Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Расследования во дворце


Расследования во дворце

Сообщений 1 страница 30 из 53

1

Предыдущие события: Чай и политика

[indent] ...Он вернулся в кабинет, где его уже ждала Кэтрин МакМаллен. Сидела на стуле, сложив руки на коленях, как и положено хорошей девочке. В другое время и в другой ситуации Даниэль бы это оценил. Но сейчас было не до церемоний. Коричневый пакет, наполненный прахом, все еще лежал на столе, а просыпавшийся из него серебристый пепел покрывал столешницу.
[indent] И было еще кольцо. Серебряный Уроборос. Змей, вцепившийся в собственный хвост и знаменующий вечность.
[indent] Оно лежало здесь же, на столе, среди пепла. Никто не обратил на него внимания. Никому не было дела до этого. Кроме Даниэля.   
[indent] – Кэтрин, – сказал он без долгих предисловий, – Артур Милтон погиб.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-08-09 17:09:34)

2

[indent] - Арти? Но как, когда?!
[indent]  Сердце Кэтрин сжалось.
[indent]  Конечно, она обратила внимание на кольцо – знак Сантеса, на столе. Но и подумать не могла…. А надо было.
[indent]  Этот прах, просыпавшийся из плотного коричневого пакета, это значит…. значит, Артур? Арти? Ее друг и приятель, всегда готовый поддержать любую идею. От похода в театр, до ночной охоты в Ист Энде.
[indent]  Кэтрин так и не обзавелась подругами, зато Артур Милтон был верным и надежным другом. Ему можно было рассказать все. Поделиться печалью и сомнениями. Для него не нужно было соответствовать ожиданиям и держать лицо. Какое-то время назад он пропал. Кэтрин не волновалась. Иногда такое случалось, очень уж неусидчивый был у парня характер. А оказывается….
[indent]  -  Кто?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-19 01:36:31)

3

[indent] – Сектанты, – ответил Даниэль. – «Дети Баала». Помнишь, я рассказывал тебе летом?
[indent]  В августе Сантес действительно вкратце обрисовал Кэтрин ситуацию с ритуальными жертвоприношениями. Объяснил, что принимает участие в расследовании убийства ведьмы Ковена – в качестве союзнической помощи, а также – поскольку сектанты пытались подставить вампиров, и вампиры, разумеется, не могли оставить это без внимания.
[indent]  Однако тогда, летом, Даниэль не вдавался в подробности, ибо не привлекал Кэтрин МакМаллен к расследованию: перед ней в то время стояли другие задачи. Но теперь ситуация изменилась.
[indent]  – До сих пор мы полагали, – сказал Сантес, – что сектантов интересуют только ведьмы. Но сегодня Алан Форнайт с помощником нашли эти останки – в подвале одного из домов на Чансери-лейн. Причем, все указывало на ритуал, подобный тому, какие проводили «дети Баала». Один к одному. Там же, в подвале, они нашли и кольцо…
[indent]  Даниэль помолчал. Он знал, что Кэтрин и Артур Милтон были друзьями. И теперь вампирша скорбит. Так же, как и он сам.
[indent]  – Одно лишь отличие. – Сантес старался говорить ровно, деловым тоном. – Тела убитых ведьм сектанты выставляли напоказ. В этом же случае подвал, в котором проводили обряд, был замурован. И даже замаскирован. Похоже, не предполагалось, что его должны найти. С другой стороны – они оставили там кольцо Артура. Намеренно? Или просто не заметили, как оно упало? В деле много неясного. И первое, что я хочу понять: был ли Артур случайной жертвой, или нет.
[indent]  Сантес осторожно – чтобы не коснуться рассыпанного пепла – взял со стола кольцо. Серебряный Уроборос поблескивал в свете пламени камина, еще не успевшего погаснуть с момента ухода Джорджины. Вековечный Змей, символ бесконечности. Вечность могла ожидать и Артура Милтона, если бы не…
[indent]  – Если смерть Артура не была случайностью, – сказал Даниэль, – если он погиб, потому что я влез в это дело – тогда не исключено, что и другие вампиры под моим покровительством – в опасности. Тебе нужно быть осторожнее, Кэтрин.
[indent]  Даниэль убрал кольцо в карман. Было тяжело смотреть на него. Эмоции мешали думать. А этого он позволить себе не мог. Не сейчас.
[indent]  – И еще. Мне потребуется твоя помощь в этом деле. Для начала нужна информация. Давно ли ты виделась с Артуром? Что знаешь о его жизни в последнее время? Чем он занимался, где бывал, с кем общался? Постарайся припомнить всё, что сможешь, все подробности. Любая деталь может оказаться зацепкой.

4

[indent] Кто-то может попытаться убить ее, потому что она протеже Сантеса? Кэтрин стало тревожно и неуютно. С одной стороны, когда ты вампир, то можешь позволить себе забыть о страхе смерти. С другой стороны… Вот он, прах Артура. Лежит на столе, вполне вещественный и настоящий. И его кольцо в кармане у советника тоже не было галлюцинацией. А значит, она больше никогда не встретит Арти в коридорах дворца, не будет смеяться его дурацким шуточкам, не влезет с ним в дурацкую затею, вроде спиритического сеанса или стрельбы из револьвера по тарелкам.
[indent]Это было ужасно несправедливо и печально. А еще страшно. И очень мешало думать.
Кэтрин постаралась взять себя в руки. Так, Арти… где и когда они виделись в последний раз?
[indent] - Месяца три назад… я встретила его в театре. Он что-то хотел мне рассказать. Какое-то новое увлечение из области эзотерики. К сожалению, я была со спутником и не могла надолго покинуть джентльмена, чтобы пошептаться с Артуром. Удалось перекинуться лишь парой слов.
[indent]  Сейчас Кэтрин жалела, что не бросила этого начинающего коммерсанта на произвол судьбы, все равно ему предстояло стать всего лишь ужином. Что же тогда Артур рассказывал? Таинственные силы, медитация, эзотерика… Ну почему она не расспросила его как следует?

