Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Вторая карета


Вторая карета

Сообщений 1 страница 30 из 36

1

Предыдущие события:.
Ночь, полная тревог (Алан Форнайт).

Найти «своего»вампира(Оливер Трикстер).

Он опаздывал уже минут на пять, нужно было заскочить домой, переодеться.
Костюм вымок да и был безнадежно испорчен речной водой. Оливер одел менее торжественный, но более удобный, черный. Волосы были все еще чуть влажные, но если их не трогать, это было незаметно.
Конечно, Форнайт его уже поджидал в холле, да не один, а со своими сотрудниками.
Мужчину звали Джерри, Оливера он интересовал мало. А вот с девушкой все обстояло более скверно. Это была Сильвия, телепат Службы Секретности.
А зачем, собственно, Алан назначил эту встречу? За всей этой беготней времени подумать о том, зачем он понадобился начальнику Службы Секретности, у Трикстера просто не было.
«Ну точно не из-за ведьмы. О встрече мы еще на балу договорились. Тогда что? Узнал что-то? Я был очень осторожен, до сегодняшнего вечера, вряд ли где-то прокололся. Зачем с ним телепат? Хорошо, что еще утром, когда стали ходить слухи о проверке, я успел надеть амулет».
Амулет, позволяющий обмануть телепата и сейчас был еще на нем. Оливер не задумываясь переколол его на новый галстук, когда переодевался. И все равно, предстоящий разговор вдруг перестал ему нравиться.
Однако, пересекая холл, он надел на лицо свою обычную вежливую улыбку.
- Доброй ночи, - обратился он к вампирам, которых сегодня еще не встречал.
- Простите за опоздание, сэр, - это уже Алану, - безумная ночка.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-08-15 22:48:17)

2

Алан Форнайт слегка покачал головой, показывая, что на опоздание не сердится. До прихода рыжеволосого вампира он выдавал мифотворцам инструкции относительно работы в ближайшие дни, и, как всегда, после инструктажа у подчинённых нашлись вопросы. Лишние пять минут на разъяснения и обсуждения оказались кстати.

Однако оправдание, которое привёл Оливер Трикстер, заставило Алана взглянуть на него с интересом. Безумная ночка? Любопытно, что вкладывает в эти слова легкомысленный шутник, далёкий от политики? Развлекаться, что ли, он пошёл с друзьями после церемонии и заодно устроил какую-то проказу? Вполне мог, кстати.

– Сейчас ночь станет ещё безумнее, – пообещал глава службы секретности. – Есть важное и опасное дело, и для него мне пригодился бы такой помощник, как ты. Однако, поскольку дело действительно важное, Его Величество разрешил посвящать в него только тех, кто пройдёт дополнительную проверку на лояльность. Если ты хочешь принять участие в приключении, то мисс Сильвия сперва тебя проверит. Но если у тебя другие планы на сегодняшнюю ночь и завтрашний день, так и скажи. Я найду кого-нибудь ещё.

3

[indent] «Кажется, все же повезло! Раз Форнайт упомянул Принца, разговор пойдет не иначе как об Уинчестере», - тут пришлось приложить усилие, чтоб сохранить бесстрастное выражение лица, а не расплыться в довольной улыбке.
[indent]  Все же удачно, что амулет при нем, иначе неясно, как выкручиваться. Даже отказавшись от важного, опасного и секретного дела, вызовешь подозрения, что не захотел подвергнуться проверке.
[indent]  - Умеете же вы заинтересовать, сэр. Как же отказаться от столь заманчивого предложения? Конечно, я в деле. Постараюсь быль полезен, чем смогу.
[indent]  Оливер обернулся к вампирше:
  [indent] - Мисс Сильвия, всецело отдаюсь в ваши прекрасные руки, что от меня требуется?

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-06-09 23:31:03)

