Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Огонь в ночи


Огонь в ночи

Сообщений 1 страница 30 из 132

1

Август 1861 года, Лондон

[indent]  Что может быть приличнее и невиннее, чем проводить даму домой после вечернего концерта? Каждый согласится, что молодой девушке небезопасно ходить по улицам одной. А если кавалер выбрал не самую короткую дорогу – кто осудит его, учитывая, что дама красива и обаятельна?
  [indent] Так или примерно так рассуждал Дэвид Гамильтон, бросая взгляды на гладкую причёску мисс Кэтрин МакМаллен. Девушка касалась его локтя лишь кончиками пальцев, затянутых в тёмную перчатку, и легко шагала рядом. По её лицу трудно было понять, о чём она думает.
[indent]  – Безусловно, Уильям Тёрнер изучал творчество Тинторетто, – сказал он вслух. – Это понятно даже при взгляде на его картины. Достаточно посмотреть, как передаётся свет… его последние работы весьма спорны с эстетической точки зрения, но по содержанию интересны. Это я о Тёрнере. Но и о Тинторетто, в общем-то, тоже…
  [indent] Внешне Дэвид был спокоен и любезен, но внутри дрожал от волнения. Они с Кэтрин уже приближались к особняку, который он недавно снял. Пора было переходить к тому, ради чего всё затевалось.
[indent]  – Кстати, недавно я совершенно случайно купил одну картину Тёрнера, – сообщил он небрежно. – Небольшую акварель. Я… вспомнил об этом, потому что мы как раз подходим к моему дому. Может быть, вам будет любопытно взглянуть? Это займёт буквально минуточку… А акварель очень интересна. Пейзаж… рассвет…
[indent]  Дэвид врал. Дом стал «его» лишь недавно. Акварели Тёрнера у него не было. И задержать Кэтрин у себя он хотел отнюдь не на «минуточку». Но… он надеялся, что девушка ничего не заподозрит.

Отредактировано Господин Н. (2017-05-19 01:06:30)

2

[indent] Конечно же, Дэвид лгал, это смогла бы определить любая девушка, даже не обладая даром чувствовать обман, как Кэтрин. И что за чушь он там нес по поводу  Тинторетто?
  [indent] Впрочем, молодой человек наверняка волнуется. Это даже забавно. Когда зовешь в гости вампиршу, надо беспокоиться не о том, примет ли она приглашение, а о том, чтоб проснуться утром. Правда Дэвид понятия не имел о природе своей избранницы, и очень старался ей понравиться. Что же, своего он добился. Вампирша уже решила, что, пожалуй, поест она ближе к утру, а сначала насладится удовольствиями другого рода.
[indent]  - Что вы говорите? Рассвет?  Очень любопытно. Но я не уверена, стоит ли? Все-таки уже довольно поздно. Да и освещение сейчас не то, чтобы увидеть картину во всей красе.
  [indent] Кэтрин подпустила в голос нотки сомнения. Согласиться сразу было неинтересно, но и охладить пыл ухажера решительным отказом она не хотела. Пусть мистер Гамильтон не теряет надежды.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-19 01:07:34)

3

[indent] – Мы буквально на минуточку, – стараясь говорить как можно убедительнее, сказал Дэвид Гамильтон и остановился возле двери. – А освещение, это ерунда, то есть, я хочу сказать, какая разница, днём или вечером, ведь в домах старой постройки всё равно темновато и даже днём приходится зажигать свечи, чтобы рассмотреть картину во всей красе…
[indent]  «Кажется, удачно сказал», – подумал он. – «Дальше, Дэвид, дальше!»
[indent]  – Мне будет особенно приятно показать эту акварель вам, потому что я знаю ваш тонкий ум и вашу нежную душу, – произнёс он, отпирая дверь и галантно пропуская даму вперёд.
[indent] На лице Кэтрин МакМаллен всё ещё было написано сомнение, но тем не менее девушка перешагнула через порог. Дэвид выпустил её руку, чтобы закрыть дверь, и от волнения чуть не выронил разом и ключи, и трость. «Спокойнее», – сказал он себе. – «Спокойнее. Всё идёт хорошо. Очень хорошо. Главное – не спугнуть».
[indent]  – Я, к сожалению, отпустил лакея на этот вечер, – продолжил он. – Но не беспокойтесь, я сейчас сам зажгу свечу, а шляпку вам снимать и вовсе не надо, мы же всего на минуточку…
  [indent] Любая девушка из порядочной семьи испугалась бы, оказавшись в пустом доме наедине с молодым человеком, но Дэвид надеялся, что мисс МакМаллен не станет разворачиваться и уходить. Она была не такой, как все. Не такой, как все женщины, которых Дэвид встречал раньше.
[indent]  Он зажёг свечу и поднял канделябр повыше, освещая лестницу.
  [indent] – Картина висит наверху…

Отредактировано Господин Н. (2017-05-19 01:05:50)

4

[indent] Все продумал, даже лакея отпустил, дабы не смущать гостью. И то правда, если уж девушка пришла в дом к одинокому мужчине в неурочный час, наличие лакея ее, пожалуй, даже смутит.
  [indent]Правда, при словах о лакее, Кэтрин снова ощутила, что Гамильтон лжет. Но это, разумеется, потому, что лакея он отпустил намеренно, в надежде, что удастся добиться ее согласия зайти.
[indent] Дэвид так очаровательно волновался, на секунду захотелось сказать «Ой, я вспомнила, мне срочно нужно домой», и посмотреть на то, как изменится физиономия кавалера. Но не такое уж это большое удовольствие, не лучше, чем постель и ужин.
  [indent]  – Картина висит наверху…
[indent]  Наверху, так наверху. Кэтрин отлично видела ступеньки и без скудного освещения предложенного Дэвидом. Но поднималась по лестнице тихо и аккуратно, как и положено человеку, который не хочет сломать ногу, споткнувшись во тьме.

