Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Тайна зелёного дома


Тайна зелёного дома

Сообщений 181 страница 210 из 330

181

[indent]Сэр Ричард был изрядно удивлен заявлением аристократки - хотя, конечно, никак не показал это.
[indent]Его представления о ведьмах были в основном почерпнуты из детских сказок. Там это были женщины, занимавшиеся исключительно мерзкими делами; чаще всего это были уродливые старухи, жившие где-то на отшибе или вообще в лесу. На них леди Мортимер похожа не была. Да и вообще сложно было представить, чтобы какая-то из этих старух имела отношение к английским леди.
[indent]Однако сэр Ричард знал и другое: громкие процессы над ведьмами были не так уж давно, два века назад, во времена Людовика XIV. Те ведьмы и вправду были вполне уважаемы в обществе, и их никто ни в чем не подрзревал - а потом оказалось, что они занимались отравлением близких... Можно ли было заподозрить леди Мортимер в подобных делах? Сэр Ричард не мог сказать ни да, ни нет. Рекомендация мистера Форнайта тут ничего не значила, ведь мистер Форнайт и сам убийца, хоть и старается убивать редко.
[indent]Как тогда относиться к леди Мортимер? На розыгрыш это все-таки непохоже. Но и убивать его прямо сейчас леди Мортимер, кажется, не собирается... хотя - она пригласила его в неизвестный дом и явно намекает, чтобы он не разглашал ее тайну... Пожалуй, лучше соблюдать осторожность.
[indent]А мистер Форнайт, пожалуй, мог бы и подробнее рассказать, с кем и с чем сэру Ричарду придется иметь дело.
[indent]Вслух же сэр Ричард, сохраняя на лице вежливую улыбку, сказал следующее:
[indent]- Разумеется, леди Мортимер, раз вы того желаете, я сохраню вашу тайну. Но должен заметить, что ваше сообщение несколько неожиданно для меня. Если это вас не слишком затруднит, я хотел бы спросить - может быть, есть что-то, что стоит делать и чего не стоит делать в вашем обществе?
[indent]Все так же улыбаясь и глядя ей в глаза, он поднял чашку чая и сделал глоток.

182

[indent] После слов своего гостя леди Мортимер почувствовала недоумение.
[indent] Что бы мог значить этот вопрос - «Что делать и чего не делать в вашем обществе?», и это после сообщения о том, что она ведьма.
[indent] Права слово, да в себе ли сэр Ричард? Может она переоценила крепость духа этого рафинированного джентльмена и он теперь слегка не в порядке?
[indent] Джорджина аккуратно взглянула на аристократа. На помешанного он похож не был. Пил себе спокойно чай и величать его китайским мандарином не требовал.
[indent] Но что, черт побери, значат его слова? Что он вообще себе воображает? Будто есть какие-то инструкции по общению с ведьмами навроде: «О, прошу вас, главное не насыпьте соли мне на хвост и все будет в порядке».
[indent] Графиня чуть не рассмеялась от этих мыслей, однако вовремя остановилась. Гость и так бог весть что думает, не стоит усугублять. Однако что же ему все-таки ответить?
[indent] - Ваш вопрос ставит меня в некоторое затруднение, сэр Ричард. Боюсь, я не совсем понимаю, что вы хотите узнать. Делать и не делать? То же самое, что бы вы позволили или не позволили себе ранее, в присутствии дамы.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-09-27 20:56:18)

183

[indent]Получается, подумал сэр Ричард, ничего, кроме сохранения тайны о роде своих занятий, леди Мортимер ничего не требует. Уже хорошо.
[indent]-Прошу меня простить, ответил он. - Но, видите ли, мне прежде не приходилось иметь дело с ведьмами, поэтому мне неизвестно - может быть, есть какие-то вещи, которые ведьмы не любят, а я по незнанию могу это сделать и вас расстроить. Например, как я понял, не следует широко распространяться о том факте, что вы ведьма. Вот поэтому я и спрашиваю - может быть, мне не следует говорить или делать еще что-то? Знаете, - прибавил он, - один мой друг совершенно не выносит, когда при нем говорят о ящерицах. Во всех прочих отношениях это очень приятный человек, но стоит только упомянуть ящериц, он впадает в неописуемую ярость.
[indent]Произнося все это, сэр Ричард внимательно разглядывал кабинет - всегда полезно знать, что есть примечательного в обстановке. Это дает представление о характере хозяйки.

