтесь устроить этот разговор. А теперь мне нужно спешить, и я вынужден вас оставить.

246

[indent] Ничего себе!
[indent] Вампирша отпустила локоть Кевина и сделала несколько быстрых шагов следом за священником.
[indent] - Преподобный Блай, послушайте! Несчастная девушка умерла жуткой смертью. В чужом доме. Совсем одна. И никто там ее не оплакивает, ведь так? Неужто вам совсем не жаль ее? И вы даже не хотите ничего сказать, дабы помочь обличить убийцу?
[indent] Все это Кэтрин говорила на ходу, в спину преподобного.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-08-15 00:25:57)

247

[indent] Священник остановился, повернулся и посмотрел… не в глаза Кэтрин и даже не на лицо, а куда-то в область лба и шляпки.
[indent] – В свой смертный час мисс Эванс была не одна, – сказал он отрешённо. – Ибо в такие минуты с нами и в нас пребывает Господь наш и на себя принимает бремя наших мук. Её душа сейчас там, где её не достанут ни злоба людская, ни боль, ни презрение. Она ушла из нашей обители греха и зла в мир лучший. Что же до человека, который совершил злодеяние, то его настигнет каря Господня. Я уверен в этом.
[indent] Он поднял взгляд к серому, набрякшему тучами небу.
[indent] – Содействовать полиции – мой долг, и я его исполнил. Разговаривать же об этой трагедии с кем-то ещё я считаю излишним. Прошу вас, не тратьте напрасно время, миссис Стэнхоуп. И также прошу вас – позвольте мне идти. Я должен готовиться к панихиде.

248

[indent] Кевин, в отличие от своей спутницы, не двинулся с места. Так и стоял, слушая разговор вампирши со священником, и не вмешиваясь. И лишь когда оба замолчали – негромко проговорил:
[indent] – Кара Господня его настигнет, но Он на земле часто карает руками людей. Может статься, мы здесь именно за этим. Мы этого не знаем, и вы не знаете. Но если есть какая-то возможность Ему посодействовать – не отвергайте её.  Пожалуйста, уделите нам время. Не сейчас, да, но мы могли бы прийти позже. Когда вы будете готовы.

249

[indent] Слова Кевина, прозвучавшие неожиданным контрастом к напористой тираде Кэтрин, казалось, заставили священника заколебаться…  Но это длилось лишь мгновение. Потом лицо преподобного Блая снова окаменело.
[indent] – Человеческое правосудие карает лишь тело, душу карает Господь, – сказал он твёрдо. – Если вы принадлежите к нашей вере, приходите ко мне за поддержкой и духовным утешением, когда у вас будет в том потребность. Я постараюсь помочь вам. Но не просите меня говорить о мисс Эванс. А сейчас я вынужден вас оставить.
[indent] И священник быстро зашагал (почти побежал) по направлению к церкви, так, что облачение развевалось у него за спиной.

250

[indent] О'Нейл проводил священника взглядом и вздохнул.
[indent] – Бедняга, – негромко проговорил Кевин, – похоже, он ее действительно любил. И отнюдь не только как… духовную дочь.
[indent] Он посмотрел на спутницу.
[indent] – Пойдемте, мисс Кэтрин. Видно, с преподобным Блаем разговора не выйдет. Попробуем расспросить Уопшота, что он ему рассказал.
[indent] Кевин снова посмотрел на часы.
[indent] – У нас есть еще немного времени до панихиды. Можем пока побродить где-нибудь тут.

251

- Давай побродим, - согласилась Кэтрин, привычным уже жестом опираясь на руку Кевина. - Ты полагаешь, что дело в романтической привязанности, а вовсе не в том, что он черствый сухарь?
Она посмотрела на спутника с интересом.
- Прогуляемся по кладбищу?