4

[float=right]http://s0.uploads.ru/syfNx.jpg[/float]
[indent]  В строгом сером платье, с маленькой аккуратной шляпкой Сильвия Роу казалась сейчас олицетворением делового тона. Она не позволила себе ни лишнего слова, ни лишнего жеста; даже не кинула на Оливера томного взгляда из-под ресниц, хотя вообще-то, по мнению Сильвии, такого взгляда заслуживал каждый интересный мужчина вне зависимости от возраста и расы. Им удовольствие, ей тренировка.
[indent]  Но вампирша только что услышала настолько тревожные новости, что думать забыла о кокетстве.
[indent]  – Дайте мне руку, – сказала она спокойно и вежливо, снимая с собственной маленькой ручки перчатку; в воздухе едва заметно повеяло цветочным одеколоном. – Посмотрите мне, будьте добры, в глаза. Откройте свой разум, не думайте ни о чём тревожном, позвольте мыслям течь свободно и вольно.
[indent]  Специальностью Сильвии была работа с воспоминаниями. В отличие от ряда других телепатов, она не могла найти в чужой голове ответа на заданный вопрос. Она могла только отыскать воспоминания, имеющие отношения к нужной теме.
[indent]  И сейчас она перебирала обрывки памяти Оливера Трикстера, ворошила произошедшие когда-то события, сказанные где-то слова, прочитанные письма… но нет. Нигде ни малейшего намёка на то, что Оливер злоумышлял на Принца вампиров Лондона или же участвовал в каких-то интригах против него.
[indent]  Сильвия отпустила ладонь рыжеволосого вампира, присела на стул, который ей предусмотрительно подставил Джерри, и, превозмогая усталость, тем же спокойным и деловым тоном отчиталась:
[indent]  – Он верен, мистер Форнайт.
[indent]  Пусть про себя вампирша всегда называла главу службы секретности по имени, в присутствии посторонних она неизменно именовала его «мистер Форнайт» или «сэр».

5

[indent]  Оливер галантно склонился пред телепаткой.
[indent]  - Благодарю вас, мисс Сильвия, я оправдаю вашу рекомендацию.
[indent]  После чего выпрямился и обернулся к Алану:
[indent]  - Так чем я могу быть полезен Его Величеству?
[indent]  «Конечно, верен. Этот артефакт и проверку Сантеса бы выдержал, для того и привез его с собой. Три года был не нужен и на тебе, пригодился». Олли задумчиво поправил жемчужную булавку в галстуке. Надо избавиться от нее при случае, теперь это бесполезная побрякушка, зато толковая ведьма сможет выяснить, чем именно она была раньше.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-06-09 23:30:48)

6

– Спасибо, – Алан обращался к Сильвии спокойным тоном, который уместен в беседе начальника с подчинёнными; однако взгляд и мимолётная улыбка лучше всяких слов сказали вампирше, как он её ценит.

Потом глава службы секретности посмотрел на Трикстера.

– В Уинчестере мятеж, – сказал он просто. – Часть местных вампиров подняли бунт, требуют независимости от Лондона и самоуправления. За всем этим негласно стоит древний вампир, итальянец, по фамилии Барнецци. Его Величество нынче ночью отправляется в Уинчестер, чтобы лично разобраться с проблемой. Я еду с ним, поскольку государь поручил мне там отдельное задание. Однако, возможно, в Уинчестере нам понадобится связной, который будет передавать мне приказы Его Величества. Этот связной должен быть ловким, храбрым и находчивым. Выбор пал на тебя, Оливер. Ты готов?

7

[indent]  «Наконец-то! Столько времени торчать здесь зря, перестать надеяться и вот он, долгожданный шанс!» Внутри Оливера все ликовало. Как всегда в такие моменты, он тщательно контролировал выражение лица. Чертов актеришка оставил ему слишком живую физиономию.
  [indent] - Ну и дела! - в голосе Олли прозвучало настоящее изумление, взгляд был встревоженным, но не чрезмерно, переигрывать тоже не стоило. - Конечно, Его Величество может располагать мной, как сочтет полезным. Как и вы, мистер Форнайт.

8

– Отлично, – Алан достал часы, бросил взгляд на циферблат. – Но нам стоит поторопиться. Экипажи будут поданы к двум часам ночи; нельзя заставлять Его Величество ждать.

Судя по лицу рыжеволосого вампира, перспектива отправиться в путь прямо сейчас и без вещей его не испугала, а скорее воодушевила.

«Кстати, очень удачно вышло, что Оливер успел съездить домой и переодеться», – подумал глава службы секретности. – «В парадном костюме сложнее было бы казаться незаметным». Сам Алан тоже сменил костюм, но пришлось специально посылать слуг, чтобы дорожный сюртук был доставлен из квартиры Форнайта в резиденцию Принца Лондона.

Пора было идти. Алан хлопнул по плечу Джерри, поцеловал ручку Сильвии.

– До встречи, – сказал он друзьям-мифотворцам.

Улыбнулся на прощание, и вот они с Оливером уже вышли из особняка на парадную лестницу. Во двор въезжали и выстраивались в ряд большие чёрные кареты, предназначенные для путешествия.