184

[indent] Сперва кошки, теперь ящерицы! Этот человек ставил ее в тупик.
[indent] Джорджина заметила, что сэр Ричард осматривает комнату.
[indent] Голубая гостиная была чем-то вроде приемной. Не такой официальной, как кабинет, зато удобной и уютной.
[indent] Здесь Глава Ковена предпочитала принимать гостей, чье положение обязывало уделить им время. Или наоборот - хотелось уделить им время, вне зависимости от их положения.
[indent] Мебель в стиле барокко, на изогнутых ножках, обитая голубой тканью. На стенах зеркала и картины с пасторальными сценками в золотых рамах. Тяжелые голубые бархатные шторы подхвачены витыми шнурами. Маленькие столики и тумбочки заставлены золочеными и фарфоровыми безделушками. На полу голубой персидский ковер затканный цветами белого и персикового цвета. На консолях вдоль стен вазы с букетами из живых цветов.
[indent] В общем, довольно обычная гостиная в доме у состоятельных людей. Ничто не выдает в ней истинного увлечения радушной хозяйки.
[indent] - А он не пробовал обращаться ко врачу? – Этот вопрос успел вырваться из уст Джорджины прежде, чем она успела прикусить язык.
[indent] Какое ей дело до этого сумасшедшего, в самом-то деле? Да и тратить время на пустые разговоры не стоит.
[indent] - Хотя давайте обсудим  это как-нибудь после. А теперь предлагаю перейти к вопросу, по которому вы здесь. Если вы, конечно, не желаете узнать у меня что-нибудь еще, пока я не пригласила миссис Риган?

185

[indent]"К врачу?", - удивился сэр Ричард про себя. - "Зачем бы человеку, не любящему ящериц, обращаться к врачу?"
[indent]Впрочем, история молодого Джереми Райнера никакого отношения к делу не имела. В других обстоятельствах, конечно, сэр Ричард не удержался бы от пересказа этой истории - тем более что и обстановка способствовала: все было очень похоже на обычный аристократический особняк, где проводят время за светской беседой и обсуждением сплетен. Однако, судя по всему, хозяйка использовала всю эту мишуру исключительно для соблюдения условностей и любила говорить исключительно о деле. Любопытно, все ли ведьмы такие? Если так, то, похоже, сэр Ричард раньше не встречал среди аристократок ведьм. Интересно, что характер миссис Хэринг отчасти похож... это обстоятельство следовало взять на заметку. Даже если миссис Хэринг не относится к этому сообществу - по реакциям и мнениям леди Мортимер можно попробовать предсказать реакции и мнения миссис Хэринг.
[indent]- Что же, раз так, то перейдем к делу, - не стал возражать сэр Ричард. - Отчасти, собственно, я уже начал о нем говорить: вопрос состоит в том, что потребуется от меня в процессе этого мероприятия, а также до него и после. Знаете, у меня есть знакомый..., - тут он подавил желание начать рассказывать об опытах с электричеством прошлой осенью, - впрочем, наверно, вас это не интересует, но он много говорил о мерах предосторожности при различных физических экспериментах. Может быть, вы тоже можете сказать что-то подобное?