5

[indent] – Эзотерики? – переспросил Даниэль, не сумев скрыть удивления.
[indent] Ладно, чем только ни увлекаются вампиры – особенно старые и скучающие. Но Артур Милтон? Юный вампир, обращенный лишь два десятка лет назад. Он только начинал познавать мир, открывшийся перед ним. Использовать те возможности, которые оставались недоступными для Артура-человека. И речь тут шла даже не столько о возможностях бессмертного… Он с упоением читал книги, узнав, что их существует на свете великое множество. Интересовался буквально всем – историей, географией, физикой, химией, ботаникой. Не мог решить, что увлекательнее. Но ему вполне хватало видимого мира. Материального. Вещного. Здесь было слишком много всего, чтобы лезть еще в область непознанного… Или так казалось Даниэлю. Как плохо, оказывается, он знал свое дитя.
[indent] Эзотерика? Ну и ну!
[indent] «Разве только, – подумал Сантес, – эта самая эзотерика была лишь предлогом. А на деле Милтону занадобилось что-то другое».
[indent] – Кэтрин, – сказал он, – попытайся припомнить, что именно Артур говорил в театре.

6

[indent] Кэтрин наморщила лоб, словно это могло помочь вспомнить.
[indent]  «Так, это был вечер субботы, давали Риголетто. Своего спутника я встретила тремя днями раньше, на светском приеме, и он сразу увлекся… Все не то… На Артуре был фрак. Он был без спутницы. Говорил слегка взволнованно, но не боялся, а просто ему не терпелось рассказать. Что же он сказал? Сказал, что появилась интересная возможность. Сказал, что познакомился с одним знатоком старинных оккультных практик, кажется… Даже имя назвал… Или это было в тот раз, когда он рассказывал об ученом-физике, с которым подружился в Оксфорде? Невозможно! Не вспомнить».
[indent]  - Это ужасно, но тот вечер вспоминается мне весьма сумбурно. Я думаю, сэр… Возможно вы сможете прочесть мои воспоминания об этом? Я же все знаю. Просто информация затерялась за другими впечатлениями, сэр.

7

[indent] Ах! Вечер вспоминается весьма сумбурно. Какая досада!
[indent]  Сантес почувствовал, что снова начинает злиться. Сегодня он вообще был донельзя раздражителен и подвержен перепадам настроения. Нельзя сказать, чтобы у него не было на то причин.
[indent]  Вечер, значит, вспоминается сумбурно? А ты у нас кто, дорогая девочка, – телепатка или безмозглая курица? Интересно, на что мне вообще помощники, если приходится все делать самому?
  [indent]Даниэль помолчал, давя раздражение. Кэтрин не виновата в том, что сегодня произошло…  Ни в чем из того, что сегодня произошло – так правильнее было бы сказать.
[indent]  И все же, она могла бы действовать более эффективно. Если б взяла на себя такой труд. 
[indent]  – Нет, Кэтрин, – ровно проговорил Даниэль. – Я сегодня и так уже много кого «читал». И, возможно, на том дело не кончилось. Так что я не буду тратить силы там, где без этого можно обойтись. Ты хорошая телепатка, ты справишься. Вспомни, чему я тебя учил. Загляни в себя. Выкинь из головы сумбур. Сконцентрируйся. Упорядочи воспоминания. И вернись в тот вечер в театре. А я тебе помогу. Если понадобится.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-05-19 01:44:06)