5

[indent] Дэвид Гамильтон ввёл свою гостью в комнату, обставленную в модном десятилетие назад «средневековом стиле»: резной шкаф, голландские высокие стулья, дубовый стол, доспехи, гобелены… Надо ли говорить, что на настоящее Средневековье это походило мало. Раньше  «средневековый стиль» казался Дэвиду нелепым и претенциозным, и он ни за что не стал бы обставлять так кабинет или библиотеку; но дом продавался вместе с обстановкой – и Дэвиду тогда понравилась железная кованая решётка с завитушками, накрепко вделанная в стену. Он тогда будто воочию увидел нежное лицо Кэтрин МакМаллен на фоне кованых прутьев...
[indent]  При мысли о том, что сейчас он, если правильно разыграет свои карты, сумеет увидеть это уже не в мечтах, а наяву, у Дэвида пересохло в горле. Рука, державшая свечу, задрожала.
  [indent] Дэвид поспешно поставил канделябр на каминную полку.
[indent]  – Картина там, над диваном, – сказал он, стараясь придать своему тону небрежность.
[indent]  Над диваном действительно висела акварель в тяжёлой раме. Правда, не Тёрнера, а кого-то из тех художников, чьи творения можно приобрести в книжных лавках по шиллингу за штуку.
[indent]  – Я сейчас зажгу ещё свечей, подождите минуточку, – произнёс молодой человек и тут же, без паузы, продолжил, – Хотя, знаете, я тут подумал, что без шляпки вам, наверное, всё-таки будет удобнее… позвольте, я вам помогу…
[indent]  Не зажигая новых свечей, он шагнул к мисс МакМаллен, взялся за ленты у неё под подбородком, развязал узел…  Дэвид не в первый раз помогал женщине раздеваться, но никогда не волновался так, как сейчас. Что он будет делать, если Кэтрин строго скажет «Не забывайтесь, сударь»? Что он будет делать, если она оттолкнёт его и решит больше никогда  с ним не встречаться?
[indent]  – Мисс МакМаллен… Кэтрин, – начал Дэвид, отбрасывая шляпку и обнимая девушку за плечи. – Вы давно могли заметить, что я… – «Что ж я за чушь какую-то несу!», взвыл он про себя. – Что вы для меня… – «Чёрт побери, я веду себя как идиот! Она сейчас посмеется надо мной и будет права!» – Кэтрин! Только не уходите! Я… Вы… Я умру, если вы уйдёте!
[indent]  Последняя фраза внезапно прозвучала истинным воплем души. Всё, чего Дэвид хотел последнее время, всё, к чему он стремился, на что тратил своё время, силы, деньги – всё выплеснулось в этом крике.
[indent]  Потому что дороже жизни для Дэвида сейчас стало привлечь Кэтрин МакМаллен на диван возле чугунной решётки.

Отредактировано Господин Н. (2017-05-19 01:10:19)

6

[indent]- Я умру, если вы уйдёте!
   [indent] Ого, очень искренне сказано. Это, безусловно, правда.
    [indent]Любой девушке лестно вызвать в мужчине такие чувства, даже если этот мужчина лишь потенциальный обед.
[indent]   Дэвид же, похоже, набрался решимости и приник к губам Кэтрин долгим и нежным поцелуем.
    [indent] Его руки, тем временем, нащупали ряд мелких пуговок на ее  платье, и принялись проворно расстегивать одну за другой.
   [indent] «А он знает, что делает. Интересно, скольких девушек сюда приводил мистер Гамильтон? Странно, что он так взволнован».
    [indent] Потом Кэтрин потеряла нить размышлений, увлекшись поцелуем. Дэвид целовался лучше, чем врал, девушка даже не заметила, в какой момент платье упало к их ногам.
[indent]   Первые, еще такие несмелые потоки жизненной силы потекли к Кэтрин, этот поклонник был вкусный, очень. Как бы не перестараться и не убить его раньше времени.
  [indent]  Пальцы молодого человека, уже нашаривали крючки на корсете, а губы переместились на шею.
  [indent]  Кэтрин скользнула руками под пиджак и обняла Дэвида за талию.

7

[indent] Полураздетая Кэтрин покорялась губам и рукам Дэвида, льнула к нему – но даже опустив её на диван, молодой человек чувствовал, что она остаётся для него загадкой, тайной. Обычно девушки на этом этапе уже теряли волю, но Кэтрин… она была особенной.
[indent] Дэвид хотел, чтобы ей стало хорошо, чтобы в его объятиях она забыла обо всём на свете, а потому он был нежен и страстен, деликатен и пылок, он длил наслаждение, пока хватало дыхания, а едва переведя дыхание, снова приникал к прохладной девичьей коже.
[indent] Диван еле слышно поскрипывал. Кэтрин откинула голову на гобеленовую подушку, коснувшись решётки виском.
[indent] Это было именно то, чего Дэвид хотел!
[indent] Не прекращая поцелуев, он нащупал за подушкой ошейник из полоски крепкого металла. Раз, два, три – и металлический обруч, короткой цепью соединённый с решёткой, защёлкнулся на гладкой девичьей шейке.
[indent] Дэвид тут же рванулся с дивана, прокатился по полу, сел, устремив на Кэтрин настороженный взгляд. Его грудь тяжело вздымалась и опускалась, на лбу выступили капельки пота.

8

[indent] Кэтрин вовсе не понравилось произошедшее. Совсем.
  [indent] Не похож Дэвид на любителя остренького в постели. Да и, вообще говоря, о таком следует договариваться заранее. Даже в борделе не всякая девушка согласится играть в подобные игры. А уж ожидать этого от юной дамы в самом начале отношений - очень самонадеянно. Мысли в голове Кэтрин крутились на бешеной скорости. Значит- маньяк или охотник.
[indent]  Вампирша взмолилась всем богам, чтоб мистер Гамильтон оказался последователем Джека Потрошителя. В этом случае с ситуацией она справится. Да и не был Дэвид похож на охотника. Их Кэтрин за свою долгую жизнь повидала немало. Но ничто не выдавало в ее новом знакомом принадлежность к этой братии.
  [indent] Девушка попробовала подвигаться. Цепь слишком коротка и удерживает ее в неудобном положении. Она обхватила ладонями ошейник и попыталась его сломать, безрезультатно. Ей стало очень страшно, но она решила, что стоит продолжить игру. Пусть расслабится, почувствует свою власть, подойдет поближе:
  [indent] -Дэвид! Если это какая-то шутка, то мне не смешно. Сними с меня это немедленно!

9

[indent]  Дэвид с трудом переводил дыхание. Удивительно, каким он сейчас чувствовал себя усталым – будто мебель двигал, а не целовал девушку. Впрочем, молодой человек объяснял это реакцией на схлынувшее напряжение.
[indent]  Цель была достигнута. Ему удалось приковать Кэтрин к решётке. Дэвид видел, как Кэтрин дёрнула за ошейник, пережил секунду панического ужаса, но тут же с облегчением выдохнул – ошейник не сломался. Слава Богу! Мастер, изготовивший на заказ цепь с ошейником, уверял, что его легированная сталь с новейшими, как он выразился, добавками выдержит, даже если цепь из неё  попробуют на разрыв два идущих в разные стороны курьерских поезда. Похоже, мастер не солгал… Цепь, правда, вышла очень толстой, да и ошейник тоже. Но красота не важна, главное – они крепкие!
[indent]  Дэвиду повезло, что он представлял себе силу Кэтрин и мог объяснить мастеру, что именно требуется сделать. И хорошо, что у него было много денег, чтобы оплатить такой необычный заказ.
[indent]  А толстая решётка вмурована в камень так, что прутья не вытащишь, не разломав предварительно стены…
[indent]  Кэтрин что-то сказала, но у Дэвида от усталости и волнения так стучала в висках кровь, что он ничего не услышал.
[indent]  – Помнишь Хелен? – спросил он хрипло, не спуская глаз с полуобнажённой девушки на диване. – Мисс Хелен Беркли… Мою Хелен, мою невесту. Ты убила её. А я убью тебя.
[indent]  Дэвид знал, что Кэтрин МакМаллен – вампир. Чудовищная, опасная тварь. Он знал, что нельзя верить её невинному личику и кротким глазам. Знал, что её объятия – яд, а прикосновения – смерть.
[indent]  Но всё-таки, вопреки логике, чувствовал, что его тянет к Кэтрин. Пусть Дэвид целовал её недолго и только ради того, чтобы заманить в ловушку, чувства, которые он при этом испытал, были такие… такие… что невольно хотелось испытать их снова…