186

[indent] Джорджина была признательна визитеру, за то, что он опустил подробности из жизни очередного приятеля. Она пыталась подстроиться под манеру общения гостя. Похоже, сэр Ричард занимался тем же самым. Это обстоятельство вызывало симпатию и расположение к собеседнику. К тому же он задал действительно хороший вопрос.
[indent] - Меры предосторожности? Да…  Есть несколько вещей, которые не стоит делать, если хотите, чтобы наше предприятие оказалось успешным.
[indent] Ведьма задумчиво посмотрела на гостя. Пожалуй, это может его шокировать, но с другой стороны, если ему что-то не понравится, он всегда может отказаться.
[indent] - Не стоит шуметь, делать резких движений и вообще, как-либо отвлекать того, кто пытается наладить связь с духом покойного. И еще не стоит креститься или читать молитву перед или во время сеанса. В этом случае вы рискуете привлечь Его внимание. И тогда Он позаботится о том, чтобы оградить вас от влияния тонкого мира. Сами понимаете, после этого духу будет трудновато пробиться при всем желании, даже с помощью десятка ведьм. Вас это устраивает?
[indent] Джорджина вопросительно смотрела на сэра Ричарда. С одной стороны она не требовала ничего невозможного. Заклинаниям, скажем, молитвы не мешали. С другой – сэр Ричард мог счесть неприемлемой именно эту маленькую предосторожность.

187

[indent]Сэр Ричард был неприятно удивлен словами дамы. Выходило, что это "влияние тонкого мира" каким-то образом несовместимо с христианской верой, а сэр Ричард не собирался отрекаться от служения королеве и Богу.
[indent]С другой стороны, подумал он, я же использую осведомителей в преступном мире, когда речь идет об восстановлении справедливости и служении закону. Возможно, оправданным будет и союз с преступниками потустороннего характера, когда речь идет о поимке убийцы... точно так же, как я сотрудничаю с мистером Форнайтом, хоть он и преступник, чтобы ловить других преступников. А упоминать о том, что я служу королеве, в присутствии лондонских убийц нежелательно и опасно - стоит ли тогда упоминать о служении Богу в присутствии ведьмы? Тем более, что - напомнил себе сэр Ричард - я в ее доме и в полной ее власти, и кто знает, не проверяет ли она меня таким образом.
[indent]Однако, несмотря на все эти размышления, неприятное ощущение все равно оставалось. Поэтому сэр Ричард, не удержавшись, ответил:
[indent]- Вот как! Но если я буду молиться о том, чтобы это предприятие послужило восстановлению справедливости - разве Бог будет препятствовать такой молитве?

Отредактировано Сэр Ричард Коплстон (2017-10-12 00:45:05)

188

[indent] «Ну вот, начинается», - Джорджина понимала, что выдвигая свое условие, она подвергает испытанию лояльность сэра Ричарда. Но гораздо лучше уточнить все именно сейчас, в обстановке, когда она может дать объяснения, а уж дело клиента решить, насколько для него приемлемы методы ведьмы. Вовсе не хочется, чтоб по результатам ее общения с призраком сэр Кополстон решил, что графиня подвергла опасности его бессмертную душу. Конечно, времена, когда можно было выкрикнуть «Сжечь ведьму!» остались в прошлом. Но рассерженный и напуганный человек может принести массу неприятностей и сейчас.
[indent] - Очевидно, вы меня не совсем верно поняли. Я вовсе не пытаюсь запретить вам обратиться к Богу и просить его о чем-либо. Я просто прошу не делать этого ровно в то время, пока мы пытаемся связаться с полковником. Помолитесь об успехе предприятия сейчас, если желаете. Я совершенно не возражаю.
[indent] Джорджина смотрела в лицо посетителю, пока произносила все это, не отводя взгляда. Голос ее был серьезен, в нем не осталось и доли легкомысленности, характерной для того тона, которым ведьма пользовалась для светской болтовни. Надо было дать понять, что она не пытается ввести его в заблуждение.
[indent] - Это не вопрос веры. Просто так уж устроен мир. Присутствие вашего Бога не помешает мне использовать магию, однако помешает призраку ступить за грань. Не думаю, что это связано с каким-то запретом, по крайней мере, мне об этом ничего не известно, подозреваю, что это, если так можно выразиться, механическое свойство тонкого мира. При появлении Всевышнего, его границы уплотняются.