252

[indent] – Полагаю, да, – отозвался Кевин. – В романтической привязанности. Что не мешает ему, в сущности, быть сухарем. Только знаете, сдается мне, именно такие «сухари» если уж полюбят – то раз и на всю жизнь. Вы же видели его лицо. Он или плакал, или не спал несколько ночей кряду. А может, и то, и другое. Ну, кроме… э… последней ночи. Что, как мы понимаем, было не по его доброй воле. Молился у ее гроба. А теперь не хочет о ней говорить. Потому что, я думаю, ему больно. Рассказывать о ней, вспоминать ее. Позволять каким-то чужим равнодушным людям копаться в ее жизни, деловито расчерчивая ее на квадратики…  Да, я думаю, он ее любил. Давайте оставим его в покое? А кладбище – неплохая мысль. Пойдемте.

253

[indent] «Ого! Экая сентиментальность у двухсотлетнего вампира. И какое глубокое понимание ситуации - Ему больно рассказывать о ней».
[indent] Кэтрин позволила бросить на Кевина язвительный взгляд. Она не любила священников, было за что. И что-то в тоне напарника ее задело.
[indent] Кладбище было таким, как и ожидаешь увидеть в английской деревушке. Небольшое довольно старинное, может даже находилось тут с момента образования поселения. Однако вовсе не заброшенное. Местные жители заботились о своих покойниках. К тому же здесь продолжали хоронить. Пейзаж, состоящий в основном из серых каменных надгробий, оживляли три могильщика, усердно готовящих последнее пристанище для мисс Эванс.
[indent] - Мистер Энтони Лойс 1809 – 1865. Покойся с миром, - прочла Кэтрин надпись на одной из плит. – Интересно, а есть ли миссис Энтони Лойс и жива ли она еще?
[indent] Вампирша взглянула на Кевина.
[indent] - Нет, правда, тебе действительно дороги чувства какого-то святоши, которому строго говоря, вовсе не положено взирать на прихожанок с чувствами отличными от пастырских?

254

[indent] Кевин чуть пожал плечами.
[indent] – Мне его жаль. И какая разница, святоша он – или нет? Он просто кто-то, кому больно.
[indent] Он немного помолчал.
[indent] – Мне случалось терять друзей. Я знаю, каково это. А потерять любимую женщину, которая, может, самый для тебя дорогой человек в целом мире – наверное, еще больнее. И почему бы ему не смотреть на мисс Эванс с чувствами, отличными от пастырских? По-вашему, священник не может полюбить? А намерения у него были чистыми, я полагаю. Он не похож на человека, который просто желал поразвлечься с девицей. 
[indent] Кевин снова замолк и покосился на мисс Кэтрин.
[indent] – Но вам, видимо, это кажется смешным? Чувства каких-то там людишек? В целом, я понимаю. Многие вампиры с трудом отличают людей от тараканов. Это нормально. Просто я – так уж вышло – отличаю. Но ладно. Не буду больше вас утомлять своими глупыми рассуждениями о чувствах тараканов. Простите.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-08-20 01:34:32)

255

[indent] Тон Кевина снова задел ее. Она вовсе не относилась к людям, как к тараканам. Но что он из себя строит?
[indent] - Ничего-ничего, я вовсе не возражаю поговорить о чувствах. И о тараканах. Вот ты, например, подозреваю, когда пьешь кровь, делаешь это с величайшим уважением к чувствам жертвы. Которую в это время трясет от ужаса в твоих руках. Ты сопереживаешь и желаешь ей всего наилучшего. А после извиняешься самым искренним образом и провожаешь до дома. Должно быть так?