10

[indent] Кэтрин замерла от ужаса. Не маньяк. И даже не охотник. Простой человек. А она попалась! Так глупо.
  [indent] Девушка сдавленно застонала. С каким самодовольством она трактовала его ложь в пользу интереса к себе.
  [indent] Дура, привыкла ничего не бояться.
  [indent] Дэвид смотрел на нее с недосягаемого расстояния. Во взгляде его было что-то похожее на безумие.
  [indent] Так Хелен была его невестой?
  [indent] Конечно, она помнила Хелен. Это было интересно, соблазнить красивую девушку, сделать своей любовницей, пить ее кровь, брать ее силы, наслаждаться ее телом. Правда со временем красавица начала показывать коготки, решила, что смеет требовать. Устраивала истерики и сцены ревности, обещала, что расскажет о вампирах всем, и тут же, что никому ничего не скажет. Настаивала, чтоб Кэтрин обратила ее, клялась в вечной верности и требовала ответных клятв.
  [indent] Разумеется, это никуда не годилось. И нужно было ее убить, вот прямо тогда. Но Кэтрин смалодушничала. Пригрозила Хелен, что если  та станет болтать, то быстро умрет, и исчезла в ночи.
  [indent] Вампирша недооценила любовницу. Хелен наняла охотника и послала по ее следу. Кэтрин повезло, с охотником она справилась. За жизнью же девчонки пришлось вернуться. Кэтрин не хотела этого, но нельзя оставлять такие истории за спиной не законченными.
  [indent] И все равно, Хелен достала ее даже с того света.
  [indent] Откуда жених узнал? Неужели Хелен хватило духу признаться ему в измене?
  [indent] Впрочем, не важно. Нужно убраться отсюда.
  [indent] Кэтрин, напряглась и еще раз попробовала сломать ошейник. Не вышло.
  [indent] Цепь. Попробовать разомкнуть звено. Железо крепкое, словно заговоренное.
  [indent] Решетка. Дернуть. Сильнее, изо всех сил. Нет, не выходит. Неудобное положение, а железо глубоко вделано в камень.
  [indent] На ошейнике должен быть замок. Вампирша ощупала металлический обруч на шее. Следов замка нет, под пальцами лишь отверстие замочной скважины. Скрытый механизм.
  [indent] Панический ужас накрыл девушку с головой.
[indent] «Надо успокоиться. Надо попробовать разговорить Дэвида».
[indent] - Я знала Хелен. Но ты ошибаешься, Дэвид, я не убивала ее. Она была мне подругой.  Дэвид, слышишь меня? Это ошибка. Отпусти меня, пожалуйста. Нам же было так хорошо, давай продолжим с того места, где остановились?
[indent] Кэтрин знала, что хороша, и что ее очарование уже зацепило мужчину. Надежда слабая, но может это его собьет с толку хоть немного? Поможет потянуть время?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-19 01:20:34)

11

[indent]  Дэвид неловко – тело будто свинцом налилось – поднялся на ноги, всё так же не спуская глаз с Кэтрин.
[indent]  Господи, как та была красива! Молодой человек сглотнул при виде стройных ножек, обнажившихся благодаря тому, что нижние юбки во время возни на диване сбились и задрались. Поспешно перевёл взгляд на лицо Кэтрин МакМаллен, но стало ещё хуже: нежная кожа, изящные черты, широко распахнутые глаза... и манящие губы…
[indent]  – Хелен, – прошептал Дэвид, и в памяти встал образ другой девушки.
[indent]  У Хелен Беркли были светлые локоны – волосы как солнечный свет, шутил он когда-то, – у неё был яркий румянец и ямочка на подбородке. Дэвид Гамильтон вспомнил, как гулял с ней в саду Темпла, как Хелен нюхала цветы, а он в порыве чувств поцеловал край её голубой ленты.
[indent]  Кровь бросилась в лицо Дэвиду, когда он подумал, что влечение, которое он помимо воли чувствует к вампирше, оскорбляет память его невесты. «Я всего лишь хотел заманить Кэтрин в ловушку», – повторял он себе. –  «Хотел, чтобы она увлеклась и потеряла осторожность, чтобы я мог застать её врасплох… Теперь-то я уже не притронусь к ней… не притронусь…»
[indent]  – Ты врёшь, – сказал молодой человек севшим голосом. – Ты не была подругой Хелен. Ты притворялась подругой, но была её проклятием. Ты убила её душу ещё прежде, чем её саму. Ты заставила Хелен страдать…
[indent]  У него перехватило горло.
[indent]  Дэвид любил покойную Хелен, он поставил целью своей жизни отомстить убийце, и мысль, что в глубине души он жаждет поцелуев и ласк этой самой убийцы, положительно сводила его с ума.
[indent]  – Я убью тебя, – повторил он, как заклинание. И вышел из комнаты.
[indent]  Шатаясь, спустился по лестнице. Он давно продумал, что будет делать, и сейчас почти машинально взялся за высокий бидон керосина. Свечу он забыл в той же комнате, где осталась Кэтрин, но возвращаться было страшно, поэтому Дэвид двигался то по памяти, то на ощупь. Залил керосином лестницу и пол, плеснул на стены, бросил опустевший бидон и, уже выходя на улицу, чиркнул спичкой и кинул огонь в керосиновую лужу.
[indent]  Он шёл по улице, как сомнамбула. Пиджак и жилет расстёгнуты, галстука и шляпы не было – но Дэвиду было наплевать.