189

[indent]Сэр Ричард так и не понял, почему Бог в обязательном порядке станет мешать призраку ступить за грань, и тем более - как получается, что Бог замечает факт связи с духом только в момент молитвы. Или... или наоборот, дух не хочет выходить из-за грани, если в присутствии духа поминают Бога? Пожалуй, подумал сэр Ричард, стоит поговорить об этом со священником, желательно - с образованным.
[indent]Но теологическая дискуссия с леди Мортимер, пожалуй, не входила в планы сэра Ричарда. По крайней мере не в данный момент, когда в чашке с чаем все еще неожиданно мог оказаться яд.
[indent]- Что же, - ответил сэр Ричард, - не могу сказать, что я полностью понял этот принцип. Но вам, надо полагать, виднее. Есть ли какие-то еще условия или требования? Если нет, можем ли мы приступать к делу?

190

[indent] Кажется сэр Ричард удовлетворился данным объяснением, по крайней мере тему развивать не стал. За что Джорджина была ему благодарна. Не хватало еще увязнуть в религиозном диспуте вместо работы.
[indent] - Нет, больше никаких условий и требований. Мы можем выдвигаться. Удобнее будет, если вы дождетесь нас в карете. Я только отдам распоряжения и присоединюсь к вам в экипаже вместе с миссис Риган.

[indent] Когда обе ведьмы оказались в экипаже напротив детектива,  Джорждина представила своих спутников друг-другу:
[indent] - Миссис Риган, моя коллега. Сэр Ричард Кополстон... специалист по решению сложных вопросов.
[indent] Миссис Риган оказалась миловидной дамой лет около тридцати. Дама любезно улыбнулась сэру Ричарду и произнесла с едва уловимым французским акцентом:
[indent] - Добрый вечер.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-10-23 23:22:00)

191

[indent]- Добрый вечер, - улыбнулся сэр Ричард в ответ. - Вы родом из Франции?
[indent]Вот интересный случай, подумал он, проверить, все ли ведьмы склонны говорить только о деле или можно просто провести время за приятной беседой. Может быть, миссис Риган расскажет какие-нибудь истории о себе и своем прошлом, если задавать нужные вопросы? Правда, для этого нужно рассказывать анекдоты о себе и своих знакомых, а леди Мортимер, кажется, это не одобряет. Но сэр Ричард решил все же рассказать несколько (хоть и немного) таких историй и посмотреть на реакцию собеседницы.

192

[indent] - Да, из Бургундии,- ответила Абигайль.
[indent] Похоже сэра Ричарда заинтересовало это обстоятельство, потому как он увлеченно принялся расспрашивать ведьму, время от времени пересыпая разговор занимательными историями из жизни своих многочисленных знакомых.
[indent] Тема оказалась благодарной и миссис Риган поведала о детстве на винограднике, о тонкостях изготовления красного вина и о том, что именно благодаря бургундскому она оказалась в Англии. У отца была деловая поездка в Лондон и он прихватил с собой дочерей, Абигайль и ее старшую сестру, Мари. И про то, как мадемуазель Тома, девичья ее фамилия, познакомилась здесь со своим будущим мужем, Патриком. 
[indent] Джорджина тоже принимала участие в беседе, задавая вопросы или припоминая забавные случаи из своей жизни.
[indent] За этой необязательной болтовней и прошла дорога. Карета остановилась у дверей дома №17 на Кеннингтон-роуд.

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-10-30 15:39:34)