9

[indent]  Сильвия[float=right]http://s0.uploads.ru/syfNx.jpg[/float] задумчиво посмотрела вслед Алану. Уходил он всегда одинаково: неизменно вежливо, неизменно немногословно, но почему-то у Сильвии возникало ощущение, что он всякий раз прощается навсегда.
[indent]  А может быть, вампирша сама додумала это, потому что не понаслышке знала, как опасна бывает работа службы секретности, а также была в курсе, что в свободное время Алан охотится на чудовищ – и в какой момент он встретит тварь, которую не сможет одолеть, знать могли только выдающиеся провидцы.
  [indent] – Если они не вернутся, – тихо сказала она Джерри, – что мы будем делать?
  [indent]  – Главой службы секретности, скорее всего, станет Бен, – отозвался вампир.
  [indent] – Я не об этом!
  [indent] – Ага, – согласился Джерри, – и я тоже.
  [indent] Сильвия промолчала, не зная, что сказать. Да и некогда было сейчас разговоры разговаривать: у обоих мифотворцев были свои рабочие задачи, которыми следовало заниматься.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-06-09 23:49:07)

10

Принц вампиров отправлялся в Уинчестер с совсем небольшой свитой, но всё равно для размещения всех участников поездки понадобилось шесть карет. Алану с Оливером предстояло ехать во второй. Слуги уже поместили туда саквояж – несмотря на то, что поездка предполагалась недолгой и отнюдь не развлекательной, обойтись совсем без багажа было невозможно. В саквояже, помимо прочего, ждал своего часа костюм, в котором уместно изображать Принца вампиров; Алан Форнайт намеревался надеть его позже, а пока оставался в привычном для себя, не привлекающем внимания наряде.

Когда из дверей особняка вышел Принц Лондона, и Алан, и Оливер склонились в поклоне – не таком глубоком, как у слуг, а именно таком, каким членам свиты полагается приветствовать своего государя согласно этикету.

Глава службы секретности отметил, что рядом с Его Величеством шла смертная женщина, но не удивился этому. Собственно говоря, он вообще ничему бы сейчас не удивился. Принц вампиров Лондона всегда отличался оригинальностью мышления, и это, с точки зрения Алана, было хорошо: если уж он сам, работавший с государем не первое столетие, не мог предсказать его стратегии, то враги тем более не смогут её разгадать.

11

[indent] Поддерживая под руку свою спутницу, Принц вампиров спустился по широкой лестнице к каретам. Рядом незаметными тенями шли вампиры-телохранители – на расстоянии достаточно близком для того, чтобы отразить внешнюю угрозу, но недостаточно близком, чтобы иметь возможность участвовать в разговоре этой пары.
[indent] Спутница Принца была одета в чёрное. Лёгкая вуаль не скрывала её необычной, чужеродной красоты: худое, бледное лицо с острыми скулами и огромные, чернильно-чёрные глаза.
[indent] Один из слуг неудачно выпустил из рук увесистый саквояж. Тот ударился о булыжник,  раскрылся, и всё содержимое посыпалось на волю. Внимание большинства мгновенно переместилось туда. Принц вампиров лишь скользнул по саквояжу взглядом и снова повернулся к женщине в чёрном платье.
[indent] – Я представлю вас высокочтимым господам, леди Рид. Позвольте? – сказал он, для начала подводя её к Алану Форнайту.

Отредактировано Господин Н. (2017-06-27 23:50:27)

12

Бросив взгляд в сторону упавшего саквояжа, Алан безошибочно установил, что он принадлежит Деллу Мэйнарду. Этот вампир из клана Драммонд обожал оружие, причём не простое, а необычное, экзотическое, прибывшее в Англию из дальних стран или изготовленное на заказ. Применять такое оружие Мэйнард умел весьма искусно, и при его службе в отряде сопровождения Принца Лондона это часто оказывалось полезным.

Безобидный с виду кожный саквояж Мэйнарда, расстегнувшись, явил взорам небольшой арсенал. Индийский меч-пояс, развернувшись подобно освобождённой пружине, рассёк воздух и чуть не задел руку слуги. Прозвенело по каменным плитам двора кольцо с шипами. Рассыпались метательные ножи, выпал револьвер «апаш», сочетающий в себе огнестрельное оружие, кастет и кинжал. Странные предметы, похожие на крупные бусины, а также и другие, напоминающие наконечники стрел, покатились в разные стороны.

– Я представлю вас высокочтимым господам, леди Рид, – произнёс, несмотря на это, Принц вампиров, и Алан Форнайт тут же отвёл глаза от железного веера с отточенными кромками и сосредоточил внимание на государе и его спутнице.

Алан видел, как они сделали шаг в его сторону, и видел также, что один из наконечников, отлетев далеко от своих собратьев, закатывается прямо под ноги хрупкой женщины в чёрном.

