Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Двойные ловушки


Двойные ловушки

Сообщений 1 страница 30 из 51

1

Предыдущие события: .
Слишком поздно (Алан Форнайт, Оливер Трикстер)
.

Принц вампиров кинул на Алана испытующий взгляд, будто проверяя: всё ли он понял? справится ли со своей ролью? Глава службы секретности еле заметно склонил голову. Да, государь. Понимаю, осознаю. Приложу все силы, чтобы справиться с ролью как можно лучше.

Они стояли друг против друга, и посторонний наблюдатель мог бы принять их за братьев-близнецов. Алан стал копией Его Величества: волосы удлинились, глаза приобрели жёлтый цвет, изменились черты лица, фигура. Он даже одет сейчас был не в простую и удобную одежду, как обычно, а в эксклюзивный костюм, созданный придворным модельером.

Согласно плану, разработанному ещё в Лондоне, на переговоры с мятежниками под видом Принца вампиров предстояло отправиться Алану Форнайту. Переговоры должны были проходить на нейтральной территории, и обе стороны гарантировали противнику безопасность, но Принц небезосновательно полагал, что вампиры-бунтовщики вместо переговоров готовят ему ловушку.

В план посвящены были лишь немногие. Алан Форнайт. Стюарт Бреннан, телохранитель государя. Леди Драммонд, глава здешнего клана, чья манера поведения и распоряжения будут поддерживать этот обман. И Оливер Трикстер, которому предназначалась роль связного.   

Но даже леди Драммонд и Трикстер не знали, что Принц Лондона намерен не отсидеться во время переговоров в безопасном месте, а вернуть мятежникам их же монету – то есть устроить ловушку. В то время как вампир-полиморф будет отвлекать на себя внимание, Винсент Романо планировал тайно пробраться в коридор, смежный с залом переговоров, и использовать секретное оружие – жезл, в который ведьмы лондонского Ковена вливали силу несколько десятилетий. О, это был очень хороший магический жезл!

Всё было продумано, всё было готово. Пора начинать.

Сейчас Алан выйдет из комнаты, в которую, по легенде, глава служба секретности удалился для разработки планов по работе своего ведомства, – выйдет уже Принцем Лондона и отдаст приказ готовить экскорт к месту встречи.

Алан Форнайт глубоко, как положено по этикету, поклонился государю, но выпрямился уже с другим выражением лица. Без проволочек развернулся и шагнул за дверь. Пересёк коридор, вошёл в Зал Братства быстро: впереди много дел. Сразу обвёл зал внимательным взглядом, мгновенно фиксируя все мелочи и составляя в уме картинку происходящего. Ухмылка на лице рыжеволосого Трикстера его как бы насторожила и удивила, и он, приподняв брови, кинул на молодого вампира взгляд с заметным оттенком недовольства. Будто желал сказать: нашёл время шутить, шутки сейчас неуместны.

Принять облик Его Величества мало: нужно имитировать жесты, мимику, интонации. Алан часто общался с государем за последние четыреста лет, выучил его манеру поведения и знал, что большинство вампиров он сумеет обмануть. Но что касается ближайшего окружения Принца Лондона – тут могло случиться по-разному. Внимательный глаз мог отличить подделку. Ставка была лишь на то, что в текущей ситуации все напряжены, озабочены и не станут всматриваться излишне пристально.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-08-26 11:19:36)