8

[indent] Волна сильного раздражения выплеснулась на Кэтрин и ударила как пощечина, прежде чем Сантес успел его подавить.
[indent]  Боль и обида тут же отозвались в ней.
[indent]  Ровный тон начальника не мог обмануть вампиршу. Наверное, советник прав и она и впрямь неплохая телепатка.
[indent]  Девушка сжала кулак, вгоняя ногти в ладонь. Боль поможет справиться с эмоциями. Теперь они наполняли всю ее, затуманивая мозг и мешая думать.
[indent]  Однако мисс МакМаллен сделала над собой усилие и ответила ровным спокойным тоном:
  [indent] - Да, сэр. Простите, сэр. Я попробую.
[indent]  Кэтрин встала и отошла к окну. Прикрыла глаза.
  [indent] Сегодня был нелегкий день. Сантес действительно потратил много сил и должно быть очень устал. Тотальная проверка, допрос в пыточной, присяга, а потом известие о смерти Артура. Да еще и нападение на графиню Мортимер, в придачу. Он имел полное право злиться. И злился, скорее всего, не на нее, а на препятствие, возникшее там, где он не ожидал.
  [indent] Ее начальник  был не из тех, кто срывает настроение на подчиненных. Строго говоря, и сейчас не срывал. Не будь она телепатом, даже не догадалась бы о том, какое раздражение он испытал в ответ на ее слова.
  [indent] «Ничего страшного не случилось. Ничего личного. Просто трудный день. У всех. Нужно напрячься и вспомнить тот вечер в театре», - уговаривала себя Кэтрин, восстанавливая состояние, в котором могла сосредоточиться.
  [indent] К началу первого действия они со спутником опоздали и шли в свою ложу через пустой холл.
  [indent] Риголетто она конечно уже слышала, и не раз. И все первое действие развлекалась тем, что потихоньку потягивала силы из своего спутника, который больше внимания уделял ей, чем действию на сцене.
  [indent] В антракте она сказала, что очень душно и было бы хорошо прогуляться по фойе.
[indent]  Артур заметил их первым. Подошел и представился поклоннику. После чего с милой улыбкой попросил разрешения похитить даму на пару минут.
  [indent] Хорошо.
  [indent] Весь разговор Кэтрин нервничала, потому что чувствовала беспокойство оставленного спутника и боялась, что с того станется подойти и затеять с Артуром ссору.
  [indent] Артур… Артур во фраке. Говорит быстро и возбужденно. Говорит о…
  [indent] «Ну же»! - она открыла глаза и потерла их, словно бы это могло помочь увидеть лучше.
  [indent] Потом присела на диванчик у окна. На столике стояли чашки, вазочки со сладостями и початая бутылка бренди. Следы присутствия леди Мортимер.
[indent]  Артур… она снова закрыла глаза, глядя вглубь себя, отметая лезущие в голову посторонние мысли и ассоциации.
[indent]  Ее друг выглядел взволнованным. Говорил негромко и быстро, то ли от волнения, то ли не желая задерживать Кэтрин дольше, чем нужно…
[indent]  Не открывая глаз Кэтрин заговорила. Медленно, словно бы пробуя на вкус каждое слово, прежде чем его озвучить:
[indent] - Он сказал, сэр… Артур сказал, что встретил удивительного человека. Что существуют старинные оккультные практики, которые не известны даже ведьмам. Потому как это человеческий путь получения сверхъестественных результатов. Без магии. Что есть люди, которые много веков передавали тайные знания из поколения в поколение. Они могут нечто такое, что недоступно никому на теневой стороне Лондона. Нечто, чему можно научиться даже будучи вампиром. Артур сказал, что кое-что видел.
[indent]  Кэтрин постаралась вспомнить как можно точнее слова друга.
[indent]  - Нечто, сильно впечатлившее его. Подробностей он не рассказывал, точно. Я в этот момент подумала о спиритуалистах-шарлатанах и решила при случае открыть Артуру пару секретов их фокусов. Арти сказал, что один из этих хранителей тайного знания согласен взять его в ученики. Он назвал имя. Имя этого человека.
[indent]  Голова начала болеть от сильной сосредоточенности, но девушка не сдавалась. Она добралась до сути, осталось еще небольшое усилие.
[indent]  Кэтрин закусила нижнюю губу, прорываясь сквозь мрак.
[indent]  «Имя… имя… что-то простое».
  [indent] - Мистер Браун.
  [indent] Она открыла глаза.
  [indent] - Он назвал фамилию Браун, сэр. К сожалению, на этом разговор прервался.
  [indent] Потому что ее спутник – болван, подошел и спросил, не желает ли она игристого. Вина она не желала, но поскольку ей уже протягивали бокал, взяла и поблагодарила молодого человека.
[indent]  Тут Артур спохватился и сказал, что расскажет поподробней, как только сам узнает что-то еще. Распрощался с ними обоими и отошел.
  [indent] - Все, сэр, мне больше нечего добавить.
[indent]  Она была вымотана, словно бы два часа кряду использовала свой дар в полную силу.

9

[indent]  Даниэль нахмурился.
[indent]  Браун?
[indent]  Конечно, сама по себе фамилия могла ничего не значить. В Лондоне, должно быть, сотни Браунов. И сотни людей, увлекающихся оккультизмом, алчущих тайных знаний и встречи с неведомым. Большинство из них – просто болваны. А большинство так называемых «магов» – шарлатаны и фокусники, желающие набить карман за счет доверчивых олухов. Среди них вполне мог быть какой-нибудь Браун – и не один. Другое дело, что «магистр тайных наук» едва ли назвался бы Брауном, даже если эта фамилия и была дана ему при рождении. Тут нужен сложный псевдоним или многозначительное прозвище – это необходимая часть образа. Ну кто, в самом деле, заинтересуется «великим черным магом» по фамилии Браун?..
[indent]  Это настораживало. И, возможно, именно это подкупило Артура Милтона, который, вообще-то, олухом отнюдь не был. Да, юный вампир – еще неопытный, в чем-то наивный, но умный, рассудительный и в меру скептичный. Артур сумел бы распознать шарлатана. Однако же…
[indent] «И если он всерьез поверил, что нашел золотую жилу, то почему не пришел ко мне? – подумал Сантес. – Не рассказал, не посоветовался. Не похоже на Артура. Совсем не похоже».
[indent]  – Браун… – проговорил он вслух. – Брауном звали сектанта, которого мы с леди Мортимер разыскали летом… и нечаянно убили во время допроса. Каковы шансы, что это был один и тот же человек? Я полагаю, достаточно велики, чтобы и дальше копать в этом направлении.
[indent]  Даниэль посмотрел на свою помощницу. Он видел, что Кэтрин устала, но отпустить ее сейчас не мог. Не время отдыхать – у них слишком много дел.
[indent]  – Надо бы поговорить с приятелями Артура, – сказал он, – теми двумя лоботрясами из Драммондов: вдруг Артур рассказывал об этом Брауне и им. А еще – съездить к нему на квартиру: возможно, там найдется что-то полезное. И заняться всем этим придется тебе.

10

[indent] Да, Кэтрин тоже полагала, что для совпадения это многовато.
[indent] Ох, как же она устала сегодня. Но ничего, она справится, нужно лишь поесть.
[indent] - Да сэр. Мистер Сингер и мистер Кук, опрошу их, -  «а вернее Берти и Джонни, это им больше подходит». - Полагаю, они не еще спят, если же мне не повезло, то видимо, заняться этим придется следующей ночью. Или полагаете, стоит их разбудить, сэр?
[indent] Кэтрин глянула за окно, где предутренняя мгла становилась все реже и прозрачней.
[indent] -  В любом случае, день, похоже, ожидается пасмурный, я могу отправиться на квартиру к Артуру и посмотреть что там и как, для начала.