Единым стремительным движением Форнайт проскользнул вперёд и вниз, припал на каменные плиты перед Принцем вампиров и миссис Рид. Он успел подхватить опасный предмет прежде, чем на него кто-нибудь успел наступить, тут же поднялся и отодвинулся на шаг назад.

Когда-то Алан Форнайт работал вместе с Деллом Мэйнардом и имел возможность наблюдать в деле его «раскрывающиеся наконечники». Попав в цель, – или просто при ударе – они раздвигались, выпуская во все стороны шипы из острых лезвий. Вытащить такой наконечник из раны было невозможно, не искромсав и не разворотив добрый кусок плоти. Алан знал, что обувь не послужила бы игрушкам Мэйнарда препятствием; даже вампиру было бы, пожалуй, неприятно получить в подошву этакую занозу, а уж для человека дело и вовсе могло кончиться хирургической операцией.  И хорошо ещё, если Мэйнард не отравил лезвия – а мог ведь и отравить.

«М-да, ничего не скажешь, подходящее начало знакомства», – подумал Алан, иронизируя над собой. – «Помнится, одной ведьме я при первой же встрече предложил сердце; но чтобы вот так, не будучи представленным даме, уже пасть у её ног? Это в моей практике впервые».

Отредактировано Алан Форнайт (2017-06-28 00:00:30)

13

[indent] То, что Форнайт кинулся к спутнице Принца под ноги, Оливера не удивило. За свою весьма долгую жизнь он много где успел побывать и кое-чего повидать. Так что истинная опасность рассыпавшихся вещиц секретом для него не была. И Алан спас даме ногу, это точно.
[indent] Сам Олли в этот момент отвешивал легкий подзатыльник лакею, учинившему это безобразие:
[indent]  – Что ты устроил, идиот безрукий. Быстро подбери, да аккуратней. Аккуратней, я говорю!
[indent] Оливер выхватил у ротозея из рук катар, кончик которого явно был смазан чем-то маслянистым.
[indent]  – Уколешься, не спасут.
[indent] Он водворил оружие в саквояж.
[indent] Все это он проделывал автоматически, голова его была занята другим.
[indent] «Однако интересная дамочка рядом с Винсом».
[indent] Эту ведьму в черном он видел и раньше. Когда следил за Арраном. Оказалось, она ведьма Ковена из высших, леди Рид.  «Зачем это она здесь, уж не по мою ли душу? А если не по нее, то интересная картина получается: Арран и Принц. Она явно неровно дышит к высокопоставленным вампирам, интересно очень».

14

[indent] – Я представлю вас высокочтимым господам, леди Рид. Позвольте?
[indent] – Вы очень любезны. – Едва она сделала шаг вперёд, как один из вампиров с невозможной для человека скоростью рванулся вперёд и вниз, заставив Кайру испуганно отступить назад в инстинктивной попытке спрятаться за спиной Принца – единственного, кто хоть как-то обещал позаботиться о её безопасности. Такой наивный, почти детский жест: скрыться за кем-то, кто сильнее и старше (о, и на сколько веков!). На миг забыть, что и он тоже – хищник. Зато вспомнить, что её спутники на сегодняшнюю ночь – те, кто охотятся на людей... на таких, как она. Сердце ведьмы забилось быстрее, и она знала, что все окружающие (по крайней мере, большая их часть) слышат это.
[indent] Тем временем, метнувшийся к ней вампир замер, и Кайра на миг подумала, что он похож на её брата: та же светлая кожа, чёрные волосы средней длины, точёные скулы... правда, его глаза были, как и у неё самой, чёрными, – тогда как Кир обладал глазами цвета северного моря – серая сталь, серебристый шёлк.
[indent] – Что ты устроил, идиот безрукий. Быстро подбери, да аккуратней. Аккуратней, я говорю! Уколешься, не спасут. - Рыжий вампир нарушил тишину, обрушившись на неловкого лакея. Тот получил подзатыльник, пробормотал извинения и стал помогать собирать разлетевшееся имущество. Кайра задумчиво оглядела целый арсенал оружия: часть она видела и даже держала в руках в оружейной отца, часть – даже не знала, как называется.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-06-27 23:54:21)