2

[indent] Форнайт был неотличим от Принца. Оливер не смог сдержать ухмылку, вызвав гневный взгляд новоявленного «государя».
[indent] Что же, все верно. Время шуток кончилось. Настала пора привести в исполнение то ради чего он все эти три года притворялся рыжим охламоном.
[indent] По прибытии в Уинчестер ему удалось незаметно отлучиться в «гнездо мятежников». Хорошо быть мелкой сошкой, никому-то ты не нужен и не интересен, а значит, обладаешь ценнейшим сокровищем – свободой.
[indent] Встреча с Бернецци прошла как обычно - взаимные подозрения и недомолвки.
[indent] Оба собеседника прекрасно представляли опасность друг друга, но совместное предприятие налагало необходимость доверять партнеру. В конце концов, они же сидели в одной лодке, и согласованность действий была необходима, дабы выплыть к заветной цели.
[indent] Трикстер ухмыльнулся еще раз. Это Бернецци полагал, что цель у них общая. Да и с чего бы ему сомневаться? Лондон вполне достойная награда за труды.
[indent] Идиот. Игры во власть прискучили Трикстеру еще несколько «жизней» назад. Он ввязался в эту авантюру лишь с одной целью. Спасти Винсента.
[indent] Возможно Его Величество не сразу проникнется благодарностью за жертвы принесенные на алтарь дружбы, но со временем… О, времени у них будет больше чем достаточно.
[indent] Тот, кто называл себя Оливером, проследил за тем, как Форнайт в шкуре Романо покидает зал. Он был чертовски хорош. Разницу могли заметить лишь близкие и очень старые друзья.
[indent] Пора.
[indent] Трикстер вышел, на ходу накидывая плащ. Конечно, он должен был сидеть тут и выполнять роль связного, но теперь это было не важно. Все было не важно.
[indent] Лондонские идиоты считали, что Принца попытаются устранить во время переговоров. Дети, право слово. Зачем Бернецци это представление, чреватое тем, что все сорвется? Ведь дураку ясно, Принц не сунется в капкан без поддержки. Нет, настоящий план Герардо был в другом. Разыграть сильную карту – выманить Романо в один незаметный особнячок на окраине Уинчестера и тихо упокоить его там. Благо лондонцы и понятия не имели, какой силы дар носит в себе мальчик на побегушках, при королевской особе.
[indent] Зато уинчестерские идиоты, не имели понятия о Форнайте, и его полиморфизме.
[indent] Именно на этом рыжий вампир выстроил свой план.
[indent] Он заманит в особняк Принца – Форнайта. Бернецци удостоверится, что Романо упокоен, а Оливер сможет свободно распоряжаться настоящим Винсентом в свое удовольствие. Надежное укрытие за пределами Уинчестера было давно готово и ждало своего хозяина и его вынужденного гостя. Карета с верным человеком на козлах ждала в условленном месте. Это Оливер так же успел устроить с утра.
[indent] Важно рассчитать все так, чтобы Форнайт не успел добраться до крепости, и свернул с пути, следуя за Трикстером.
[indent] Непреодолимое, пусть и неосознаваемое, желание воссоединиться с источником зова, приведет его в ловушку. В особняке ждет десяток самых верных Бернецци вампиров. Куда больше?  Разве что привлекать ненужное внимание.
[indent] Оливер взял один из экипажей, стоявший наготове у госпиталя. Возницу придется убить, ну и черт с ним, кому вообще интересны люди? Устроившись поудобнее на сиденье, он плотно задернул шторы и назвал адрес, сообщенный ему Бернецци с утра.
[indent] Минут через десять можно будет начинать.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-07-11 10:21:11)

3

– Где досточтимый Рональд Уинтер? – коротко бросил Алан, имитируя манеру Принца Лондона: то есть не обращаясь ни к кому конкретно, в полной уверенности, что кто-нибудь из приближённых на вопрос непременно ответит.

– Он уже в экипаже, готовится сотворить иллюзию, – поклонился один из вампиров. – Он не сможет сейчас предстать перед Вашим Величеством…

– Ничего страшного. Я понимаю. Где Райдер Солсбури?

– Я здесь, Ваше Величество, – отрапортовал уинчестерский вампир, которому леди Драммонд доверила быть проводником для Принца Лондона и возглавить его эскорт. 

Алан кивнул, скомандовал:

– Отправляемся! – и, повернувшись к Беатрис Драммонд, добавил тише, только для неё: – До встречи. Я скоро вернусь.

Взяв руку главы клана, он легонько поцеловал её. Это не вполне укладывалось в рамки принятого этикета, но Алан Форнайт полагал, что, уходя навстречу смертельной опасности, государь попрощается со своей давней соратницей именно так.

Угадал глава службы секретности или нет, неизвестно; в любом случае леди Драммонд  сделала вид, что принимает поступок Алана за обычное поведение Винсента Романо.

– Я буду ждать, Ваше Величество, – ответила она, склоняя свою гордую шею и тут же выпрямляя её, чтобы одарить вампира внимательным и глубоким взглядом. – Я буду ждать.

В сопровождении телохранителей Принца и уинчестерского эскорта Алан Форнайт покинул госпиталь Святого Креста. У ворот уже стояли три закрытые кареты. Все заняли свои места, и кортеж отправился.