256

[indent] – Нет, – сказал Кевин. – Не извиняюсь. И не провожаю. Провожать некого, потому что я их убиваю. Но это мне не мешает понимать, что у людей есть чувства, как и у нас. И не потешаться над ними. И не презирать их. Нам приходится охотиться для еды, раз уж такова наша природа. Но делать это можно по-разному. Убивать быстро и чисто, так, чтобы жертва не испытывала лишних страданий. Или же глумиться и издеваться как… как некоторые. Наслаждаться своим превосходством. И безнаказанностью. Потому что – ну, подумаешь, таракан. Давайте оторвем ему лапки – для развлечения. Или раздавим походя. Просто так. Не потому, что он чем-то мешает. А потому что мы это можем.
[indent] Он чувствовал, что начинает злиться. Пока они с мисс Кэтрин работали – действовали хорошо и слаженно. Вампирша была умной, рассудительной, собранной. Но стоило только случиться передышке – и из нее снова вылезла эта надменная придворная стерва. Как так получается?..
[indent] Зачем он все это ей говорит? Давно пора заткнуться. Или плавно сменить тему. Но нет же. Кевин уже не мог остановиться.
[indent] – Да, для вас люди – тараканы. Я понимаю. Разве у таракана могут быть чувства? Разве он может любить? Разве он умеет дружить? Это же таракан! Просто какая-то мразь под ногами. Да, я понимаю, почему вам смешно.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-08-20 19:09:33)

257

[indent] - О, да я смотрю, ты все про меня знаешь? Ну да, ты же прекрасно разбираешься в чувствах. Очевидно же, что я бессердечная дрянь, которая наслаждается чужими страданиями. Как же еще? Иначе тебе трудно будет почувствовать себя благородным и милосердным рыцарем. Которого лишь жестокая природа принуждает к убийству. Другое же дело, например я. Я, ясное дело, наслаждаюсь причиняемыми страданиями. И не вырезала пока половину Лондона, лишь потому, что указ запрещает? Только при таком раскладе ты можешь искренне исповедоваться и рассчитывать на спасение, ведь правда?

258

[indent] Кевин, собиравшийся что-то сказать, словно бы разом передумал – и закрыл рот. Казалось, весь запал его угас – моментально, в единый миг.
[indent] Он отвернулся и, глядя в сторону, проговорил:
[indent] – Нет, мэм, я не считаю себя рыцарем. Я не исповедуюсь, не подхожу к причастию и не рассчитываю на спасение.
[indent] Несколько секунд он молчал, отрешенно разглядывая надгробия и могильные плиты. А потом снова посмотрел на вампиршу.
[indent] – Кажется, я рассердил вас, мэм. Я прошу прощения. Разумеется, мне неоткуда знать, как вы на самом деле относитесь к людям и кем вы их считаете. Я был неправ, говоря, что они непременно для вас тараканы. Просто… вы с такой высокомерной и презрительной насмешкой спросили «о чувствах какого-то святоши», что в голову невольно закралась такая мысль. Видите ли.

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-08-20 19:05:14)

259

[indent] «Ну вот, я уже снова - мэм. Однако, похоже, я таки задела что-то болезненное в его душе. Ну и пусть. Он тоже, не особенно выбирал выражения. Да и сейчас впрочем, не очень старается. Но, это как раз хорошо. Как работать, если он снова захлопнет раковину как мидия?».
[indent] - Ну что ты, Кевин. Тебе вовсе не кажется. Ты рассердил меня. Твоя манера делать выводы о моей личности на основе сочетания одной фразы и выражения лица безмерно раздражает. Ты не знаешь обо мне ровным счетом ничего. И знать не хочешь, потому что все выводы уже сделал для себя, когда впервые увидел меня с мистером Форнайтом семь лет назад. Ведь правда? Причем опираясь, вероятно, на выражение моего лица. И теперь трактуешь все мои действия исходя их этого шаблона, отметая всё, что не укладывается в заготовленные рамки.
[indent] Она смотрела на напарника хмуро и выжидающе. Может и неплохо, что выходит такой разговор, давно стоило прояснить некоторые моменты.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-08-20 21:11:56)

260

[indent] О'Нейл пожал плечами. Он не сделал пока никаких конкретных выводов. Точнее сказать, не был уверен, что сделанные выводы верны. Но и она тоже хороша. Уже сделала выводы, что он сделал выводы. Хотя знать этого ниоткуда не может.
[indent] – Ладно, – сказал он. – Да. Я ничего о вас не знаю. Ничего не понимаю. Ну, тогда объясните мне что-нибудь. Вот, к примеру, когда вы с этакой презрительной усмешечкой спросили: «тебе действительно дороги чувства какого-то святоши?» – что вы имели в виду?