15

[indent] Одним лишь взглядом Принц вампиров выразил Форнайту одобрение и благодарность. Вслух же он обратился к Мэйнарду:
[indent] – Закройте саквояж и впредь используйте чемоданы с другими замками. С этого момента ваша задача меняется: вы будете любой ценой оберегать мою спутницу. Если с неё упадёт хотя бы волос, за это заплатите вы, весь ваш дом, все ваши слуги и лично леди Гвенер с детьми. – И добавил для начальника охраны, – Замените Мэйнарда на Свифта.
[indent] Затем он повернулся к Кайре Рид. Глаза его посветлели.
[indent] – Опасность миновала. Сейчас я познакомлю вас с тем, кто её предотвратил… Высокочтимый древний Алан Форнайт, глава службы секретности. Досточтимый Форнайт, позвольте представить вам леди Рид, ведьму лондонского Ковена двенадцатой ступени. Она поедет со мной до границ графства Хэмпшир, затем Мэйнард доставит её обратно в столицу.
[indent] Дав новым знакомым время обменяться несколькими словами, Принц вампиров Лондона скомандовал:
[indent] – Отправляемся! - И тихо добавил, обращаясь к ведьме, - Леди Рид, подождите меня в третьем экипаже. Это недолго. Несколько деталей.
[indent] Он поднял руку девушки и прикоснулся к ней невесомым поцелуем.

Отредактировано Господин Н. (2018-12-01 18:38:06)

16

Когда государь заговорил с ним, Алан Форнайт снял шляпу. За много столетий он настолько свыкся с этим правилом этикета, что жест в его исполнении не выглядел ни наигранным, ни раболепным – только вежливым.

– Позвольте представить вам леди Рид, ведьму лондонского Ковена, – произнёс Принц вампиров.

– Я рад знакомству, – произнёс Алан с лёгким поклоном. Говорил он вполне искренне: иметь среди знакомых ведьму двенадцатой ступени никогда не лишне. Особенно, если это ведьма из лондонского Ковена. Ведьм-одиночек, которые стремились лишь к собственной выгоде и не брезговали похищать младенцев и убивать их во время ритуалов, Алан Форнайт не одобрял; однако леди Мортимер, нынешняя глава Ковена, проводила более гуманную политику.

Алан с улыбкой посмотрел леди Рид в глаза. Глаза были огромные, чёрные, завораживающие. Ведьма глядела задумчиво, но о чём она думала? Не понять. Алан непременно спросил бы её об этом, если бы в их распоряжении было больше времени – а сейчас момент не располагал к доверительным беседам.

17

[indent] Кайра вполоборота посмотрела на провинившегося, и в её взгляде мелькнуло сочувствие. Фраза Принца касательно близких означенного Мэйнарда звучала крайне убедительно – и, кроме того, ведьма верила, что Винсент не бросается подобными угрозами попусту. Иначе он уже не был бы Принцем этого города, пожалуй.
[indent] «Я постараюсь не доставлять вам особенных хлопот», – сказал взгляд ведьмы, после чего она снова повернулась к вампиру, которого ей представили.
[indent] – Опасность миновала. Сейчас я познакомлю вас с тем, кто её предотвратил… Высокочтимый древний Алан Форнайт, глава службы секретности. – Ей показалось или взгляд и голос Принца стали мягче? Кайра улыбнулась с благодарностью и некоторой долей смущения: ей было неловко, что она испугалась резкого движения Форнайта, тогда как опасаться следовало неизвестного оружия, упавшего к ней под ноги.
[indent] – Благодарю вас. Да, Ваше Величество, понимаю. Увы, я не могу похвастаться той же скоростью реакции, что и ваши соратники. Рада знакомству, сэр, - Кайра присела в лёгком книксене, не опуская глаз. «Глава службы секретности? Интересно, какими секретами он ведает?..»
[indent]  – Леди Рид, подождите меня в третьем экипаже. Это недолго. Несколько деталей. 
[indent]  – Разумеется.
[indent] Секунда –  он склонился над её рукой, другая –  он уже идёт прочь. Кайра направилась к указанному экипажу, чувствуя за своей спиной присутствие Мэйнарда. Садясь в карету, она всё же оглянулась, скользнула взглядом по присутствующим... но нет, Амадеуса здесь не было. Любопытно, рассказывал ли он своему Принцу об их дружбе? Знает ли об этом глава службы секретности?..

Отредактировано Госпожа Н. (2017-06-27 23:54:52)

18

[indent] Принц вампиров сделал еле заметный знак Форнайту и, когда глава службы секретности уже подходил к нему, краем глаза заметил усмешку на лице рыжеволосого Трикстера. Принц чуть улыбнулся, кивнул в сторону Кайры и таинственно бросил «Мой ужин», затем подмигнул.
[indent] Улыбка сошла с его лица, когда он обратил взгляд на Форнайта.
[indent] – Алан, - тихо сказал он. – Я не проверил Оливера Трикстера.
[indent] Неприятное признание. Помнил, что нужно распорядиться проверить рыжего вампира на лояльность – и забыл. Слишком много было сегодня иных дел.