11

[indent]  – Не спеши, – ответил Даниэль. – Нужно съездить на квартиру, нужно поговорить с Драммондами, но не прямо сейчас. Я не закончил.
[indent] Он поднялся с кресла и прошелся по кабинету. Глянул в окно. И впрямь: день будет пасмурным. Хорошо.
[indent]  – У нас есть еще одно дело. И хотя я говорю о нем во вторую очередь, оно важнее первого. – Сантес обернулся к Кэтрин. – Ты слышала, что сегодня ночью во дворце произошло покушение на Джорджину Мортимер?

12

[indent] Нападение на Верховную ведьму важнее смерти одного из многочисленных юных вампиров. Под угрозой союз с ведьмами, которые являются полезными сторонниками, особенно в такое политически сложное время, как сейчас. Да и Принц, наверняка, не испытывает восторга от того, что под его крышей творится нечто ему неподконтрольное. Наконец Сантеса и графиню связывают некие особые отношения, сути которых Кэтрин не понимала, да и не ее это дело, с кем и почему начальство проводит время. И все же для нее лично, смерть Артура была куда большим несчастьем, чем даже смерть десятка ведьм хоть и прямо под кроватью самого Ромула.
  [indent] Но разумеется, вслух она ответила:
[indent]  - Да, сэр. Мистер О’Доннелл начал рассказывать об этом, но не успел закончить. Что произошло? Судя по тому, что леди Мортимер была здесь, она не сильно пострадала? Нападавший был задержан?

13

[indent]  – На самом деле леди Мортимер пострадала довольно сильно, – отозвался Сантес. – Потеряла много крови и едва не погибла. Нет сомнений в том, что нападавший пытался убить ее. Именно убить – а не напугать, скажем. И именно ее – ведьма не была случайной жертвой; ее намеренно выманили Зовом в нежилую часть дворца. По счастью, Принц вовремя заметил неладное и спугнул убийцу. Иначе все могло бы закончиться плачевно.
[indent]  Даниэль поморщился – при мысли, как все могло бы закончиться. А еще: он до сих пор не знал никого, кто имел бы и причину, и возможность напасть на Джорджину. Трудно, очень трудно вычислить виновного, не понимая мотивов его поступка…   
[indent]  – И нет, – продолжал он, – нападавшего не поймали. Так что теперь найти его – моя задача. А точнее, наша. Но беда в том, что никто его толком не разглядел. То, что о нем известно: это был вампир, мужчина, рыжеволосый, ростом примерно пять футов и девять дюймов. В момент нападения на нем была зеленая одежда. Вот и всё.   
[indent]  Чертовски мало. Но придется работать с тем, что есть.
[indent]  – Под такое описание, – сказал Даниэль, – подходит Оливер Трикстер. Но его Зов слишком слаб. Да и неясно, зачем бы ему это делать… Если, конечно, – задумчиво докончил он, – у Трикстера не было сообщника. 
[indent]  …Который спланировал операцию, использовал Зов и убедил (или заставил) Оливера стать исполнителем убийства. Причем ухитрился сделать это после того, как Трикстер прошел проверку на лояльность. Крайне сомнительно. Но Даниэль уже был готов рассматривать даже самые невероятные версии.
[indent]  – Едва ли Оливер замешан, но все же я должен с ним поговорить. А тебе надо будет составить список всех, кто присутствовал в резиденции в момент покушения. Пообщайся с охраной, выясни, кто и когда приходил и уходил. В первую очередь меня интересуют древние. И в особенности – древние, обладающие Зовом. 
[indent]   «Хуже, если злоумышленник пробрался во дворец незамеченным», – подумал Сантес. Конечно, это был бы вопиющий случай. Но Даниэль помнил один такой. Тогда простая воровка влезла в окно – кто-то забыл его закрыть – и ограбила библиотеку Винсента. Не вампир, даже не ведьма, а обычная смертная.
[indent]  Разумеется, с тех пор меры безопасности усилили. Но, с другой стороны, сейчас и речь шла не о человеке. Тут постарался вампир, причем древний – никак не менее. Зов, на который поддалась Верховная ведьма, не заподозрив дурного, должен быть чрезвычайно сильным…     
[indent]  – Да, есть вероятность, что этот вампир проник в резиденцию под чужим обличьем, – признал Даниэль. – Дар, подобный способности Форнайта, хоть и редкий, но не уникальный. Или, положим, убийца, вошел не через дверь. Я ничего не исключаю. В таком случае список нам не поможет. Но нужно с чего-то начинать.

14

[indent]  - Да сэр, понятно сэр.
[indent] Так значит инцидент с леди Мортимер куда более серьезен, чем она решила вначале.
[indent] Работы все прибавлялось и прибавлялось. Не она ли сегодня на приеме изнывала от скуки? Нужно осторожнее с желаниями, они сбываются.
[indent]  - Позвольте вопрос, сэр? Я никогда не слышала чтобы вампир сочетал разом два дара. А здесь оборотничество и зов. Насколько это вероятно, сэр?
[indent]  Кэтрин смотрела на Сантеса вопросительно. Вообще, пока что задача напоминала поиск иголки в стоге сена. И еще этот Трикстер.
[indent]  Рыжий вампир никогда не нравился девушке. Было в нем что-то отталкивающее. Какое-то время назад он даже пытался ухаживать за Кэтрин, но разумеется она не позволила. И все же, напасть на Верховную ведьму?
[indent] - Трикстер сэр? Но зачем это ему? Под описание он подходит, конечно. Если б не рост, под описание подходил бы еще Уилбер, например.
[indent] Вопросы, сплошные вопросы.
[indent] - Разумеется, я поговорю со службой охраны, пока они не сменились, сэр. Какие еще будут указания?