261

[indent] Раскрывать душу перед О’Нейлом желания не было никакого.
[indent] Да и как объяснишь ему, что никаких конкретных претензий она к этому преподобному не испытывает. Что ей поперек горла все священники. Но она живет с этим уже давно и просто предпочитает держаться от них подальше. Что совсем не мешает ей, в случае необходимости взаимодействовать со служителями культа. А причиной ее язвительности стал тон Кевина относительно… Да что там. Она и себе толком объяснить не может,  что послужило спусковым крючком к этому приступу раздражения. Что и говорить об ирландце?
[indent] - Я предпочитаю начать с тебя. Объясни пожалуйста, с чего ты вчера решил вычистить мне ботинки?

262

[indent] А теперь она еще и непоследовательна. Кевин тихонько вздохнул.
[indent] – Вы меня обвиняете, – сказал он, – в том, что я составляю мнение, ничего о вас не зная. Что я после этой вашей фразы сделал неверный вывод. Но когда я прошу вас объяснить, какой же вывод был бы верным – вы игнорируете вопрос и переводите разговор на меня. Как же тогда предполагается, что я хоть что-то пойму?

263

[indent] «Проклятый ирландец. Вот пристал!»
[indent] Девушка была раздосадована и в то же время не могла не признать, что сейчас он ведет себя разумно и логично, а она ищет предлог не отвечать на вопрос и поэтому выглядит взбалмошной и непоследовательной.
[indent] Вдруг внимание Кэтрин привлекло какое-то движение у свежей могилы. Кажется, землекопы закончили свой скорбный труд и панихида вот-вот должна была начаться.
[indent] - О, - вампирша указала на происходящее за спиной Кевина, в голосе ее отчетливо читалась радость, - нам пора, иначе рискуем опоздать. А мы же этого не хотим, ведь правда?
[indent] И она протиснулась мимо Кевина в сторону, где в земле была выкопана яма.

264

[indent] Могильщики, подобрав свои инструменты, двинулись к церкви. Там, у церковных дверей, уже собирался народ. Маячила невысокая, кругленькая фигура доктора Дикенсона. Радом с ним угадывались инспектор Уопшот и мистер Ханкл. Приглядевшись, можно было заметить там же мистера Боннела, хозяина «Красного орла». Остальных вампиры не знали, если не считать, конечно, стариков, которых Кевин видел вчера в трактирном зале. Однако по внешнему виду присутствующих можно было предположить, что это либо люди среднего, по меркам провинциального Фэрокса, достатка и среднего же возраста, либо люди бедные и притом пожилые.
[indent] Неподалёку от храма стояла карета – судя по гербам на дверцах, принадлежала она не иначе как обитателям Крофорд-холла. Но тех, кто приехал в карете, пока видно не было: очевидно, они вошли в церковь.

265

[indent] – Пойдемте, миссис Стэнхоуп, – сказал Кевин.
[indent] Следом за прочей публикой они вошли в церковь. Кевин не стремился оказаться на виду, не хотел, чтобы на них оглядывались, а потому занял место в задних рядах. Обзор, впрочем, отсюда был неплохой, и О'Нейл поозирался по сторонам, ища взглядом владельцев Крофорд-холла. Ну, или тех, кто мог бы за них сойти.
[indent] Он снова активировал свой дар, обретя возможность видеть ауры. Но пока не решил, на кого в первую очередь направить внимание.