12

[indent] После того, как Дэвид ушел, Кэтрин возобновила попытки освободиться. Она вновь и вновь дергала цепь, надеясь разомкнуть звенья. Вампирша просто не могла поверить, что в этот раз ее сила не поможет справиться с ситуацией.
[indent]  С каждой неудачной попыткой становилось страшнее.  Гамильтон мог вернуться в любой момент с оружием и попытаться пронзить ей сердце или отрубить голову. Похоже, Хелен успела снабдить бывшего жениха подробными инструкциями, относительно вампиров. 
[indent]  Мужчина все не появлялся. Где же он? Кэтрин прислушалась. Человек передвигался по дому, позвякивая каким-то металлическим предметом. Кажется, что-то лилось. Что Дэвид задумал?
[indent]  И тут, наконец, даже до слабого обоняния вампирши донесся запах керосина. А если она его почувствовала, значит, керосина вылито много.
[indent]  -  Неееет! Дэвид! Вернись, Дэвид!
[indent]  В ответ она услышала  лишь звук, будто уронили ведро или, например, бидон. Потом что-то чиркнуло, а после наступила тишина.
[indent]  - Неееет!
[indent] Кэтрин начала метаться еще яростнее. Сгореть заживо. Она не представляла себе смерти страшнее.
[indent] - Неееет! Помогите! На помощь!
[indent]  Девушка кричала, в надежде быть услышанной каким-нибудь  прохожим.
[indent]  Однако время позднее, да и улочка, на которой стоит этот проклятый дом, была тихой и безлюдной.
[indent]  Тем временем огонь внизу разгорался, и похоже очень быстро.
[indent]  Со своего диванчика, сквозь неплотно прикрытую дверь она уже видела рыжие сполохи на верхней площадке лестницы. Похоже, весь первый этаж был уже охвачен пламенем.
Кэтрин заметалась в яростном бессилии. Неужели так все и кончится? Никто даже не узнает, куда она исчезла.
[indent]  И снова, цепь, решетка, ошейник. Бесполезно.
[indent]  Дым заполонил всю комнату. Если бы она была человеком, то уже потеряла бы сознание, надышавшись угарным газом.
[indent]  - На помощь! Пожар! Спасите!
[indent]  Так громко она не кричала еще никогда в жизни. Она почти выла от ужаса, когда огонь пожирал дверь и пополз по стенам и ковру, подбираясь к пленнице все ближе и ближе.
[indent]  - Помогите!
[indent]  Ей казалось, что ее должны были слышать на том конце города.
[indent]  - На помощь!
[indent]  Огонь уже совсем близко. Он поглотил большую часть комнаты.  Должно быть, такой жар невыносим для человека. Ее уже не спасут. Никто просто не осмелится войти в полыхающий дом, даже если услышит крики. Да и зачем, каковы шансы успеть вытащить кого-то живым из дома, стены которого вот-вот начнут падать?
[indent]  Вспыхнула обивка проклятого дивана.
[indent]  -Неееет!
[indent]  Кэтрин вложила в этот протест все силы, которые еще оставались у нее.
[indent]  Кончики ее длинных темных волос, уже не забранных в прическу, начали искрить.

13

Свернув за угол, Алан увидел слева над домами зарево.

– Пожар!  Бежим зазырим, пока не догорело! – крикнул один уличный мальчишка другому.

В Лондоне любая катастрофа собирает зевак. Алан Форнайт привык и не удивлялся; более того, будучи сам коренным лондонцем, не мог спокойно пройти мимо места событий и не выяснить, что случилось.

Горел двухэтажный дом. Огонь высовывал языки из каждого оконного проёма, лизал почерневшие стены; при порывах ветра пламя клонилось в сторону или сникало, но тотчас взлетало ещё выше.

– Где же пожарные? – возбуждённо спросил кто-то в толпе.

– Да им ещё доехать надо, – объяснил другой зевака. – Огонь-то заметили всего каких-то десять минут назад. Да только дом-то уж больно старый, внутри, небось, все балки сухие.

Подойдя, Алан услышал доносящийся из дома крик. Кричала женщина. Толпа, собравшаяся возле дома, не могла уловить её голос сквозь гудение и треск пламени – но у вампиров чуткий слух.

Ещё у вампиров быстрая реакция и (по мнению многих) склонность к безумным поступкам. Возможно, Алан Форнайт оправдал это мнение, когда кинулся в горящий дом и в буквальном смысле слова прошёл сквозь охваченную огнём дверь, не заметив её.

Внутри было ничего не видно из-за дыма. Крик доносился, видимо, со второго этажа. Где же лестница? Алан со всей доступной ему скоростью метнулся вдоль стены, обходя переднюю по периметру – наткнулся на охваченную огнём лестницу, но через семь ступенек она с чудовищным грохотом обрушилась. Волосы Алана вспыхнули, одежда начала тлеть. Вампир подпрыгнул, подтянулся, всё-таки залез на второй этаж.

– Нееет! – кричала женщина.

Он устремился на голос и увидел девушку, которая металась на горящем диване – что-то держало её и не давало спрыгнуть. И только когда Алан оказался рядом, он узнал Кэтрин МакМаллен, помощницу первого советника Принца вампиров.

14

[indent] Ошейник раскалился и оставлял на коже ожоги, которые тут же затягивались. Природа вампира сейчас воистину стала проклятием.
[indent] Человек давно бы уже потерял сознание, или задохнувшись, или от страха, или от боли. Кэтрин же была обречена сознавать все, до последнего момента. Не смотря на панику, она очень четко понимала происходящее. Голова была светлой, мысли не путались.
[indent] Или все же?
[indent] Измученное сознание решило поиграть с ней в надежду? Сейчас, когда уже очевидно, ничего не сделать, в дыму и сполохах пламени она ясно различала мужской силуэт.
[indent] «Я схожу с ума от ужаса», поняла девушка.

15

Алан понял, что мешало вампирше убежать: ошейник, прикованный к решётке. Но почему девушка не сломала его, не порвала цепь? Алан взялся за цепь сам, рванул – нет, не поддаётся. Видимо, заколдованная. Ладно, а ошейник? Тоже не поддаётся. Плохо.

Диван горел, от него уже стала заниматься одежда. Чёрт побери! Это не больно, но отвлекает. Алан приподнял девушку и с силой оттолкнул диван в сторону. Прихлопнул ладонью тлеющий рукав. Что же с ошейником? Он запаян? Нет, защёлкнут на внутренний замок. А если попробовать отмычку?

Мифотворцы часто носили с собой снаряжение, помогающее избегать неприятных ситуаций либо создавать их: отмычки, склянки с кислотой, фосфорные краски. Алан в этом смысле не был исключением – скорее, наоборот, примером. Отмычки лежали у него в кармане.

Вампир бесцеремонно поворачивал и наклонял голову Кэтрин МакМаллен, пытаясь вставить отмычку под подходящим углом. Вокруг клубился дым. Трещала, погибая в пламени, массивная деревянная мебель.

Есть! Замок открылся. Алан подхватил освобождённую девушку на руки – нести было удобнее, чем вести за собой и уж тем более объяснять, куда именно надо сейчас бежать из горящего дома. Но когда он поднял Кэтрин к груди и почти осязаемо почувствовал её страх, панику, надежду на спасение и недоверие к тому, что спасение возможно, сердце невольно дрогнуло. Он прижал девушку к себе покрепче.

Судя по звукам снаружи, зеваки всё прибывали. Выйти что из парадной, что из задней двери означало бы оказаться в толпе. А это ненужные расспросы и ненужные слухи – поэтому Алан принял решение выбираться через крышу.

Он не знал планировки дома, но рассудил, что лестница должна вести на третий этаж, а потом на чердак. Лестничный пролёт вниз уже обрушился, но тот, что вёл наверх, ещё держался – хотя и выглядел как маленький филиал Преисподней.  «Скорей всего, опять придётся прыгать или лезть по стене», – подумал Алан и пристроил Кэтрин к себе на плечо, чтобы освободить правую руку.

– Держись, – сказал он девушке. – Держись.