Нельзя сказать, что Алан хорошо знал Уинчестер, но кое-что он помнил по своим прошлым визитам, а в Зале Братства успел просмотреть несколько современных карт. Теперь он, слегка отодвинув шторку, смотрел в окно – солнце, обещанное охотникам, пока ещё не выглянуло из-за туч – старался понять, по каким улицам движется кортеж, и запоминал дорогу. Неизвестно, как могут повернуться события; возможность быстро сориентироваться на улицах города в любом случае лишней не будет.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-07-21 00:59:18)

4

[indent] Оливер глядел в окно, припоминая карту Уинчестера. Пожалуй, за следующим поворотом можно начинать. Карета Принца, которая сейчас движется к замку, будет вынуждена следовать за его экипажем, а не перехватит его на середине дороги.
[indent] Впрочем, Трикстер не знал, станет ли Форнайт нагонять его в карете или выберется из нее и пойдет пешком. Солнце пока не появилось, так что и такой расклад был возможен. Да это и не важно. Вампиров в особняке хватит, чтобы справиться с почетным эскортом, а при необходимости он и сам поможет им в этом.
Оливер-Джозеф откинулся на подушках и сосредоточился, призывая дар. Его невидимые сети потянулись на запад, где грудой обломков стоял замок. Сами развалины Олли были без надобности, а вот дорога к ним… Ну ка - ну ка… «Есть! Зацепил!»
[indent] Высокочтимый древний Алан Форнайт, кем бы он не казался снаружи, крепко сидел на крючке, оставалось лишь подсечь. И Оливер потянул, нерезко, потихоньку. Вовсе не к чему, чтобы все видели, как Принц несется по городу со всех ног, сбивая людей и опрокидывая лотки с товарами.
[indent] А вот теперь, можно прибавить ходу. Трикстер стукнул тростью в стену кареты, привлекая внимание кучера:
[indent] - Подхлестни лошадок, надо поторопиться.

5

Алан не мог бы объяснить, откуда взялась уверенность, что ему надо поменять свой путь и отправиться не на переговоры, а совсем в другое место – но, к добру или к худу, у Принца вампиров Лондона никто не спрашивает объяснений.

Откинув шторку на двери кареты, Алан знаком подозвал к себе Райдера Солсбури, который сопровождал кортеж верхом. Солсбури немедленно подъехал.

– Сейчас я вас покину, – сообщил Алан Форнайт тоном, не предполагающим возражений. – Спокойно продолжайте движение. Все должны думать, что я еду на встречу с Энтони Беккетом.

– Ваше Величество, – начал было вампир, но встретил взгляд холодных жёлтых глаз и спросил совсем о другом. – Что Ваше Величество прикажет нам делать, когда мы достигнем назначенного места? 

– Возвращаться.

Солсбери открыл рот – и закрыл. Только молча поклонился.

Слава Богу, что у него больше не нашлось вопросов! Алан чувствовал, что удерживаться уже трудно – что-то, что было сильнее его, неудержимо тянуло главу службы секретности к пока неизвестной цели.

Форнайт распахнул дверцу, спрыгнул прямо на ходу; со скоростью, которую почти не воспринимало человеческое зрение, неясной тенью метнулся в переулок, свернул раз, другой, перешёл на быстрый шаг. Сейчас не имело никакого значения, хорошо или плохо Алан знает город. Он был уверен, что найдёт дорогу даже с выколотыми глазами.

Улицы. Мостовая. Вывески. Прохожие. Вот и нужный особняк.

Алан взбежал по ступенькам и толкнул дверь.

6

[indent] В особняке размещался клуб для джентльменов. Правда сегодня здесь не было посетителей курящих сигары, пьющих виски и степенно беседующих о политике. Не было и услужливых лакеев, незаметной тенью подносящих спичку или подающих свежую газету. Все здание заняли вампиры Барнецци. Их было несколько больше, чем ожидал Трикстер. Видимо старый лис решил перестраховаться. Самого итальянца видно не было. Конечно, формально Герардо должен быть в замке, ждать Принца на переговоры. Но прекрасно зная, что Винсент туда так и не прибудет, вполне мог находиться здесь, чтоб увидеть расправу своими глазами.
Оливера ждали. Дверь распахнулась, когда он даже еще не поднял руку, чтоб позвонить. Роберт Стрэнж, один из помощников Барнецци поприветствовал его и сообщил, что мистеру Итону следует пройти вглубь  здания, чтобы не пришлось убивать Романо на пороге.
[indent] Проходя по полупустым комнатам, Трикстер обратил внимание, что помещение предусмотрительно освободили от предметов мебели, которые могли при случае помешать маневру. Миновав длинный коридор, он оказался в библиотечной зале. Столы и стулья, которые должны были тут находиться, были вынесены. Остались лишь стеллажи с книгами вдоль стен и кресло у незажженного камина, в дальнем конце зала. Пустое и приготовленное, похоже, специально для него.
[indent] Итон не стал стесняться и устроился с удобством, закинув ногу на ногу. После чего сосредоточился, прислушавшись к ощущениям, пытаясь понять, где именно сейчас Форнайт, стремящийся на его зов, как мотылек к лампе.
[indent] - Его Величество прибудет примерно через две минуты, - наконец объявил громко рыжий вампир.
[indent] В помещении произошло неуловимое движение и оно опустело.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-07-25 13:45:33)