15

[indent] – Сочетать оборотничество и Зов действительно невозможно. Слишком уж разные способности, – признал Сантес, подумав. – Тут я, пожалуй, погорячился. Однако это не отменяет того факта, что убийца мог проникнуть сюда незаметно. А вдобавок, кто поручится, что сообщник был только один?
  [indent] Даниэлю не давала покоя мысль, что нападение на Джорджину так или иначе связано с событиями в Уинчестере. Он не видел иной причины делать это здесь и сейчас. А в совпадения не особо верил. Да, не сбрасывал со счетов и такой вариант. Но рассматривать его стал бы в последнюю очередь. 
[indent]  – Дуэйн Уилбер, – кивнул Сантес. – Да. Кстати о нем. Именно его заподозрили в нападении. Поскольку обнаружили в доках – именно там, куда побежал убийца. Уилбера схватили, но выяснилось, что он невиновен, и в доки его тоже выманили Зовом.
[indent]  Даниэль как мог подробно передал Кэтрин историю, рассказанную Джорджиной. О допросе, учиненном поэту Принцем, и о том, почему Уилбера отпустили.
  [indent] – Это тоже вызывает вопросы, – сказал он. – Дуэйна явно подставили. Но почему именно его? Случайность? Нечаянный выбор? Но почему он – совершенно случайно –  подпадал под приметы убийцы, замеченные стражей? Рыжие волосы, зеленая одежда. Я не верю в совпадения, Кэтрин. И потому очень хочу поболтать с Оливером Трикстером. Возможно, его тоже подставили. Разыграли сложную комбинацию. Но, как я сказал, надо с чего-то начать.
[indent]  Он вернулся к столу и снова уселся в свое кресло.
[indent]  – Поговори со стражей, Кэтрин... Но сначала разыщи Оливера. Не хочу покамест вызывать его официальным порядком и плодить лишние слухи. Так что просто найди его и приведи ко мне. Для личной беседы. Ты же справишься, моя девочка?..

16

[indent] - Да, сэр, из под земли достану.
[indent]  Кэтрин вовсе не изображала служебное рвение, выслуживаясь перед начальством. Она и впрямь была готова выполнить любое распоряжение Сантеса. Причем понятие «любое» не являлось в данном случае преувеличением. Девушка была всей душой предана беловолосому вампиру, обратившему ее триста пятьдесят лет назад и спасшего этим от жестокой смерти.
[indent] «Надо поговорить с Уилбером. Кстати, он дружен с Оливером и должен знать, где живет Трикстер».
[indent]  И все же образ мелкого пакостника не вязался у нее с этим делом.
[indent]  - Но сэр, если кто-то выманил в доки вампира, он обладает очень сильным даром. Не думаю, что погрешу против истины, предполагая, что такое под силу лишь древнему.
[indent]  «Сколько лет этому рыжему? Не уверена, есть ли хоть полторы сотни».
[indent]  Она никоим образом не ставила под сомнение распоряжение Сантеса. Скорее ее реплика была призвана обратить внимание советника на то, что возможно требуется сделать что-то еще, помимо уже озвученного. В голове мисс МакМаллен уже намечала план, по которому она будет действовать несколько ближайших часов. Сна, согласно этому плану не предвиделось, зато и скучать не придется.  И пожалуй, не помешает помощь профессионалов.
[indent]  - Сэр, не будет ли целесообразно привлечь к расследованию службу секретности?
  [indent] Вопрос Кэтрин задала не очень уверенным тоном. Отношения между ее начальником и Аланом были, мягко говоря, натянутыми. Вопрос межведомственного сотрудничества никогда не был простым. Но также девушка знала, что оба они профессионалы, и когда обстоятельства требовали, работали вместе. Правда, в такие моменты вампирша предпочитала, по возможности, находиться где-нибудь еще, так как не хотела быть свидетелем отнюдь не дружеских перепалок, которые зачастую сопровождали такое сотрудничество.

17

[indent] – Да, бесспорно. – Даниэль слегка пожал плечами, признавая очевидное. – В доках, несомненно, постарался тот же самый древний, который выманил леди Мортимер. И о котором я говорил чуть ранее.
[indent]  Следующий вопрос помощницы заставил Сантеса удивленно приподнять бровь.
[indent]  – Привлечь службу секретности? – переспросил он. – С какой целью? Насколько мне ведомо, при попытке покушения секретность нарушена не была. А расследования убийств не входят в их рабочие обязанности… Или ты имела в виду службу безопасности? – предположил он. – Ее, конечно, привлечь придется в любом случае. Как минимум – надо будет переговорить с Бэзилом Куини, раз уж его протеже попал под подозрение.
[indent]  Даниэль замолчал и посмотрел на Кэтрин.
  [indent] – У тебя есть еще какие-то вопросы? Или, возможно, предложения? Идеи? Излагай.

18

[indent]  Кэтрин решила не акцентировать внимание на том, что сказала именно то что хотела.
[indent]  - Да сэр, служба безопасности, я полагаю, в курсе ситуации? Вы сами хотите поговорить с мистером Куини или это сделать мне? У нас пока нет ничего определенного на Трикстера. С трудом представляю как вести такой разговор. Мистер Куини очень благоволит мальчишке и боюсь, не склонен замечать за ним ничего подозрительного, даже если таковое имеется. Но поговорить, конечно, надо. Буду благодарна, если подскажете с чего начать.
[indent]  Есть ли у нее еще вопросы и предложения? Пожалуй, нет. Но безусловно появятся в процессе. Для начала и так масса дел, которыми предстоит заняться. Хотя, пожалуй стоит уточнить.
[indent]  - Я правильно понимаю, сэр, в первую очередь дело леди Мортимер? Артуром пока вообще не занимаюсь?
[indent]  Лицо Кэтрин ничего не выражало, вне зависимости от ее личного отношения к вопросу, она исполнит точно то, что велено.
[indent] - У меня больше никаких вопросов. Вам еще что-то нужно, сэр?