193

[indent] Морган, открывая дверь, поклонился сэру Ричарду и его дамам так, как будто это были особы, по меньшей мере, герцогской крови.
[indent] - Мистер Хейзл просил, когда бы вы не появились, проводить вас к нему в кабинет, - почтительно доложил он. - Он будет очень вам рад.
[indent] Умело и аккуратно приняв шляпу джентльмена и накидки дам, лакей провёл гостей на второй этаж, в кабинет Томаса Хейзла.
[indent] Молодой человек читал, но когда дверь открылась и Морган доложил о сэре Ричарде и его спутницах, немедленно бросил газету и вскочил.
[indent] - Добрый день, сэр Ричард... леди... - он поклонился, всем своим видом давая понять, что любой человек, которого приведёт детектив, будет здесь желанным гостем.
[indent] Сейчас мистеру Хейзлу полагалось бы дождаться, пока сэр Ричард не представит ему дам, затем выразить радость от нового знакомства, затем предложить всем устраиваться в креслах и на диванах, и лишь после этого задавать вопросы. Но молодой человек не выдержал.
[indent] - Есть ли какие-нибудь новости? - спросил он взволнованно. - Относительно... относительно моего отца?

194

[indent]- Леди Мортимер, миссис Риган, - отозвался сэр Ричард, - позвольте представить вам мистера Томаса Хейзла. Мистер Хейзл, - продолжил он, - леди Мортимер и миссис Риган прибыли как раз для того, чтобы помочь решению вашей проблемы. Что же касается иных новостей, могу сказать, что некоторые сведения мне удалось получить, но их пока недостаточно, чтобы назвать имя виновного...
[indent]Он строго посмотрел на молодого человека.
[indent]- Скажите, мистер Хейзл, говорил ли ваш отец что-нибудь о своих врагах? Может быть, он делал какие-то намеки о ссоре с кем-то в Индии?

195

[indent] Мистер Хейзл вспомнил о хороших манерах.
[indent] – Леди Мортимер, я счастлив познакомиться с вами. Вы оказали мне большую честь своим визитом. Миссис Риган, очень рад сделать знакомство. Надеюсь, вы в добром здравии? – Он приглашающе повёл рукой в сторону софы и стульев. – Устраивайтесь, пожалуйста, где вам будет удобно.
[indent] Судя по взглядам, которые молодой человек кидал в сторону новых гостей, он терялся в догадках, каким образом дамы из высшего общества могут помочь раскрыть тайну гибели его отца. Однако благовоспитанность диктовала ему воздержаться от прямых вопросов.
[indent] – К сожалению, сэр Ричард, отец крайне мало рассказывал нам с сестрой о своей жизни. О том, с кем он дружил и с кем враждовал, мы не знаем ничего. Никто из его знакомых не приходил к нам в дом, отец, по его словам, встречался с ними только в клубе… Но, может быть, его друзья по клубу знают о его делах в Индии больше, чем мы? Подождите… – мистер Хейзл протянул руку и взял со стола стопочку писем. – Нам с сестрой пришло много писем с соболезнованиями, и некоторые из них от сослуживцев или других знакомых нашего отца… Так, это от родственников, это не интересно… Вот! Смотрите, вот записка от майора Рассела… а это от майора Ллойда… Вот телеграмма от лорда Уэлша. Как вы думаете, можно ли обратиться к ним, взяв эти письма в качестве рекомендаций?

196

[indent]- Благодарю, - ответил сэр Ричард. -  Я обязательно обращусь к ним. Вы позволите?
[indent]Он аккуратно переписал в записную книжку адреса всех троих индийских знакомых полковника. Затем вновь обратился к молодому человеку:
[indent]- Однако с ними есть смысл говорить завтра... А сегодня, мистер Хейзл, мне хотелось бы вместе с дамами - без присутствия кого бы то ни было, включая вас - еще раз осмотреть комнаты вашего отца. Видите ли, - он постарался, чтобы его голос не звучал смущенно, - несмотря ни на что, я не могу исключить сверхъестественный элемент в этом деле. Леди Мортимер и миссис Риган помогут нам разобраться в этом вопросе. Поэтому прошу вас следовать их указаниям и не удивляться, что бы не случилось.