7

Внутри особняк казался пустующим, нежилым. Всё приятные глазу мелочи убраны, ковры скатаны, мебель сдвинута к стенам. Непонятно только, почему входная дверь была отперта; но Алан над этим не задумывался.

Он чувствовал, что цель близка, и стремился к ней.

Так же безошибочно, как дорогу на улицах города, вампир знал и путь по дому. Прошёл по коридору, вошёл в нужный зал, уверенно направился к креслу, где сидел Оливер Трикстер.

Алан пересёк зал уже наполовину, как вдруг невидимая нить, которая тянула его вперёд, исчезла! Вампир почувствовал себя так, будто его грубо и резко разбудили; в первое мгновение, будто спросонья, сложно было сориентироваться и сообразить, что происходит.

«Что я делаю здесь?»

По инерции он сделал ещё пару шагов.

«Откуда здесь взялся Трикстер?»

И тут слух Алана – натренированный слух вампира-охотника – уловил сзади какой-то подозрительный шорох. Алан не мог бы сказать, что именно ему показалось подозрительным,  но он привык доверять своим ощущениям и интуиции, а потому тут же, без капли раздумья, бросился на пол и ушёл в перекат.

«Почему я вообще сюда пришёл? Что за хрень происходит?»

8

[indent] Герардо Барнецци не ожидал, что Итон приведет Принца в особняк. Да, именно об этом они и договорились, но Барнецци был более чем уверен: Джозеф Итон захочет обмануть его и сыграть в свою игру. Не догадываясь, что Герардо великолепно осведомлен о его желаниях и планах.
[indent] Джозеф Итон вовсе не намерен убивать своего старого друга, и не допустит, чтобы это сделали другие. Вполне очевидно: он согласился помочь Барнецци лишь затем, чтобы усыпить его бдительность. А сам уведет Романо в какое-нибудь заранее подготовленное убежище и сам скроется там же.
[indent] Именно поэтому при их последнем разговоре Барнецци неприметно поставил на Итона телепатический «маячок», позволявший отслеживать его передвижения.
[indent] Веди Романо куда пожелаешь, Джозеф. Уверься, что вы оба в безопасности. И когда на тебя нападут в твоем «тайном убежище», ты будешь менее всего этого ожидать… 
[indent] Сам Барнецци расположился в особнячке на окраине Уинчестера. Но заранее подготовленный мобильный отряд его бойцов ждал в центре города – там, откуда будет удобно по первому же требованию двинуться в любом направлении, указанном Барнецци. Достаточно лишь отдать приказ командиру отряда, обладавшим навыком телепатической связи на расстоянии и держащим «канал связи» открытым. Они накроют Романо и Итона в их норе – и всё будет кончено. Наконец-то. После всех этих лет.
[indent] Но к удивлению Герардо Джозеф явился именно туда, куда они договорились – в тот самый особнячок на окраине. Этого Барнецци не ожидал, и здесь у него было всего полтора десятка бойцов. Что происходит? Итон решил предать старого друга, все же приведя его в ловушку? Или они сговорились: Джозеф предупредил Романо, и теперь они действуют заодно, готовя ловушку самому Барнецци?..
[indent] – Его Величество прибудет примерно через две минуты, – сообщил Итон.
[indent] Ладно. Полтора десятка бойцов – не слишком много против двух древних, но, по крайней мере, они сумеют связать их боем и задержать здесь, пока не подоспеет отряд. Барнецци связался с командиром, посылая ему телепатический сигнал. А потом сказал Роберту Стрэнжу:
[indent] – Готовьтесь к драке. Скажи своим ребятам, чтобы не палили в сердце. Промахнутся – и, чего доброго, дадут нашим гостям сбежать. Пусть стреляют в голову и по ногам. И задержат до тех пор, пока не прибудут остальные.
[indent] Джозефа Итона Барнецци тоже не собирался оставлять в живых. Он сделал свое дело и больше не нужен. Даже если Итон и решил предать старого друга, живой он опасен – сильный древний телепат, способный составить конкуренцию самому Герардо. А уж если они с Романо заодно, то жить ему не следует тем более.
[indent] Стрэнж поклонился и вышел, чтобы отдать распоряжения. А Барнецци переместился в комнату, смежную с библиотечным залом. Здесь было неприметное отверстие в стене, позволяющее наблюдать, что происходит в библиотеке. Барнецци видел, как вошел Романо. Видел, как изменилось выражение его лица, когда закончилось действие Зова Итона.
[indent] «Пора», – подумал Герардо. И тут же – словно в ответ на его мысли – Стрэнж начал атаку. Вампиры, рассредоточенные по соседним комнатам, ринулись в библиотеку, держа оружие наготове. Они двигались тихо, но слух у Романо, похоже, был отменным. Да и рефлексы тоже. Он упал и перекатился еще до того, как понял, что происходит. «Натренировался за четыреста лет, – подумал Герардо с некоторой досадой. – А, впрочем, чему тут удивляться?»
[indent] Вампиры выдвинулись из смежных комнат и открыли огонь. Одна из пуль свистнула мимо уха Итона, опалив ему волосы. Вторая попала в спинку кресла, пробив ее насквозь, и ударила Итона в спину. Несколько пуль, предназначенных Романо, с визгом скользнули по полу, выбив искры. Одна задела его плечо. Ерунда, царапина. В общем, первый залп вышел неудачным.
[indent] Но ничего. Это только начало.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-07 00:29:33)