16

[indent] Видение не исчезало и становилось все реальней. А когда эта игра воображения оказалась совсем рядом, Кэтрин узнала Алана Форнайта, начальника службы секретности Принца.
[indent] «Для фантазии это уже слишком, почему именно он?»
[indent] Кэтрин обессилила от попыток высвободится, крика и ужаса и чувствовала себя тряпичной куклой, когда Алан, а это все же был он, пытался справиться с цепью и ошейником.
[indent] «Бесполезно, я же не порвала», но когда он извлек из кармана отмычки, в Кэтрин вновь проснулась надежда.
[indent] «Быстрее, быстрее», торопила она его мысленно, боясь и слово сказать под руку. Вокруг бушевал огненный вихрь, дом был готов рухнуть им на головы в любое мгновение.
[indent] Он взял ее на руки, Кэтрин просто не могла произнести не звука, и не уверенна была, что смогла бы сама встать. Девушка просто крепче прижалась к нему с благодарностью и восхищением.
[indent] Они выбрались в коридор.
[indent] Алан перекинул ее на плечо, что-то сказал ей и ринулся по лестнице вверх. Слов она не поняла, но его голос, в нем было столько беспокойства и нежности. Кэтрин прикрыла глаза, наслаждаясь его звуком.
[indent] Вампир уже почти добрался до третьего этажа, когда лестница с грохотом обвалилась. Но Форнайт, похоже, ожидал этого. Ему удалось ухватиться свободной рукой за пол третьего этажа, подтянуться и продолжить их путь  на чердак, а после на крышу.
[indent] Девушка осознавала это все словно сквозь сон. У нее просто не было сил. Скорее от ужаса, чем от физического истощения, но дела это не меняло, двинуться она не могла.
[indent] Чердак весь в дыму, сполохи пламени уже начали пробираться на него, все смелее и смелее.
[indent] Алан распахнул окно и столб дыма вырвался в ночное небо.
[indent] Мгновение, и они на крыше. Прохладный ночной ветер сдувает искры с их тлеющей одежды.
[indent] Кэтрин открывает глаза и смотрит на своего спасителя. Волосы растрепаны, на щеке сажа, шейный платок сбился на сторону, он прекрасен. Прекрасней всех, кого она видела в жизни.
[indent] - Спасибо, - почему-то шёпотом произносит она.

17

Выскочив на крышу, Алан сразу же укрылся за трубой – встал так, чтобы их с Кэтрин не было видно с улицы.  На девушке тлела юбка, точнее, то, что от неё осталось; под ветром огонь начал разгораться, поэтому вампир сорвал пылающие лоскуты и отбросил в сторону. Подхваченная ветром ткань немного пролетела, зацепилась за конёк крыши и осталась на тёмной кровле ярким багрово-красным пятном.

«Вроде сиропированной вишни на шоколадном торте», – подумал Алан, старательно гоня мысли о том, что Кэтрин в его руках почти полностью обнажена. Об этом нельзя было думать.

Нельзя. Ведь они ещё не выбрались. И остатки юбки он стащил с вампирши всего лишь потому, что огненное пятно могло привлечь внимание зевак – а этого внимания глава службы секретности хотел избежать.

Они ещё не выбрались, но Алан не стал говорить девушке об этом. Он сказал другое:

– Всё будет хорошо.

Не уточняя, как именно и каким образом.

Надо было перепрыгнуть на соседнюю крышу. Прыжок, невозможный для человека, но вполне обычный для вампира, пусть даже и с другим вампиром на руках. Упасть Алан не боялся. Он опасался другого: их могут заметить, и по Лондону пойдёт гулять ещё одна легенда о людях с невероятными возможностями. Хорошо было бы отвлечь внимание глазеющих ротозеев. Например, скинуть сверху как-бы-саму-упавшую крышку чердачного люка. Тяжёлую. Пламенеющую.

Но для этого понадобилось бы выпустить Кэтрин из рук, а этого Алан делать не хотел. Он и сам не понимал, почему.

И он решил прыгать просто так. В конце концов, если сделать это очень быстро, человеческий глаз не успеет зафиксировать движение; может быть, кто-то заметит мелькнувшую тень или расплывшийся силуэт, но сумеет ли сделать из этого правильные выводы? – хотя исключать, конечно, ничего нельзя.

Покрепче обняв девушку, вампир стремительно пробежал по крыше, прыгнул, пробежал по другой, прыгнул снова – и только с крыши третьего дома позволил себе соскочить вниз, на задний двор, привычно приземлившись на мягкие, спружинившие ноги и тут же восстановив равновесие.

Вокруг было тихо. Пожар и зеваки остались в стороне. Алан на минуту прислонился к стене, чтобы восстановить силы.

«Глупо», – ругал он себя. – «Глупо. Непрофессионально».

Но всё так же прижимал Кэтрин к груди.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-05-19 17:16:39)

18

[indent] «Не отпускай, пожалуйста, не отпускай», думала Кэтрин, пока Форнайт покидал район пожара. Она понимала, что Алану наверняка неудобно, но так и не смогла заставить себя сделать усилие и оторваться от него. В его объятьях было безопасно. Она ощущала это всем своим существом.
[indent] Но вот, наконец, а скорее, к сожалению, бегство закончилось. Алан остановился передохнуть, прислонившись к стене.
[indent] «Наверное, нужно встать на ноги», думала девушка и не шевелилась. «Нужно… Нужно отпустить его шею, перестать ощущать его близость, и просто сойти».
[indent] И вот, сделав  над собой усилие, и не позволяя себе далее размышлять об этом, Кэтти отстранилась от своего спасителя и спустилась на землю.
[indent] Только тут она заметила, что почти обнажена. То немногое, что оставил на ней Дэвид, весьма пострадало в огне и не скрывало уже практически ничего. Стало неуютно.  Холодно ей, разумеется, не было, и не то чтобы она стеснялась своей наготы. Это ощущение прошло у нее очень давно, еще на заре ее новой жизни. Просто сейчас… сейчас их мог увидеть какой-нибудь случайный прохожий. Да, очевидно дело в этом.
[indent] Она стояла рядом со своим спасителем и думала совсем не о том, что было на самом деле важно сейчас.
[indent] - Мистер Форнайт, - Кэтрин закашлялась.
[indent] Конечно, она не дышала, но почувствовала настоятельную потребность прочистить легкие.
[indent] - Мистер Форнайт, я…. Вы… вы спасли мне жизнь. Если бы вы не появились так… так во время. Я…. Я бы… меня бы…. уже не было в живых.
[indent] К концу этих слов Кэтрин трясло крупной дрожью и рыдания прорывались сквозь слова.

19

Алан скинул сюртук – местами обгоревший, но плотный и непроницаемый для взгляда – и укутал в него девушку. В этой мужской, слишком большой для неё одежде мисс МакМаллен  казалась особенно изящной и хрупкой.

Она ещё не опомнилась от пережитого ужаса, она содрогалась от рыданий, но всё-таки старалась вести себя вежливо и нашла силы сама встать на ноги.
Храбрый маленький котёнок.

– Тише, тише, – говорил Алан, сам толком не понимая, что именно он говорит, но чувствуя, что слова сейчас не так уж и важны; важен голос, взгляд, выражение лица.  – Всё прошло, всё кончилось. Теперь всё будет хорошо. – Он мягко приобнял девушку за плечи. – Ты молодец. Ты отлично держалась.

