[float=right][/float]
[indent] Алекс читал в газетах о смерти полковника Хейзла – совсем недавно – и, помнится, подумал, что есть какая-то злая ирония в том, что он погиб не на войне, не от жаркого климата, не от какой-то экзотической болезни и даже не от укуса змеи. Скольких опасностей он избегнул в Индии – чтобы найти свой конец в Англии! Видно, у судьбы тоже есть чувство юмора.
[indent] Загадка гибели полковника, что-то там с пропавшим револьвером, Уэлша, конечно, тогда заинтересовала… но мимолётно. У него хватало других загадок и других убийств – более опасных, чем мог себе вообразить Скотланд-ярд: лорд Уэлш, путешественник и авантюрист, он же оборотень и глава одного из ареалов лондонский Стаи, по уши погряз в интригах Сумеречного Лондона.
[indent] Однако Александр мог понять азарт, который, наверно, владел сейчас сэром Ричардом – что может быть увлекательнее расследования? Алекс чувствовал то же самое, когда выходил на охоту. И он умел уважать другого охотника. Почему бы не помочь сэру Ричарду выследить добычу? Тем более что самому Уэлшу это ничего не стоит.
[indent] – Не могу с вами не согласиться, – оборотень усмехнулся. – Я расскажу про полковника Хейзла всё, что знаю, но потом, будьте уверены, непременно потребую вашего рассказа.
[indent] Сэр Ричард производил благоприятное впечатление, и говорил он разумные вещи. Единственное, чего Алекс не понимал: зачем понадобилось вести разговор в присутствии майора Ллойда? Если бы Алекс взял на себя роль частного сыщика, он расспрашивал бы свидетелей по одному. Впрочем, может быть, сэр Ричард не решается избавиться от майора, чтобы не совершить бестактности? Этот английский этикет!
[indent] – Присаживайтесь, – Уэлш радушно повёл рукой в сторону соседних кресел. – Хотите сигару? Хотя… – он демонстративно затушил свою сигару в пепельнице. Повертел в руках портсигар: тёмное дерево, серебро, перламутровые вставки, внутри ароматные толстые палочки с золотыми ободками. – Сегодня все мои сигары отдают чем-то затхлым. Возможно, бракованная партия? Никакого вкуса. Майор, может быть, вы, как здешний завсегдатай, наведаетесь к управляющему и спросите, нет ли в здешних запасах кубинских сигар, желательно «Каликсито Лопес»?
[indent] «А теперь поговорим», – улыбнулся оборотень, когда майор Ллойд удалился.
[indent] – Итак, что я могу рассказать вам о полковнике. В двух словах: он был храбрец и сухарь. Типичный англичанин. Всегда и во всём выше всего ставил долг, затем – христианскую мораль, затем – нравственные правила, и только потом… всё остальное. Отлично командовал полком, поддерживал там твёрдую дисциплину, был умён, образован, по-джентльменски относился к местному населению и ни разу не совершил недостойного поступка. Вы полагаете, я его чрезмерно хвалю? Напротив – в моих глазах эти качества не искупают самого важного, чего половник был лишён: умения остро, ярко чувствовать и переживать, умения наслаждаться жизнью… видеть её красоту. Полковника Хейзла можно было уважать – и многие уважали, – но любить его было невозможно. Как прикажете любить ходячие прописи? На это способен разве что Ллойд, который, между нами говоря, настолько недалёк и благодушен, что готов любить весь свет. У полковника Хейзла было мало друзей.
[indent] Александр сделал небольшую паузу.
[indent] – Во всяком случае, таким полковник представал передо мной в Бомбее. А потом… потом нам довелось возвращаться в Англию на одном корабле. Пятеро англичан: я, миссис Хэринг, вдова чиновника Ост-Индской компании, полковник Хейзл, майор Рассел и майор Ллойд. Тогда-то я и заметил – трудно было не заметить, – что умение чувствовать в полковнике всё-таки пробудилось, и виной тому миссис Хэринг. Молодая, привлекательная и очень умная женщина. Настоящая амазонка. В Бомбее она держала себя королевой, почти все были в неё хоть немножко, да влюблены! Но чувства полковника Хейзла были затронуты гораздо больше, чем «немножко». Он, я бы сказал, был по-настоящему в неё влюблён, но из-за своего характера вынужден был скрывать свои чувства: ведь неприлично думать так о вдове, которая ещё не сняла траура! – Уэлш, не сдержавшись, сделал пренебрежительный жест. – В то же время майор Рассел, человек более открытый, нежели Хейзл, но тоже свято чтущий долг, честь и этикет, также воспылал нежными чувствами к миссис Хэринг. А она? А она, с невероятной ловкостью оставаясь в границах приличий, играла обоими мужчинами, завлекая обоих, дразня, сталкивая друг с другом и не связывая себя никакими обещаниями! Но Хейзл и Рассел не замечали этого. Говорят, все влюблённые мужчины слепы. А завершал нашу компанию майор Ллойд, который, хотя и не был влюблён (полагаю, он может быть влюблён разве что в ростбиф и пинту пива), тоже ничего не замечал в силу… в силу отведённого ему природой интеллекта. Полагаю, можно без преувеличения сказать, что к концу плавания и полковник Хейзл, и Рассел оба взаимно желали друг другу смерти.
Отредактировано Господин Н. (2019-05-20 22:54:18)