9

[indent] Как и планировал, Олли оборвал узы зова, связывающие его с Форнайтом на середине зала. И расположился в кресле поудобней, готовясь смотреть представление.
[indent] Фальшивый Принц сделал по инерции еще пару шагов. За его спиной бесшумными тенями в комнату входили ребята Барнецци. Трикстер был готов поклясться, что парни ничем себя не выдали. Однако похоже, интуиция охотников не пустые сказки, Форнайт вдруг резко упал на пол и ушел в перекат.  И тут началась пальба.
[indent] Первая пуля едва задела его волосы и застряла в обивке.
[indent] «Эй вы, остолопы, поосторожнее!», - хотел крикнуть он, когда еще одна пуля ударила его в спину сквозь кресло.
[indent] И тут Итон понял, что планы старого сукина сына, похоже, изменились. Барнецци собирался избавиться от него. То ли не горел желанием делить власть, то ли заподозрил таки в двойной игре.
[indent] Рана была поверхностной, дубовая спинка погасила инерцию выстрела, но толчок он получил ощутимый, не стал противиться и слетел с кресла, укрывшись за ним, как за щитом.
[indent] Вампиры стреляли из-за дверей, которых в комнату вело три. Действовали умно и осторожно, не высовывались, стреляли по очереди, стремительно сменяя друг друга, так что пальба была почти непрерывной, а противники - едва видны.
[indent] На улице, похоже, тоже кто-то был - Олли заметил мелькнувшую за окном фигуру. Вероятно, поджидали того, что решил бы спастись бегством через окно.
[indent] Оливер отскочил в угол комнаты, продолжая прикрываться креслом. Справа был стеллаж, слева стена у которой находился камин.
[indent] «Плохи дела. Насколько я знаю ублюдка, а я его знаю, где-то рядом должно быть подкрепление. Надо уходить, принимать навязанный бой не в коем случае нельзя».
[indent] В кресло ударило еще несколько пуль и одна в полку с книгами. Нападавшие осмелели от его бездействия и перешли в наступление. Оливер чертыхнулся и вытащил револьвер прихваченный по инерции. Не любил древний этих новомодных штучек. Несколько выстрелов остудили энтузиазм нападающих, хотя критичного ранения он так никому и не нанес.
[indent] Камин рядом.  Можно попытаться выбраться по трубе, создав из кресла преграду, которая задержит противника и убережет от пуль некоторые деликатные части его тела.
[indent] Однако ж мразь этот Барнецци, добраться бы до него. Ну или попортить жизнь. Что лучше,  попытаться увести поддельного Принца? Или пусть думают, что все идет по плану и уж Романо-то они убили?
[indent] Олли поискал взглядом Форнайта.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-08-11 16:40:09)

10

Грянули выстрелы, и вопрос «Что за хрень тут происходит?», отчаянно метавшийся в голове Алана, получил вполне однозначный ответ: тут пытаются убить Принца Лондона.