«Надо уходить отсюда», – думал он меж тем. – «Но джентльмен без сюртука и дама в сюртуке на голое тело – это никуда не годится. Нас остановит первый же полицейский. Значит, берём кэб. Ближайшая стоянка кэбов через квартал отсюда. Дойдём незаметно. А дальше куда? Доставить мисс МакМаллен домой? Но нельзя же оставить её там одну в таком состоянии! С другой стороны, нельзя просто так отпустить и кэбмена, ведь наша пара ему наверняка запомнится; а рассказ о двух странных людях в прожжённой одежде, которых он посадил в свой кэб неподалёку от места, где бушевал пожар, да ещё в сочетании с тем, что я там натворил, может оказаться опасным. Значит, придётся ехать в службу секретности. Там извозчику подправят память, а у Кэтрин будет возможность переодеться и прийти в себя. Решено».

– Сейчас мы пойдём и найдём кэб, – сказал Алан, поддерживая Кэтрин и помогая ей идти. – И уедем отсюда. И ты расскажешь мне, кто тебя обидел.

20

[indent] Слава всем богам, улица была пустынна. Не смотря на то, что сюртук Алана скрыл ее наготу, выглядели они довольно оригинально.
[indent] Кэтрин наслаждалась звуком голоса своего спасителя. Она немного успокоилась и теперь, сквозь ласковый тон к ней начал пробиваться смысл сказанного.
[indent] Взять кэб и уехать- да это замечательная мысль. Глаза ее не хотят больше видеть этот район Лондона, с его узкими тихими улочками и респектабельными домиками, под черепичными крышами.
[indent] Девушка оперлась на руку Алана. Она вовсе не кокетничала и не изображала хрупкий цветок, нуждающийся в незамедлительной мужской заботе, хотя такая уловка в ее арсенале была. Но сейчас, здесь, рядом с этим мужчиной она не чувствовала необходимости притворяться. Рядом с ним легко просто быть собой.
[indent] Ей действительно была нужна поддержка Форнайта. Этот вечер забрал у нее очень много сил. Организм выжал из себя все, что мог и теперь нуждался в подкреплении. А если сказать проще, ей хотелось в крови. Сейчас, немедленно, еще немного и она не сможет сдерживаться.
[indent] Что хуже, признаться в этом спасителю или убить кэбмэна у него на глазах? И почему ее вообще мучает этот вопрос? Что может быть естественнее для вампира?
[indent] Это просто глупо. Похоже, рядом с этим мужчиной она не может думать разумно. Какая-то непреодолимая сила переносит ее в то время, когда ей было пятнадцать и она начинала краснеть и глупо хихикать, если рядом появлялся Глен МакДаффи.
[indent] Кэтрин приложила некоторое усилие и остановилась. Глядя на Алана снизу вверх и почему-то запинаясь, как ученица, плохо вызубрившая урок, она произнесла:
[indent] - Мистер Форнайт, б-боюсь мне срочно нужно поесть.
[indent] Девушка сказала это и замерла в ожидании… чего? Порицания? Потому что сейчас не место и не время? Потому, что это Алан Форнайт, и все знают, насколько трепетно он относится к процессу питания? Потому что этот мужчина и так уже приложил массу сил, чтобы спасти ее этим вечером?
[indent] Ответа на эти вопросы она не знала.

21

– Да, – сказал Алан. – Да, конечно.

Он не любил убивать людей, однако ничего не мог поделать с тем, что вампирам необходима человеческая кровь. Сам Алан Форнайт научился питаться, не убивая, но от своих собратьев такого ожидать, конечно, не мог. Он и не ждал. Он только старался – в тех случаях, когда от него хоть что-то зависело, – сделать человеческие потери минимальными.

И если Алан сейчас задумался на мгновение, то лишь о том, как бы получше всё организовать.

Проще всего, разумеется, подстеречь одинокого прохожего. Только вот встретится ли кто-то? Все сбежались смотреть на пожар: и праздные зеваки, и идущие со службы клерки, и девушки-модистки. Оставалось надеяться, что хоть возле кэбов найдётся несколько кучеров, которые предпочли поиск заработка красочному зрелищу.

– Сейчас мы пойдём на стоянку кэбов. Если экипажей там будет несколько, я оставлю тебя за углом дома. Ненадолго. Всего лишь настолько, чтобы взять кэб, – «Джентльмен без сюртука, особенно если он слегка навеселе, вызовет меньше вопросов, чем джентльмен под руку с обнажённой дамой», подумал Алан, – а потом посажу тебя в экипаж, и при первом же удобном случае кэбмен будет твоим.

Он ободряюще улыбнулся девушке. Ему хотелось, чтобы она успокоилась, перестала дрожать и запинаться, почувствовала себя в безопасности. Ставить ей условия не хотелось. Но всё-таки Алан сказал:

– Если сможешь, оставь человека в живых, – помолчал и мягко повторил, – Если сможешь.

22

[indent] Кэтрин почувствовала прилив нежности к этому вампиру, он такой мягкий и чуткий. И это его:
[indent] - Если сможешь, оставь человека в живых. Если сможешь.
[indent] Он был так не похож на других ее сородичей. В нем было что-то неповторимое. Что-то, что сейчас было главнее всего на свете. Она даже на миг забыла, что голодна.
[indent] Поддавшись порыву, она встала на цыпочки и коснулась губами его рта.
[indent] Потом, словно осознав, что, поступает опрометчиво, отошла на шаг.
[indent] Этот мужчина, Кэтрин чувствовала необходимость сделать для него что-то особенное, что-то важнее поцелуя.  Словно бы во сне она поднесла свое запястье ко рту и надкусила вену. На белой, точеной руке выступили две чёрных, в ночных сумерках, капельки.
[indent] - Возьми мою кровь.
[indent] Девушка смотрела прямо в глаза Алана.

23

Алан слегка опешил – и от неожиданности, и от щедрости внезапного дара.

Конечно, ему уже не раз предлагали кровь младшие вампиры. Это был традиционный знак уважения в вампирском обществе. Но никогда, никогда ему не давал кровь тот, кто сам в тот момент нуждался в чужой крови, причём так сильно, что едва стоял на ногах!

Алан мог отказаться. Собственно, вежливость предписывала именно отказаться. Никто не осудил бы древнего вампира за то, что он испил добровольно предложенной крови сородича, но всё-таки похвальным считалось таким предложением не воспользоваться.

Однако сейчас, глядя в глаза Кэтрин, Алан понимал: отказ будет равносилен пощёчине.

Он подхватил тонкую руку девушки, поднёс её ко рту. Вампир собирался всего лишь слизнуть пару стекающих по запястью капель, просто как дань ритуалу;  но когда почувствовал губами кожу Кэтрин, такую прохладную, такую гладкую, когда ощутил манящий и терпкий вкус крови, не удержался.  Алан приник к ранке на руке поцелуем, который, казалось, длился лишь миг – но в этот миг уместились маленький конец света и рождение нового мира, который был таким же, как старый, но всё-таки не совсем, потому что в новом мире у луны было бледное лицо Кэтрин, и в тенях от качающегося фонаря был взмах ресниц Кэтрин, и неуловимой аурой Кэтрин было  наполнено всё вокруг.

Девушка прерывисто вздохнула и пошатнулась, но не упала, потому что Алан, оказывается, уже крепко обнимал её и прижимал к себе. Он и сам не понял, как это случилось.