19

[indent] – В первую очередь – леди Мортимер, – подтвердил Сантес. – Артур… – Он помедлил. – Делом Артура займешься, если будет время и возможность. Но, впрочем, если в процессе расследования покушения ты мимоходом заглянешь к Сингеру или Куку – просто чтобы немного расслабиться и сменить обстановку – я возражать не стану. Говорят, смена обстановки очень полезна для мышления. Прочищает мозги, и, значит, – сделает расследование более результативным.
[indent]  Он улыбнулся. Чуть-чуть. Едва заметно. И продолжил:
[indent]  – С Бэзилом Куини я планирую поговорить сам. Но если меня съедят другие дела – придется тебе. А пока что меня очень интересует Оливер Трикстер. Разыщи его и приведи сюда. Тихо и без огласки. Действуй, Кэтрин.

20

[indent]  Покинув кабинет, с разрешения Сантеса, Кэтрин поймала первого попавшегося слугу и потребовала бокал крови.
[indent]  Попытки вспомнить вечер в театре порядком вымотали ее, и требовалось восстановить силы. Конечно, лучше кровь пить прямо из человека, тут некстати вспомнился Киаран О’Доннелл, но и просто глоток другой придают бодрости не хуже хорошего сна.
[indent]  Пила она уже на ходу, нужно было очень много успеть еще.
[indent]  Сначала, она направилась к бальной зале. Но застала там лишь прислугу, убирающую со столов и гасящую свет. Там она и оставила свой уже пустой бокал.
[indent]  «Где живет этот паршивец?»- Размышляла она о Трикстере – «Точно не с Куини. Что-то такое я слышала. Бэзил, конечно, знает адрес, но беспокоить этого заботливого папашу раньше времени я не хочу».
[indent]  Тут она увидела в конце коридора знакомый силуэт.
[indent]  Кэтрин прибавила шагу.
[indent]  - Уилбер! Дуэйн, стой!- Крикнула Кэтрин, надеясь, что не очень нарушает приличия.
[indent]  Рыжий вампир остановился и даже сделал несколько шагов навстречу мисс МакМаллен.
[indent]  По статусу он был ниже, а потому не мог позволить себе отмахнуться от настойчивого желания Кэтрин пообщаться, а впрочем, и не хотел.
[indent]  Правда ночь сегодня выдалась очень трудная и давно нужно было вернуться домой, в свою квартиру, но он задержался во дворце разыскивая кое-кого.
  [indent] - Чем могу вам служить, мисс МакМаллен?

21

[indent]  Когда за Кэтрин закрылась дверь, Даниэль откинулся на спинку кресла и некоторое время сидел так – прикрыв глаза и не шевелясь. Он и впрямь устал – не столько физически, сколько эмоционально. Развлечение в пыточном подвале немного приободрило его, но это была капля в море по сравнению с тем, что пришлось потратить. И как получилось, что все навалилось разом? Мятеж в Уинчестере, известие о гибели Артура, нападение на Джорджину. То жизнь течет размеренно месяцами, даже годами – то вдруг, внезапно, события обрушиваются на тебя лавиной. Впрочем, что ж, бывает и так.
[indent]  И все-таки, это уже слишком.
[indent]  Найти убийц Артура. Поймать виновника покушения на Джорджину. И хранить покой огромного города, пока Винсент не приедет назад из треклятого Уинчестера…
[indent]  Наместник Принца Лондона… Даниэль поморщился. Пока Винсент не вернется, он в ответе за всё – и за всех.
[indent]  Он один.
[indent]  В то время как восстание набирает силу – и в городе, вероятно, есть агенты мятежников, которые только и ждут, когда сторонники Принца совершат ошибку. 
[indent]  В то время как где-то рядом прячется могущественный древний вампир – враждебно настроенный и готовый нанести новый удар.
[indent]  В то время как «дети Баала» продолжают свою тайную деятельность, а тайна их умений до сих пор не раскрыта, и по-прежнему неясно, на что они способны… 
[indent]  Даниэль открыл глаза. И снова уперся взглядом в серебристый прах на столе. И снова подумал, что нужно бы прикоснуться к нему. Убедиться, что нет ошибки. Что этот пепел и впрямь единственное, что осталось от юного вампира. Веселого, милого и любознательного. Того, кто строил огромные планы, интересовался тысячами вещей и жаждал постигнуть мир. Того, кто вместо прежней человеческой жизни, состоящей из страданий и боли, обрел новую – полную возможностей и перспектив…
[indent]  Даниэль снова прикрыл глаза.
[indent]  Гибель Артура ударила по нему неожиданно резко и больно. А ведь все может обернуться много хуже. Сейчас  в Уинчестере рискуют жизнью те, кого он ни за что не хотел бы потерять.
[indent]  Все они сейчас там  – Винсент. Лоран Аддерли. Алан Форнайт…
[indent]  Винсент – старый добрый друг в последние четыреста лет. Может, в последнее время их взгляды и разошлись, но Даниэль, не задумываясь, отдал бы за Винсента жизнь.
[indent]  Лоран… Преданный ему до гроба. Единственный, кому Даниэль мог поверить все свои тайны. И знать, что он никогда не предаст.
[indent]  Алан Форнайт… А как он вообще сюда затесался? И почему возник в памяти? Этот болван, только и умеющий дербанить кулаками по столу и ломать дорогую мебель. Жалкий доброхот и неисправимый болван!
[indent]  Почему Даниэль вдруг вспомнил о нем? И почему для него так важно, чтобы Форнайт тоже вернулся целым и невредимым?.. И снова вошел в его комнату. Злым, недовольным, обиженным, жаждущим справедливости… Язвительным и возмущенным. Но пусть бы только вошел…
[indent]  Даниэль встряхнул головой, прогоняя видения и дурацкие мысли.
[indent]  Его ждали дела.