Отредактировано Сэр Ричард Коплстон (2017-11-14 19:48:21)

197

[indent] Томас Хейзл посмотрел на частного детектива не без удивления. Однако, вспомнив, что тайна гибели его отца ещё не раскрыта, и что он сам не далее как вчера в отчаянии говорил  сэру Ричарду «Я не могу рассказать о мистике полицейским… Но… Индия – древняя страна со своими тайнами…», молодой человек счёл необходимым удивление скрыть и во всём подчиниться сыщику.
[indent] – Разумеется, сэр Ричард. Спальня и кабинет отца в вашем распоряжении.
[indent] Как радушный хозяин, мистер Хейзл проводил сэра Ричарда и дам в кабинет полковника.
[indent] – Если вам что-нибудь понадобится, – добавил он, уходя, – звоните в колокольчик. Морган доставит вам всё, что вы пожелаете.
[indent] В кабинете полковника Хейзла всё осталось таким же, как было вчера. Вряд ли сюда кто-то заходил с тех пор.

198

[indent] Когда дверь за мистером Хейзлом затворилась, Джорджина и Абигпйль начали действовать.
[indent] Пока Верховная ведьма обходила кабинет и спальню, миссис Риган уточнила место, на котором в прошлый раз, по мнению сэра Ричарда, появился полковник. После чего открыла сак, который дамы привезли с собой, и извлекла черную льняную ткань с начерченной на ней фигурой. Ткань разложила в указанном месте, а следом достала свечи и установила их на положенных точках. Затем окликнула Джорджину.
[indent] Леди Мортимер осталась довольна тем, как подготовлено место призыва. Достав из кармана спички, она зажгла свечи и обратилась к детективу:
[indent] - Сэр Ричард, теперь надо встать вокруг фигуры и взяться за руки, предварительно сняв перчатки. После чего медиум, в данном случае я, попробует призвать дух умершего. Сидя за столом это делать гораздо удобней, однако письменный стол не подходит, а потому, будем стоять. Как вы желаете, встать с нами в круг или посмотреть со стороны? Думаю, ваше непосредственное участие в ритуале может оказаться полезным, раз дух полковника показался именно вам. С другой стороны, я понимаю, насколько предлагаемая ситуация может быть для вас дискомфортной, поэтому готова попробовать справиться без вашего участия.

199

[indent]Нельзя сказать, чтобы сэр Ричард увидел что-то сильно отличающееся от действий иных медиумов, которых ему приходилось видеть раньше. Свечи, оккультные декорации... все это выглядело похоже на всех сеансах. Разве что обычно дамы-медиумы не запрещали читать молитвы.
[indent]- Отчего же, - не стал возражать он. - Если речь идет просто о том, чтобы встать в круг, у меня нет возражений.
[indent]Он снял перчатки и положил их на стол у стены комнаты.

200

[indent] Джорджина была готова уже сомкнуть круг, как вдруг подумала, что нечто, очевидное для нее и Абигайль, сэр Ричард может и не знать.
[indent] «Пожалуй, стоит добавить еще несколько слов, к уже сказанным».
[indent] - Сэр Ричард, хотела бы, пока мы не начали, заострить ваше внимание вот еще на чем. Призраки обладают разной силой и не всем им так легко находиться в нашем мире, а тем более говорить. Иногда им достает возможностей лишь подавать сигналы стуком, или дуновением ветра. Уверена, вы слышали о подобном. Шарлатаны часто используют подобные свойства духов. Гораздо проще устроить сквозняк, чем голос дорогого покойника. А потому, будет нелишним, если ваши вопросы вы зададите так, чтобы ответами были, да или нет. Так же призываю вас быть четким в формулировках и не терять времени. Неизвестно, как долго мы с миссис Риган сможем удержать здесь полковника. Вам все понятно? Может вам нужно время сформулировать вопросы?