19

[indent] Оливера ничуть не смутило, что Его Величество не представил его своей спутнице. Не станешь же, в самом деле, представлять даме всех подряд. С высоты положения Принца, разница между Трикстером и, скажем, кучером-вампиром исчезающе мала. Другое дело Алан.
[indent] Однако, проходя мимо, Винсент чуть улыбнулся, кивнул в сторону Кайры и таинственно сказал «Мой ужин», затем подмигнул.
[indent] Губы Олли тут же растянулись в дурашливой улыбке. Это лицо было очень отзывчиво на эмоции.
[indent] «Все не зря. Винсент, которого я знаю, все еще жив. Его надо просто извлечь из-под груды мишуры, соскрести излишки пафоса, и опа – это все тот же  славный парень, которого я помню. Интересно, о чем это они там с Форнайтом шепчутся? Жаль, отсюда не слышно».

20

На лице Алана Форнайта не было написано ничего, кроме невозмутимости и спокойного внимания к словам собеседника. С подобным же бесстрастным выражением лица он, бывало, выслушивал смертные приговоры вампирам-преступникам; и с таким же лицом во время светских приёмов рассказывал на ухо соседу непристойные анекдоты.

Когда несколько часов назад Принц вампиров сообщил Форнайту, что в грядущих событиях ему отводится роль двойника государя, тот воспринял эти слова примерно так же, как офицер воспринимает приказ командующего на поле боя – то есть без сомнений, без колебаний и даже без особых рассуждений. Если он и задумался, то только о том, как лучше выполнить полученный приказ. Алан предположил – и Принц с ним согласился, – что если им придётся разойтись в разные стороны, может понадобиться связной. Но взять на эту роль кого-нибудь из мифотворцев Алан Форнайт не мог, чтобы не вызвать подозрений (обычно место таких вампиров не в свите Принца), поэтому он предложил Оливера Трикстера. Молодой вампир, не так давно вошедший в свиту, Оливер уже примелькался, но одновременно был ещё недостаточно значим для того, чтобы не смочь незаметно улизнуть и так же незаметно вернуться. Кроме того, нельзя было отрицать, что он находчив и ловок.

Конечно, Оливер иногда раздражал Алана своими шуточками вроде пищалки под ковром, но была в нём черта, которая импонировала вампиру-охотнику: Оливер старался питаться так, чтобы никого не убить. Он даже спрашивал у Алана, как лучше сохранять жизнь укушенному человеку,  и глава службы секретности охотно делился с ним опытом.

– Ваше Величество высказывали пожелание, чтобы тот, кого я позову с собой, был проверен не только службой безопасности, но и моими сотрудниками, – почтительно напомнил Форнайт. – Десять минут назад мисс Роу, лучший телепат службы секретности, прозондировала память Оливера Трикстера и ручается, что Трикстер верен Вашему Величеству.

Конечно, даже самый лучший телепат мифотворцев всё равно слабее Даниэля Сантеса. Алан Форнайт знал это, и Принц вампиров тоже знал. Однако при отсутствии лучшего не стоит отворачиваться от хорошего, или, как гласит пословица, «при нужде и чулки – портупея».

Отредактировано Алан Форнайт (2017-07-16 22:45:45)

21

[indent] Принц вампиров легко коснулся плеча Форнайта и кивнул. Он ничего не сказал, но в его взгляде явственно читалось одобрение.
[indent] После главы службы секретности он подозвал к себе ещё двоих спутников. Обменялся с ними тихими фразами и лишь потом подошёл к карете, где ждала Кайра Рид.

22

[indent] Все было готово, лошади запряжены, багаж погружен, кучер на козлах, не хватало только Форнайта. Но глава Службы секретности беседовал с Принцем, так что приходилось ждать. Не станешь же, в самом деле, торопить венценосную особу.
[indent] Оливер изнывал от нетерпения. Он уже обошел карету и оглядывался по сторонам.
[indent] Очень жаль, что совсем не слышно, о чем беседуют сильные мира сего. Деятельная натура Трикстера требовала хоть каких-то действий, приходилось себя сдерживать.
[indent] Наконец Алан поклонился Принцу и направился к их карете.
[indent] «Да неужели!»
[indent] Оливер еле сдерживался, чтоб не запрыгнуть в экипаж раньше древнего, что было совершенно недопустимо.

23

Устроившись на сиденье кареты и удобно вытянув ноги, Алан Форнайт мысленно пробежался по событиям нынешнего вечера и начала ночи. Так, на торжественной церемонии он – побывал, разъяснительную беседу с новым членом свиты государя – провёл, финансовую отчётность за первую половину сентября – отдал, о находках в подвале сгоревшего дома – отчитался, инструкции заместителю на время своего отъезда – оставил, в дорогу собрался. Более того, успел между делом написать сэру Ричарду Коплстону письмо с вопросом, что частный детектив посоветует предпринять относительно порочащих Алана слухов.