22

[indent] Кэтрин приблизилась к рыжему поэту. Нельзя сказать, чтобы она была с Уилбером в приятельских отношениях или хотя бы просто, следила за тем, что происходит в его жизни. Нет. Но все же кое-что она о нем знала. Просто потому что они вращались в одном обществе и время от времени пересекались по служебным делам.
  [indent] Немного было тех знаний, но сейчас ее интересовала его дружба с Оливером.
[indent]  - Доброго утра, Дуэйн. Суматошная ночка, не так ли? Хотела спросить, ты видел Трикстера сегодня?

23

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent]  Ох уж, ночка была суматошная – это точно. Дуэйн внутренне содрогнулся, вспомнив допрос у Его Величества: суровый, требовательный взгляд Принца и злорадный – палача. Можно сказать: просто чудом избежал обвинения в нападении на Верховную Ведьму. А если бы леди Мортимер не вступилась за него? Что тогда?..
  [indent] Вампир снова вздрогнул.
  [indent] – Д-доброе утро. Оливер был на церемонии, но это вы и сами знаете. Когда присяга закончилась, мы ушли почти одновременно. Я  – в город, поохотиться, а он – не знаю, куда. И больше мы не виделись, мисс МакМаллен. 
[indent]  Уилбер задумался. Не виделись, да. Но вроде бы он что-то слышал... За своими треволнениями Дуэйн совершенно забыл об этом. Но вот теперь…
  [indent] – Хотя… – проговорил он, – тогда же, во время церемонии, я слышал краем уха, что Оливер и мистер Форнайт договаривались встретиться после присяги… В холле через час…. Но зачем – я не знаю.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:04:12)

24

[indent] - Благодарю тебя, это может пригодиться.
  [indent] Форнайт, интересные дела. Где теперь Алана искать? Хорошо то, что служба и дом у него в одном месте находятся. Правда застать его там всегда была задачка сложная, а сегодня и подавно, наверное. Ладно, сперва надо закончить дела во дворце.
  [indent] - Скажи, а где живет Трикстер? Ты наверняка знаешь. На случай, если он уже отправился домой.

25

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] – Знаю, конечно. Он снимает квартиру на Альбион-стрит, в двух шагах от Гайд-Парка. Немаленькую. И откуда у него денежки, интересно, на квартиру в таком районе?.. 
Возмущенный Уилбер даже забыл на минутку о собственных проблемах, задумавшись об этом. В самом деле! Олли Трикстер формально нигде не работает, накоплений у него нет – насколько известно. Но одевается всегда с иголочки, заглядывает в лучшие рестораны города, и вот еще квартира! Не иначе, Бэзил Куини содержит своего любимчика. Да еще и пятьдесят фунтов в карты выиграл. Пятьдесят! В смысле, Тикстер выиграл, а не мистер Куини…  Наверняка же жульничал...
[indent] Дуэйн уже открыл, было, рот, чтобы вывалить все это на собеседницу – но быстро закрыл. Кэтрин МакМаллен наверняка не интересно, что он там себе думает.
[indent] – Гкхм. – Он откашлялся. – В общем, на Альбион-стрит, мисс МакМаллен.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:04:25)

26

[indent] А действительно, откуда? Вампир под двести лет уже вполне состоятельное существо. И все же есть разница между тем, чтоб не думать о расходах и тем, чтобы жить роскошно.
[indent] «Интересно, и весьма. Хорошо бы проверить это все».
[indent] А ведь именно Дуэйна подставили под меч правосудия сегодня ночью. Интересно, есть ли у парня какие-нибудь мысли на сей счет?
[indent] - Спасибо, - прибавлять, что он ей очень помог Кэтрин не стала. Довольно с него и простой благодарности. А то решит еще, что она ему что-то должна.
[indent] Но расспросить чуть подробней его все же стоит. Эх, а время-то идет.
[indent] - Послушай, я знаю о том, что приключилось с тобой сегодня ночью. Тебе повезло, что Его Величество пожелал вникнуть в проблему. Но скажи, сам-то ты что об этом думаешь?

27

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] Да уж, приключилось. Дуэйну не хотелось об этом вспоминать. И думать не хотелось. Но Кэтрин МакМаллен ждала ответа. И спрашивала уж наверняка не просто так. Не того он – Уилбер – полета птица, чтобы помощница советника решила просто с ним поболтать. И если он как-то поможет найти настоящего виновника… того мерзавца, который чуть его не погубил – о! – Дуэйн будет только счастлив.
[indent] Да только вот беда: он ничего не знал. И помочь ничем особо не мог.
[indent] – Что я думаю? – сказал он. – Меня подставили – вот что я думаю! Схватили, потому что я рыжий и был в зеленом. Как и преступник. И нашли меня в доках – там, куда он побежал. Ну и что?.. – Недавно пережитый ужас вновь нахлынул на Дуэйна. – Ну и что?! Вон, Олли, небось, не арестовывали. Хотя он тоже рыжий. И тоже в зеленом был.
[indent] Не что чтобы Дэуйн желал Оливеру Трикстеру вреда. Или хотел навести на него подозрение. Но им завладела обида. И ощущение вопиющей несправедливости.
[indent] – Конечно! – проговорил поэт, все более распаляясь. – Кто его тронет, когда у него покровитель из Службы Безопасности? А почему, собственно? Чем он лучше? Я даже Зовом не владею! И я был в городе, охотился, а в доки меня заманили. А вот где Олли болтался после присяги – вообще неизвестно! И что? Кого-то это волнует? Нет! О нем никто и не вспомнил!
[indent] Возмущенный и оскорбленный в лучших чувствах Уилбер уже позабыл, что именно с Оливера-то мисс Кэтрин и начала разговор. Сейчас ему казалось: весь мир только против него.
[indent] – Откуда он вообще взялся? – бушевал поэт. – Не было, не было – и на тебе! Возник. И сразу любимчик господина Куини. Завёлся! Как… как таракан. Таракан и есть: рыжий и всем пакостит. Да еще и в карты меня обжулил на пятьдесят фунтов! – выдал Уилбер свою главную боль по поводу Олли. – Шулер он и мошенник. Типичный Трикстер!.. Трикстер! Что это за фамилия? Это и не фамилия вовсе! Разве такие бывают? А как его фамилия? Кто-нибудь знает вообще?.. 
[indent] Тут Дуэйн Уилбер опомнился. И испугался. Не разозлил ли он мисс МакМаллен? Ведь совсем не о том она его спрашивала! Сейчас, пожалуй, еще от нее попадет! Плохо быть молодым вампиром без могущественного покровителя…
[indent] – Ох, простите, мисс МакМаллен, – сказал он внезапно тихо. – Я зарвался…