«Чёрт, надо было придержать свои чувства, – мысленно выругался Алан. – Ведь знал же я, что от такого девушке может стать дурно. А Кэтрин сегодня и без того немало досталось. Глупо это было с моей стороны. Глупо. Какие-то сплошные глупости я делаю».

24

[indent] Прикосновение Алана было нежным, но страстным, больше похожим на поцелуй. Ее захлестнуло чувство знакомое каждому вампиру, когда ты отдаешь часть своей энергии, часть себя тому, кому выказываешь уважение, склоняясь перед его силой, перед его волей. Ожидаемого и обычного для таких случаев преодоления себя у Кэтрин сейчас не было. Были нежность и ощущение правильности, а еще счастье. В том месте, где Алан касался ее руки, она чувствовала жар, самый настоящий, которого она не ощутила, даже находясь в самом сердце пожара. Она была готова отдать всю кровь, капля за каплей, лишь бы не прерывать это переживание. А  потом мир распался на тысячу осколков. Все существо девушки наполнил экстатический восторг. Кэтрин почувствовала слабость, ноги подогнулись, но она не упала. Алан крепко держал ее в объятьях.
[indent] Девушка глянула на него из под длинных черных ресниц и слабо улыбнулась извиняясь:
[indent] - Простите, я… похоже не рассчитала свои силы.

25

– И ты меня прости, – отозвался Алан неожиданно тихим голосом.

Всем своим существом он жаждал продолжения. Ему хотелось поцеловать Кэтрин, обнять её крепче, сильнее; но одновременно Алан понимал – нельзя. Если он хотел сохранить к себе хоть каплю уважения, думать сейчас следовало не о собственных желаниях, а о вампирше. Кэтрин очень ослабела, ей нужна кровь. И срочно.

А ещё им обоим хорошо бы как можно скорее убраться отсюда.

Вампир порадовался, что план насчёт кэба он уже успел составить – теперь оставалось только следовать этому плану. Алан снова подхватил девушку на руки и быстрым шагом направился к месту стоянки экипажей.

Ярдов за пятьдесят до стоянки он прислушался. Тонкий слух вампира различал впереди шорох и позвякивание – такие звуки мог издавать только кэб, стоящий в ожидании седоков. Всего один кэб впереди! Вот повезло!

– Сейчас мы возьмём кэб, – сказал Алан темноволосой девушке, прижавшейся к его груди. – Я посажу тебя внутрь и заманю к тебе кэбмена. Ты ведь мне подыграешь?

Он сбавил темп и перешёл на медленный, несколько скованный шаг. Так обычно движется человек, когда несёт больного или раненого – осторожно, боясь растревожить.

Кэбмен, дремавший сидя и с вожжами в руках, заметил странную парочку не сразу.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-08-01 22:44:35)

26

[indent] Вновь, который раз за вечер, Кэтрин была на руках у Алана. И кажется, уже начала привыкать, находя это положение самым желанным в мире.
[indent] Все же, что он думает о ней? Ведь это было так глупо, отдавать кровь, зная, что голод и так уже нешуточный.
[indent] Голод, да. Он все еще с ней, не исчез, хотя в объятьях Алана было так хорошо, что покидать их даже ради еды не хотелось. Сейчас, в таком положении, она могла рассмотреть лицо Форнайта близко-близко. Бледная матовая кожа, правильные черты, черные брови вразлет, красиво очерченные губы, такие чувственные. Общая строгость выражения это только подчеркивает. Кэтрин ласкала глазами каждую черточку, надеясь, что не будет застигнута на месте преступления. И опять, не сразу поняла, что Алан что-то говорит ей.
[indent] - Сейчас мы возьмём кэб, я посажу тебя внутрь и заманю к тебе кэбмена. Ты ведь мне подыграешь?
[indent] - Да, конечно, - тихо сказала она.
[indent] Походка Алана изменилась. Теперь он двигался как человек, который с осторожностью несет что-то.
[indent] На стоянке, прямо под фонарем, стоял один единственный кэб.  Кэбмен на козлах, дремал, не выпуская из рук вожжей. Но вот он заметил их и повернулся в сторону приятного джентльмена со странной ношей.
[indent] Алан не дал вознице опомниться и обдумать, что происходит:
[indent] - Девушку надо доставить к врачу. Плачу вдвое, - властно и уверенно сказал он.
[indent] - Конечно, сэр, - произнес кэбмен, набивая табаком небольшую трубку, - доставим в лучшем виде.
[indent] Притвориться больной или раненой труда не составило. Кэтрин действительно было нехорошо, особенно от близости еды, которую пока нельзя было тронуть.
[indent] Алан попробовал приоткрыть дверцу, но поскольку руки были заняты, сделать это было не так-то просто.
[indent] - Помогите мне.
[indent] Тут кэбмен сообразил, что без его помощи джентльмену не справиться, и с сожалением отложил свою трубку.
[indent] - Сейчас, сэр, минуточку.
[indent] Мужчина спрыгнул на землю и приоткрыл дверцу:
[indent] - Пожалуйста сэр, устраивайте барышню поудобней.
[indent] Однако и подняться в кэб с такой ношей задача непростая. Пришлось кэбмену влезть в карету и помогать Алану оттуда. Но вот, девушка, очевидно находящаяся без сознания, устроена на подушках.
[indent] «Ну и канительные клиенты», думает кэбмен и в этот момент получает чувствительный удар по затылку.
[indent] Кэтрин еле дождалась момента, когда Алан оглушит возницу.
[indent] И куда только делись слабость и апатичность? Вампирша стремительно метнулась к жертве. Мгновение - и клыки прокололи кожу на шее кэбмена.
[indent] "Кровь, наконец-то!" Кэтрин сделала первый, самый желанный глоток.

27

Алан спустился с подножки, аккуратно прикрыл дверь в экипаж и прислонился лбом к стенке кареты.

Внутри Кэтрин пила кровь. С каждым мгновением силы вампирши прибывали, а кэбмен, напротив, становился слабее. «Если ему повезёт»,  думал Алан, «он выживет – потом будет болеть, долго восстанавливаться, потеряет заработок, потратит на лечение свою заначку и никогда не сочтёт это везением. Напротив, будет проклинать судьбу. Он же не знает, какая была альтернатива. Если ему не повезёт, его жизнь закончится через несколько минут».

Глава службы секретности ощупал во внутреннем кармане жилета маленькую склянку с колдовским снадобьем. Если смазать этим эликсиром рану – она затянется. Очень полезное средство, когда нужно не дать человеку истечь кровью. Если после пиршества Кэтрин в кэбмене будет теплиться хотя бы искра жизни, это снадобье его спасёт.

Но Алан не знал, что сделает вампирша: оставит человеку жизнь или выпьет досуха. Здесь имеет значение только её выбор – и никто, в том числе и Алан Форнайт, не вправе ей указывать.

Вампир стоял, прислонившись к кэбу, и ждал. Благодаря отличному слуху он понимал, что творится в карете; а также знал, что происходит на стоянке кэбов и на соседних улицах. Если бы рядом появились прохожие, он заметил бы их вовремя и принял бы меры, чтобы они ничего не заподозрили.