Отредактировано Джорджина Мортимер (2017-12-13 11:05:05)

201

[indent]То, что говорила леди Мортимер, действительно было очень похоже на требования шарлатанов. Ведь так просто издавать стук нужное количество раз, пока человек отвлекся, зачарованный атмосферой сеанса. С другой стороны, сэр Ричард не заметил, когда дамы могли подстроить что-нибудь для мошенничества. Но сложно угадать, что именно может сделать шарлатан.
[indent]Сэр Ричард вспомнил, как Сэм Кушинг просил его разоблачить даму-медиума, под влияние которой попала его, Сэма, невеста. Та медиум не использовала ничего, кроме свеч и небольшой деревянной статуэтки, стоявшей в центре стола. Только спустя некоторое время сэр Ричард выяснил, что внутри статуэтки была небольшая полость, а в ней шарик, который и издавал стук при небольших колебаниях стола. Медиум была с позором изгнана, а Сэм женился и уехал в Новый Свет, где и пребывает до сей поры.
[indent]Здесь деревянной статуэтки не было, но, возможно, было что-то другое, чего сыщик не заметил. Поэтому следовало учитывать возможность, что ответы не будут значить вообще ничего, а значит, их надо будет еще проверять...
[indent]- Пожалуй, я знаю, какие вопросы хотел бы задать, - ответил сэр Ричард, подумав несколько секунд.

202

[indent] - Что же, тогда начнем.
[indent] Они встали вокруг разложенной ткани с начерченной фигурой так, чтобы не задевать горящие свечи, и взялись за руки.
[indent] По левую сторону Джорджины стоял джентльмен, справа была миссим Риган.
[indent] Верховная ведьма прикрыла глаза и погрузила себя в транс это было нужно чтобы ощутить пространство и находящихся здесь людей…живых и не живых.
[indent] - Полковник Хейзл, вы здесь? Эдуард Хейзл, отзовитесь! Мы здесь, чтобы выслушать вас.
[indent] Голос Джорджины стал низким и глубоким. Все ее существо чувствовало мир вокруг и готово было прийти на помощь тому, кто пожелает показаться из-за завесы.

203

[indent] В первое мгновение ничего не происходило.
[indent] Затем по комнате будто пронеслось лёгкое дуновение ветра. Этот ветер не пошевелил штор, не заставил трепетать пламя свечей, но все присутствующие отчётливо различили движение воздуха – и над расстеленной чёрной тканью стал проявляться призрак.
[indent] Трудно было подобрать более точное слово, чем «проявлялся». Он не возник, не пришёл, не прилетел… он именно проявился, как иногда проявляется сквозь туман очертание куста или дерева – сначала размытым пятном, но постепенно  глаз находит всё новые и новые детали, и наконец куст виден так же отчётливо, как при солнечном свете.
[indent] Сэр Ричард не мог не узнать это чисто выбритое лицо с резкими чертами, эти коротко, по-военному, подстриженные волосы. Перед ними, безусловно, был тот же призрак, которого частный сыщик видел вчера.
[indent] Человеку было бы трудно находиться внутри круга, образованного руками троих людей: слишком мало места, велика опасность кого-то задеть или допустить другую неучтивость. Но призрак держал себя так, что сами понятия удобства и учтивости казались к нему неприложимыми.
[indent] Как и вчера, он смотрел прямо на сэра Ричарда – печальным и строгим взглядом.

Отредактировано Господин Н. (2018-01-16 21:49:14)

204

[indent]Раньше бы сэр Ричард удивился, но он уже несколько раз видел полковника, так что вид погибшего не вызвал у него никаких эмоций. У него только промелькнула мысль, что, судя всему, леди Мортимер все же не шарлатан - вряд ли шарлатан смог бы так точно воспроизвести облик Хейзла.
[indent]Впрочем, подумал он, гарантий тут нет. Он вспомнил историю своей троюродной сестры Джейн Аткинсон. Однажды та влюбилась в известного гипнотизера, и рассказывала, что он точно показал ей под гипнозом, куда делись серебряные ложечки, пропавшие вчера перед обедом. Только через два года после свадьбы выяснилось, что гипнотизер перед сеансом узнал, что ложечки похитила горничная и уговорил их вернуть. После этого Джейн два дня не разговаривала с мужем. Горничную, однако, так и не уволили.
[indent]Но все это не имело отношения к загадке зеленого дома. Скорее всего не имело.
[indent]- Добрый вечер, господин полковник, - обратился он к призраку. - Прошу прощения, что сразу перехожу к делу, но у нас, как мне сказали, мало времени. Скажите, пожалуйста, знаете ли вы, кто вас убил? Если да - это кто-то из ваших домашних, или, может быть, кто-то знакомый по Индии? И известно ли вам, что случилось с завещанием, составленным вами недавно?