Сейчас в круговерти дел, похоже, выдалась передышка. Путь до Уинчестера займёт несколько часов. Почему бы не отдохнуть?

Алан с улыбкой посмотрел на своего спутника. Оливер Трикстер был вполне подходящим компаньоном для путешествия: не брюзга, не зануда, с отменным чувством юмора. Пусть шуточки Оливера порой бывали злыми, но всё же не настолько жестокими, как у некоторых других вампиров.

24

[indent] Дорога предстояла длинная. Терпение никогда не было любимой добродетелью Трикстера. И менее всего он любил, когда невозможно было что-то делать – только ожидать. Конечно, за свою долгую жизнь он справился с натурой и приучил себя к дисциплине; если было нужно, он мог три дня сидеть в засаде, не то что молча, но даже не шевелясь.
[indent] Но это не значило, что Оливер любил такие ситуации.
[indent] По счастью, сейчас это и не требовалось. С ним в карете ехал Алан Форнайт, не самый невыносимый попутчик. Время можно провести в интересной, а главное, полезной беседе.
[indent] Олли решил, что случай вполне подходящий, дабы продолжить сбор информации относительно придворных телепатов. А Алан мог просветить его кое о ком.
[indent] Положим, мисс Роу была уже пройденным этапом, но Оливер помнил, что Алан что-то может знать о более интересном объекте. Помощнице Сантеса, мисс МакМаллен.
[indent] Конечно, спрашивать в лоб не годилось, но при дворе ходили слухи, что эту барышню и главу службы секретности связывали куда более тесные отношения, чем деловые.
[indent] – Мистер Форнайт, позвольте задать вам личный вопрос?
[indent] Алан кивнул.
[indent] – Скорее не вопрос даже задать, а спросить совета, – Олли смущенно кашлянул. – Тут такое деликатное дело, сэр. Надеюсь, вы меня поймете правильно. Есть одна девушка…. Ну да не буду темнить. Мисс Кэтрин МакМаллен. Восхитительная девушка, сэр, и такая неприступная. Я пытался добиться ее расположения, но увы, образно выражаясь, стрела Амура не достигла цели.
[indent] Это была истинная правда. Оливер пытался очаровать Кэтрин, однако не встретил теплого приема, так что пришлось отступить на исходные позиции.
[indent] – Умоляю, не сердитесь на мою дерзость, сэр, но я слышал, что раньше вы…. Вас связывали известного рода отношения. Вот я и подумал, что может вы сможете дать мне какой-нибудь практический совет, сэр. Как взять эту неприступную крепость? Я вовсе не претендую на то, чтобы завоевать ее сердце, готов довольствоваться меньшим.
[indent] И Оливер скорчил лукавую гримаску, при взгляде на которую нельзя было не догадаться – его вполне устроит разделить с прекрасной леди постель.

25

Практический совет? Алан был озадачен. Практические советы, как увлечь в постель, он мог дать только тогда, когда речь шла о дамах вполне определённого типа. Среди сообщества вампиров Лондона, и, более того, даже в свите Его Величества были те, о ком вампир-охотник сказал бы «Подари ей лишнюю лицензию на убийство – и она твоя» или, скажем, «Говори ей комплименты – и она твоя». Но Кэтрин не принадлежала к таким дамам. Свою благосклонность она ценила выше, чем услугу или подарок, и дарила её только тем, кому сама хотела.

– Боюсь, что мало чем смогу тебе помочь, Оливер, – сказал Алан честно. – Чтобы обратить на себя внимание мисс МакМаллен, нужно ей понравиться. Но какие качества привлекают её в мужчинах, я никогда не понимал; и не стыжусь в этом признаться, поскольку мало есть мужчин, способных понять женскую логику.

Алан, к примеру, знал, что когда-то Кэтрин состояла в близких отношениях со своим начальником, Даниэлем Сантесом. Но что общего могло быть у Сантеса и у него самого, Алана Форнайта? Как по внешности, так и по поведению они же полная противоположность друг другу!

Впору сломать себе голову, если задумаешься об этом. Но Алан не задумывался. Он просто принимал как данность, что однажды ночью их с Кэтрин потянуло друг к другу, потянуло настолько сильно и непреодолимо, что всё остальное – поцелуи, постель, желание быть вместе, – казалось лишь естественным следствием этого чувства. И точно так же Алан принимал как данность, что спустя несколько лет чувства прошли, оставив после себя лишь спокойные приятельские отношения.