266

[indent] Храм понемногу заполнялся. Доктор, инспектор и начальник полицейского участка вошли в церковь ещё до вампиров; крестьяне зашли последними. Большинство присутствующих разместились на скамьях согласно своему положению, но некоторые мужчины остались стоять. Среди них был и мистер Уопшот. Увидев детективов, он коротко, сухо поклонился.
[indent] Доктор Дикенсон заметил своих новых знакомцев позже, чем инспектор, но зато сразу же замахал им, жестами приглашая занять места на его скамье.
[indent] Гроб с телом покойницы стоял теперь перед алтарём. Цветов на нём прибавилось; помимо колокольчиков и первоцветов, на груди покойной лежала также красная бегония, а в ногах – большой, роскошный крест из роз и зелени. 
[indent] Обитатели Крофорд-холла сидели на своей семейной скамье – об этом легко было догадаться, поскольку там красовался такой же герб, как и на дверцах кареты. Лучшее место скамьи было занято, по традиции, мистером и миссис Крофорд. Мистер Крофорд был грузным мужчиной, уже начинающим седеть. Вид у него был величественный, выражение лица строгое, и он не поворачивал голову ни направо, ни налево – глядел только на алтарь. Его супруга, напротив, казалась взволнованной, она кидала взгляды по сторонам и теребила в руках платочек. Справа от мистера Крофорда сидела леди лет пятидесяти, аккуратно причёсанная по моде времен своей молодости. На ней был, как и на всех дамах из этой компании, чёрный траурный наряд; но если другие дамы носили платья из бомбазина, платье этой леди было всего лишь шерстяным, а перчатки носили следы искусной штопки. Она казалась спокойной, но глаза у неё были заплаканы.
[indent] Но гораздо больше внимания привлекала к себе третья дама. Она стояла спиной к алтарю и, будто не замечая, что приковывает все взгляды, при помощи проволоки закрепляла на спинке скамьи венок из искусственных белых цветов с белой шёлковой перчаткой в центре. На перчатке было что-то написано; когда эксцентричная дама на мгновение повернула венок в сторону церковных врат, острый глаз вампира мог разглядеть, что буквы складывались в имя и возраст покойной гувернантки. Эта дама выглядела очень болезненной; её кожа была настолько тонка, что, казалось, через неё просвечивают голубые вены. Она была красива той хрупкой красотой, что заставляет сердца мужчин таять от жалости и нежности.
[indent] Также на скамье Крофордов сидели двое мужчин: один – загорелый, широкоплечий, с растрепавшейся шевелюрой, а второй – подтянутый и аккуратный, с идеально ровным узлом галстука и волосами, блестящими от помады.

267

[indent] Обитателей Крофорд-Холла Кэтрин изучала с живым интересом. Хозяева были такими, как она и представляла себе. Дама в шерстяном платье, конечно, матушка мисс Эванс. Из двух оставшихся мужчин напомаженного она определила как секретаря, ему вполне подходило определение «смазливый хорек», а второй, следовательно, был мистером Стефенсоном, гостем мистера Кроффорда. Но всех интереснее, конечно, была миссис Смолл, старательно оправдывавшая свою репутацию эксцентричной особы.
[indent] «Джейн Эванс, 19 лет», было написано чернилам по шелку. Что, интересно, хотела этим сказать изготовительница оригинального траурного украшения? Познакомиться с ней поближе хотелось все сильнее.
[indent] Жаль, они далеко сидят, из-за шума плохо слышно, говорят ли о чем-то на семейной скамье.
[indent] Кэтрин предложила Кевину пересесть, раз уж приглашение получено и они направились к скамье доктора Дикенсона.
[indent] Пока они шли по проходу Кэтрин чуть слышно спросила спутника:
[indent] - Сможешь считать эмоции Крофорда и миссис Крофорд или слишком далеко?