Но всё было тихо. Только застоявшиеся лошади трогали мостовую копытами и о чём-то шумно вздыхали.

Алан ждал.

28

[indent] Ни с чем не сравнимое удовольствие - пить кровь. После обращения вампир теряет большинство возможностей получать удовольствие от жизни на физическом уровне. Зато эта, новая, словно аккумулирует в себе все утерянные наслаждения.
[indent] Кэтрин пила. Первые несколько глотков жадно, потом спокойнее. Силы прибывали с каждым глотком.  Вампирша поглощала не только кровь жертвы, но и ее энергию, ее жизненную силу. Голод девушки был настолько силен, что связь с реальностью прервалась. Все ее сознание было поглощено процессом насыщения.  Десять глотков…. пятнадцать…. –  «Если сможешь, оставь человека в живых, если сможешь.»… пришли откуда-то слова.
[indent] «Алан!», мысль о Форнайте пронзила ее, словно молнией. Она даже перестала есть, правда, жертву не отпустила.
[indent] «Алан просил не убивать кэбмена».
[indent] Из глубины души, из самой сути Кэтрин поднялся протест: «Как он мог, как смел просить ее об этом?! Ни один вампир, в этом городе не считает смерть жертвы чем-то неправильным, Форнайт же ведет себя так, будто это что-то постыдное, и заставляет ее испытывать те же чувства!»  Гнев и негодование клокотали внутри нее.
[indent] «И потом, оставить его в живых, значит обречь на болезнь, а возможно и на мучительную смерть в грязной лечебнице, среди вшей и нечистот. Гораздо гуманнее прервать его жизнь сейчас, когда он словно бы уснул. Он даже не чувствует ужаса от укуса, потому что без сознания». Да, решительно,  это акт милосердия, подарить ему смерть здесь и сейчас, под ее клыками.
[indent] Кэтрин  в отчаянии застонала и выпустила жертву, так и не сделав больше ни глотка. Она сидела на полу кареты, откинувшись на диванчик спиной. Из ранок на шее возницы текла кровь.

29

Кэтрин смогла, Кэтрин сумела удержаться!

Алан слышал, как за стенкой кареты вампирша выпустила жертву из рук и откинулась назад; но человеческое дыхание – чуточку сиплое – не прервалось. Кэбмен был жив!

Глава службы секретности снова вскочил на подножку кэба, распахнул дверцу. Быстрым, многократно отработанным движением вытащил склянку с эликсиром, залечил человеку раны. Потом посмотрел на Кэтрин.

– Спасибо.

Кэтрин была растрёпана, на лице следы сажи смешались с потёками свежей крови, чудом уцелевшая на шее бархотка превратилась в грязную тряпочку, но если бы Алана спросили сейчас, красива ли Кэтрин, он без сомнений ответил бы, что она прекрасна.  Глаза девушки мягко светились, и сожаление о недоеденном ужине сменялось чем-то, чему Алан не мог подобрать названия. Да он и не хотел сейчас подбирать названия. Он хотел просто смотреть в эти глаза.

Однако голос разума заставлял вампира делать совсем иное. Алан спрятал склянку, расстегнул и стащил с кэбмена потрёпанный сюртук,  подобрал на полу кареты столь же потрёпанную шляпу.  Натянул одежду на себя.

– Сейчас мы поедем в службу секретности, – сказал он Кэтрин. – Там позаботятся о кэбмене и его лошадке. Ты сможешь вымыться и переодеться у меня в квартире. У меня ты будешь в полной безопасности, обещаю. И там ты расскажешь мне, что с тобой случилось. Хорошо?

Ещё не дождавшись ответа, вампир поднял Кэтрин – какая она лёгкая! – и пересадил с пола кареты на обтянутое кожей сиденье.  Ласково подоткнул со всех сторон слишком просторный для девушки сюртук, будто защищая вампиршу от сквозняков – хотя разве вампирам страшны сквозняки и холод?

Кэбмена Алан оставил лежать на полу. Для человека, пребывающего в беспамятстве, здесь самое место: и упасть некуда, и тряска не так чувствуется.

30

[indent] Себе Кэтрин никогда не лгала, было у нее такое правило. Конечно, любой может искренне заблуждаться, вот и она, не далее как сегодня вечером, приняла странное поведение Дэвида за смущение, от влюбленности. Но уж если появлялись у нее в чем-то сомнения, мисс МакМаллен их не гнала, а пыталась разобраться и принять, пусть даже открывшаяся истина не нравилась ей.
[indent] Вот и теперь, не было смысла обманывать себя, будто она уже наелась. Нет, голод хоть и отступил, и потерял свою остроту, все еще был совсем рядом. Так же не подходило объяснение, что жизнь сохраненная человеку, это всего лишь дань благодарности мистеру Форнайту за спасение. Благодарна Кэтрин безусловно была, но ее мораль не подразумевала необходимости не доесть обед, чтобы сделать кому-то приятное. Особенно, когда вечер выдался столь напряженным.
[indent] Оставалось честно признаться себе - в живых кэбмен остался только потому, что Алан попросил об этом. И чего уж там - эту просьбу Кэтрин исполнила потому, что мистер Форнайт стал для нее особенно важен.
[indent] Когда он устраивал ее на сиденье поудобнее, подтыкая свой сюртук, на девушку накатила такая волна нежности, что она еле сдержалась, чтобы не обнять его. Сейчас совсем не время и не место. Да и хочет ли Алан ее объятий? Правда, многое говорило о том, что против, он вовсе не будет.
[indent] Предмет размышлений девушки занял место на козлах, и экипаж, наконец, тронулся.
[indent] Кучер на полу кареты дышал тяжело, но ровно. Странное дело, не смотря на запах крови, витающий в воздухе, вцепиться вознице в шею и закончить начатое Кэтрин вовсе не хотелось. Даже малейшего соблазна не было. Вместо этого она вспоминала слова Алана:
[indent] – Сейчас мы поедем в службу секретности. Там позаботятся о кэбмене и его лошадке. Ты сможешь вымыться и переодеться у меня в квартире. У меня ты будешь в полной безопасности, обещаю. И там ты расскажешь мне, что с тобой случилось. Хорошо?
[indent] Она в ответ даже не кивнула. Еще немного и он начнет принимать ее за слабоумную. И боже, он говорил о ванне. Ну конечно, должно быть, она выглядит совершенно ужасно. Одета в остатки нижнего белья, вся в саже и крови и волосы! О волосах даже думать не хотелось, наверняка кончики опалило, придется обрезать, остается только надеяться, что не очень сильно.
[indent] За окошком кэба проплывал ночной Лондон. Похоже, Алан старался выбирать улицы потише, потому как людей почти не попадалось, редко мелькал припозднившийся прохожий в свете тусклого газового фонаря. Кэтрин почувствовала, что начинает засыпать, от монотонного покачивания кэба. Кажется, они пересекли реку, а потом еще площадь…
[indent] Проснулась девушка, когда экипаж остановился у какого-то здания.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее - оконченное » Огонь в ночи