Отредактировано Сэр Ричард Коплстон (2018-01-10 15:19:52)

205

[indent] Губы призрака шевельнулись. Он говорил медленно, и казалось, это требует у него много усилий – так говорят люди, если им приходится превозмогать боль или если они объясняются на иностранном, плохо знакомом языке.
[indent] Призрак не старался шептать, но голос его звучал тихо, будто сквозь слой войлока.
[indent] – Осмотрите кровать… найдите его… уничтожьте. Прошу… как джентльмен джентльмена.
[indent] Правой рукой он указал в сторону спальни.

206

[indent]Значит, призрак все-таки может не только отвечать "да" и "нет", подумал сэр Ричард про себя.
[indent]Осмотреть кровать? Что может быть спрятано в кровати? Разные знакомые сэра Ричарда прятали в кровати самые разные вещи - книги, любовные записки, кошек, аквариумных рыбок - но сэру Ричарду раньше не приходило в голову, что полковник мог тоже так поступить.
[indent]Тут сэр Ричард вспомнил, что во время второго появления призрак исчез при упоминании документов. Возможно, в кровати спрятано то самое завещание?
[indent]- Обещаю, сэр. Слово джентльмена, - ответил он. - Вы говорите о вашем завещании? Это вы его туда спрятали?

207

[indent] – Да… – сказал призрак тихим голосом, похожим на вздох, и непонятно было, на какой из вопросов сэра Ричарда он, собственно, ответил.
[indent] Полупрозрачный силуэт полковника начал выцветать, истончаться в воздухе. Казалось даже, что его фигура чуть колеблется, как пламя свечи.
[indent] Оставалось всего несколько мгновений, чтобы успеть что-то сказать полковнику – или о чём-то спросить.

208

[indent]Что можно было узнать за несколько секунд? Кто убийца? Почему полковник хочет уничтожить завещание? Что-то еще?
[indent]Или, если подойти с другой стороны - можно сказать или спросить что-то важное для самого полковника... только вот что? Что-то о миссис Хэринг? Но сэр Ричард не был уверен, что полковнику будет приятно о ней слышать, раз он хочет уничтожить завещание в ее пользу. Или о семье?
[indent]- Полковник, - решил наконец спросить сэр Ричард, - Томасу грозит обвинение в вашем убийстве. Вы можете сказать что-то, что подтвердит или опровергнет обвинение?

209

[indent] Казалось, призрак испытал неожиданный прилив сил – как будто кто-то или что-то добавило ему энергии. Очертания фигуры стали более отчётливым, и голос  зазвучал чуть громче:
[indent] – Стреляли через окно… Томас был в доме… Он не успел бы…
[indent] Постепенно голос стол стихать. Но дарованные силы всё-таки позволили полковнику задержаться в магическом круге чуть дольше. Чуть-чуть. У людей в комнате было ещё секунд пять…
[indent]  Для одного, самого последнего вопроса.

Отредактировано Господин Н. (2018-01-23 00:05:26)

210

[indent] Силы были готовы оставить Джорджину.
[indent] Она чувствовала себя так, словно тянет из воды нечто тяжелое негодной ветхой сетью, которая все время обрывается в руках и приходится перехватывать ее в другом месте. Почувствовав, что призрак слабеет, а стало быть, ее воображаемая сеть просто рассыпается в руках, ведьма зачерпнула Силу у Абигайль, так как свою истощила уже почти до предела. Это помогло ненадолго. Но, по крайней мере, дало возможность задать еще один вопрос.
[indent] «Быстрее!» - торопила про себя Джорджина сэра Ричарда. Нечто за завесой влекло полковника с непреодолимой мощью.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Тайна зелёного дома