268

[indent] – Смогу, – отозвался Кевин. – Хотя сейчас они едва ли испытывают какие-то необычные эмоции. Как по мне – гораздо интереснее миссис Смолл.
[indent] Вдобавок, поскольку чтение ауры позволяло видеть отнюдь не только эмоции, Кевин надеялся воспользоваться ситуацией, чтобы узнать кое-что еще. Например: действительно ли эта женщина сумасшедшая. Конечно, безумие безумию рознь, но откровенно больной мозг он сумел бы опознать. Впрочем, эмоции этой женщины были не менее любопытны.
[indent] – Я попытаюсь почитать ее, – негромко сказал он мисс Кэтрин, – а вы меня толките, если  что-то потребует моего внимания.
[indent] Он направил внимание на леди, возившуюся с венком. Максимально сосредоточился, отрешившись от окружающего мира. И коснулся ауры молодой женщины, пытаясь вытащить из нее все, что только мог узнать.

269

[indent] Аура миссис Смолл, на взгляд Кевина, представляла собой необычное смешение нежных, палевых тонов – с яркими, насыщенными красками. Эта женщина была способна на кротость, нежность, всепрощение – но с равной долей вероятности могла проявить решительность, гнев и ярость. В её душе уживались воительница и мечтательница. Из неё получилась бы превосходная Офелия и не менее убедительная Медея.
[indent] Но самое интересное – в ауре кое-где поблескивали отчётливые золотые искорки. Миссис Смолл обладала магическими способностями: небольшими, неразвитыми, но тем не менее…
[indent] Сумасшедшей она не была. Экзальтированной и легко возбудимой – да.
[indent] Сейчас миссис Смолл чувствовала бесконечную жалость. Ей было жаль мисс Эванс, грустно было при мысли, что больше не увидит эту девушку, она искренне сострадала её матери… И одновременно – и столь же сильно – душу её наполнял восторг, как будто здесь, в этой церкви, на этой панихиде, в очертаниях траурного венка крылось нечто притягательное, опасное, недоступное взору и невыразимое словами, но восхитительное.

[indent] Тем временем мистер Блай уже занял своё место возле алтаря и начал читать заупокойную службу.
[indent] – «Я есмь возрождение и жизнь», – произносил он с глубокой убеждённостью, и глаза его горели, как будто в них зажгли по свече, – «и всяк, кто верит в меня, не умрёт».
[indent] Возможно, он действительно в это верил. Возможно, он думал сейчас, что набожная мисс Эванс не умерла навсегда, а обрела жизнь вечную, и когда придёт его черёд (всего через каких-то несколько десятков лет), он снова встретится с ней, чтобы уже никогда не расставаться.

270

[indent] «Ой, ничего себе! Вот это номер!»
[indent] Ну, по крайней мере, это объясняло некоторые особенности поведения миссис Смолл. Кевин не назвал бы себя экспертом по ведьмовской магии, но слышал, что даже неразвитые способности якобы могут давать порой интересные эффекты. Неудивительно, что она так себя ведет. Трудно оставаться уравновешенным, когда порой к тебе внезапно приходит знание, понимание каких-то вещей – неведомо как и неведомо откуда. Или обуревают странные мысли.
[indent] Хотя этого все равно не объясняет, чем так уж помешали красные цветы…
[indent] Он наклонился к уху вампирши:
[indent] – У миссис Смолл – магический потенциал. Неразвитый, – еле слышным шепотом сообщил он. – И очень противоречивые эмоции. Жалеет девушку и ее мать. Но одновременно испытывает восторг – какой-то почти экстаз – от того, что здесь сейчас происходит. Но от чего конкретно – не могу понять. Будто и правда какая-то одержимость смертью, что ли…  Вы что-нибудь понимаете в ведьмовской магии?

Отредактировано Кевин О'Нейл (2017-11-29 00:24:31)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » Убийство в Крофорд-холле