26

[indent] – Это очень жаль, что не можете, сэр. Такая девушка, что прям дух захватывает.
[indent] Олли состроил грустную мину, но через минуту его лицо вновь просветлело, очевидно, в его беспокойную голову пришла какая-то мысль.
[indent] – Сэр, а вы слышали анекдот? Про ведьму? Нет? Ну так я сейчас расскажу. Приходит к ведьме клиентка. Та ей и предлагает – вот кроличья трава, купи, мол. Ну, дама и спрашивает, что за свойства у этой травки? А ведьма ей говорит: «Купите, леди, накормите ей мужа – и будет он у вас, как кролик!». Ну дама обрадовалась, взяла побольше, расплатилась, ушла. А ведьма себе под нос и говорит «Гадить будет шариками».

27

Алан Форнайт расхохотался.

– Гадить, значит, будет, как кролик? – повторил он сквозь смех. – Вот как! Но знаешь, что я скажу, Оливер: это ещё не худший вариант. Гораздо хуже, если супруг стал бы кое-что другое делать, как кролик. А именно, жрать! Ты видел когда-нибудь, как они жрут? Днём и ночью, без перерыва.

И, представив себе мужа незадачливой леди, который даже в постели жевал бы морковку, Алан засмеялся снова. Картинка и впрямь получалась презабавная.

– Интересно, как с этим справляются кролики-оборотни. Если, конечно, они вообще существуют; я лично никогда таких не встречал. Кстати, а знаешь анекдот про оборотней? Волк-оборотень объясняет другу: «Моя девушка сказала, что хочет сказочных отношений! Поэтому я съел её бабушку».

28

[indent] – Сказочные отношения! – Оливер зашелся смехом. – Вот это анекдот. Не слышал, надо будет рассказать кому-нибудь. Надо же, волк и бабушка, ну умора!
[indent] Отсмеявшись, юноша опять посерьезнел. Настроение его менялось стремительно, а мысли перескакивали с темы на тему, казалось, непроизвольно.
[indent] – Сэр, а вот к слову о сказочных отношениях. Мисс Кэтрин, она какие цветы любит? Ну, там розы или, например, магнолии? А театр? Театр она любит? А как насчет подарков? Украшения там, или наряды?

29

– Видишь ли, Оливер, – Алан едва заметно усмехнулся, – ты, может быть, не обращал внимания, но у большинства вампиров старше ста лет финансовых проблем уже не бывает. Мисс МакМаллен достаточно обеспечена, чтобы самой покупать себе украшения, наряды, безделушки – вообще всё, что она захочет. Подарки приятны ей только как знак внимания, как свидетельство старания её порадовать. Не более того. То же самое и насчёт цветов: мисс МакМаллен нравятся любые, лишь бы букет был составлен со вкусом. Пожалуй, – добавил Алан, подумав, – не повредит некоторая толика оригинальности. Например, вместо банальных роз ты мог бы поднести, ну, скажем, красивую (только действительно красивую!) веточку чертополоха – чтобы напомнить ей о холмах родной Шотландии.

Сам Алан однажды притащил Кэтрин охапку кошачьей мяты. Для моего котёнка, сказал он тогда. А Кэтрин в ответ поцеловала его и шаловливо лизнула в нос.

Но это были слишком дорогие воспоминания для того, чтобы Алан Форнайт ими с кем-нибудь делился.

– Вот театр – это хорошо, – сказал он вслух. – Мисс МакМаллен любит театр. Особенно оперетту.

30

[indent] – Чертополох? Интересная, должно быть, девушка мисс Кэтрин. Кстати, вы знаете, люди считают, что чертополох оберег от всевозможного зла, в том числе и от вампиров? Забавный подарок выйдет. Кстати, о вампирах, еще анекдот вспомнил:
[indent] Три вампира-зооморфа – англичанин, француз и немец – висят в виде летучих мышей. Английский вампир снялся с места, улетел и минут через пятнадцать вернулся с кровью на клыках. Приятели его спрашивают: «Кто это был?». «Видите тот большой дом?» – говорит англичанин – «Там на втором этаже спит прекрасная девушка, я влетел в окно и выпил ее крови».
[indent] Затем улетел француз, полетал и вернулся с кровью на морде. «А ты кого съел?» – спрашивают и его. «Видите тот особнячок? Там живет пожилая женщина. Я ей и закусил».
[indent] Немецкий вампир захлопал крыльями и улетел. Через несколько минут возвращается весь полностью в крови. «Как это тебе удалось?» – говорят ему собратья. «Видите тот столб?» – отвечает немец. «Видим», – соглашаются приятели. «А я не увидел».


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Вторая карета