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:04:39)

28

[indent] Действительно, молодой вампир немного увлекся. Но Кэтрин в данный момент не интересовали тонкости этикета. В другой раз она возможно и поставила бы парня на место, но сейчас лишь раздраженно дернула плечом, словно бы говоря - «Пустое, проехали». Гораздо интересней было то, что Дуэйн сказал.
[indent] Очень уж его слова были созвучны тому, что сегодня излагал ей Сантес.
[indent] «Отправить бы Уилбера к нему в кабинет. Похоже, им есть что обсудить».
[indent] Но древний занят. И очень устал сегодня. Так сильно, что уже выплеснул раз на Кэтрин раздражение, пусть и не желая того. От этого воспоминания вампирша поморщилась. Она вовсе не хотела вновь вызвать в начальнике чувство досады и раздражения.
[indent] Что же делать? Возможно, слова Уилбера пустышка и он просто злится на Трикстера за проигрыш пятидесяти фунтов.
[indent] Наконец, Кэтрин решилась. Не стоять же здесь целый день, в самом деле?
[indent] - Действительно, все это весьма загадочно. Знаешь что, Дуэйн? Придется мне тебя еще ненадолго задержать. Сейчас ты пойдешь в кабинет к мистеру Сантесу, постучишься  и скажешь, что тебя прислала мисс МакМаллен. После чего повторишь ему все, что сказал мне только что. Сделаешь это быстро и четко. Если у мистера Сантеса не будет к тебе вопросов, езжай домой.
[indent] «Если у Сантеса не будет вопросов к Уилберу, то они будут ко мне. Например, какого черта я присылаю к нему в кабинет остолопов, когда он так занят?»
[indent] Девушка печально вздохнула. Что ж, придется взять на себя риск вновь разозлить начальство. То что говорил Уилбер действительно могло оказаться важным. А значит, дело того стоило.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-21 19:34:51)

29

[indent] Итак, к делу.
[indent] Информации чертовски мало. Чертовски! Но ее не прибавится от того, что Сантес будет просто сидеть сиднем и досадовать на этот факт.
[indent] Нужно собрать вместе всё, что есть. Факты – проверенные и пока не проверенные – предположения, версии, вопросы. Записать и систематизировать. Составить то, что называется «картиной расследования». Наглядность помогает.
[indent] Даниэль вытащил из ящика несколько чистых листов бумаги и…
[indent] Серебристый прах все еще покрывал стол. Не класть же бумагу прямо на него, в самом деле. Даниэль уперся взглядом в столешницу. Надо убрать пепел обратно в пакет и разобраться с ним позже. Но для этого придется его коснуться.
[indent] Сантес поморщился. Он не знал, что с ним произойдет, если он прикоснется к пеплу, но подозревал: ничего хорошего. Если даже молодой телепатишко, который никогда в глаза не видел Артура, испытал крайне неприятные ощущения – каково же будет ему? Но придется это сделать… рано или поздно. Только лучше бы не в одиночку. Нужен кто-то, кто подстрахует, поможет, если станет совсем худо… Но тот же самый «кто-то» увидит то, что Сантес ни за что не хотел бы показывать. Свою слабость, беспомощность, страдание и боль.
[indent] Даниэль в растерянности смотрел на пепел. Какая-то нелепица! Нужно, наконец, что-то выбрать. Преодолеть страх либо смирить гордость.
[indent] Лоран Аддерли – вот кого он без колебаний позвал бы на помощь. Да только Лорана нет, и неведомо, вернется ли он вообще.   
[indent] Даниэль посидел еще несколько секунд, бездумно рассматривая запорошенную пеплом столешницу. А потом поднялся, надел перчатки и аккуратно сгреб прах в коричневый пакет. Снял печатки. Отряхнул их над камином. Убрал пакет в ящик стола. И положил на стол перед собой чистые листы бумаги.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-05-22 23:01:25)

30

[float=right]http://sg.uploads.ru/5YFzK.jpg[/float]
[indent] – К м-мистеру Сантесу?..
[indent] Услышав имя советника, Дуэйн снова вздрогнул. Даниэля Сантеса Уилбер всегда старался обходить по широкой дуге. Не потому что чем-то перед ним провинился и не потому, что советник сделал ему что-то плохое, а… просто на всякий случай. Не буди лихо, пока спит тихо – что-то вроде того.
[indent] Советник Его Величества был… не то чтобы опасным, нет. И не то чтобы он был злым – тоже нет. И не то чтобы встреча с ним должна была чем-то угрожать Дуэйну. Просто… он всегда производил впечатление (на Уилбера, по крайней мере) того, кто может раздавить тебя как клопа – походя, даже не повернув головы, чтобы взглянуть на твои останки. Это вызывало дискомфорт. Очень сильный.
[indent] «Зачем? – хотелось сказать Уилберу. – Ну зачем?! Я же всё уже рассказал вам…»
[indent] Но, разумеется, он не сказал ничего подобного. А лишь поклонился.
[indent] – Да, мисс МакМаллен. Разрешите идти?..

Отредактировано Господин Н. (2017-08-29 17:04:57)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Расследования во дворце