Ожидаемо, но всё равно неприятно. Неприятно то, что Алан, пока ещё неясно, каким образом, но позволил заманить себя в ловушку; и чтобы выбраться, придётся постараться.

Если бы Форнайт был здесь один, он бы превратился в мышь, выскользнул из костюма,  юркнул под шкаф – и пусть противники хоть до посинения гадают, куда делся Принц вампиров! Но здесь Трикстер. Нельзя его бросать.

Пуля впилась в плечо, прошла навылет. Легкая рана, почти незаметная. Не страшно. Но стреляют с трёх сторон, и как знать, какая пуля станет более удачливой?

Алан подобрался для прыжка, одновременно нашаривая в кармане аптечную банку – с виду обычную банку с каким-то порошком, ничего особенного; на деле же содержимое банки составляли калиевая селитра, смешанная  сахаром, и газ с примесью вещества, которое загорается на воздухе. Когда Алан с силой кинул эту банку в стену и она разбилась, началась химическая реакция. Повалил густой серый дым, по комнате распространился отвратительный запах – для ослабленного обоняния вампира нормально, но люди, случалось, от такого падали в обморок – впрочем, неважно, – важно лишь то, что дым непроницаем для взгляда. Скоро те, кто стреляет из-за дверей, перестанут различать, что происходит в комнате. Ну а пока – Алан прыгнул, кувыркнулся назад, неожиданно для противников оказавшись у книжного шкафа, упёрся и толкнул его к дверному проему. Шкаф поехал вбок, проскрежетав ножками по паркету, а Форнайт уже кинулся к камину – туда, где укрылся за креслом Оливер Трикстер. Шкаф частично прикрыл вампира-охотника, ограничив обзор, но Алан понимал, что лишь ненадолго; к тому же это не единственная точка, с которой стреляют. Но хоть что-то! Он надеялся, что это поможет ему добраться до Трикстера, не угодив под пулю.

А попасть к Оливеру было необходимо. Нужно было объяснить ему свой план, чтобы прорываться сообща.

11

[indent] Алан был хорош. Наблюдать за действиями вампира-охотника было одно удовольствие. Жаль даже, что придется его убить. Итон решил уже решил, что пока Барнецци будет думать, что Принц мертв, он сам, успеет вывести Романо из Уинчестера.
[indent] Форнайт бросил что-то в стену и из этого места повалил густой дым, закрывший обзор в комнате. Потом, судя по звуку, упал шкаф.
[indent] «Может, пользуясь этой дымовой завесой, попытаться сбежать, и пусть тут ребята сами справляются?» - но в это мгновение в дыму появился силуэт Алана. Такую возможность жаль было упускать.
[indent] Оливер поднял револьвер, прицеливаясь в сердце, и спустил курок.

12

[indent] Барнецци нахмурился. Ему не нравилось то, что он видел. Густая дымовая завеса, затруднявшая действия его бойцам, уже сама по себе была достаточно неприятна. Но дело даже не в этом. Ловкие, молниеносные отточенные движения Романо еще можно было объяснить его возрастом и, допустим, регулярными бойцовскими тренировками. Но то, что у Принца совершенно случайно завалялась в кармане склянка с алхимическим составом – крайне маловероятно. Что он собирался делать? Использовать ее на переговорах (точнее: вместо переговоров)? Или...   
[indent] Древний вампир, которого здесь знали как Герардо Барнецци, не дожил бы до своих лет, если бы не был всегда недоверчив и осторожен. И теперь его подозрения крепли: Итон предупредил Романо, и они действуют заодно. Но зачем тогда пришли в западню? Не потому ли, что приготовили ловушку самому Барнецци или его помощникам?
[indent] Древний подозвал Роберта Стрэнжа, который пока не вступил в схватку.
[indent] – Будь готов к неожиданностям. Возможно, у наших гостей есть для нас пара сюрпризов.
[indent] Стрэнж усмехнулся уголками губ.
[indent] – Понял. Ничего, у нас тоже сюрпризы имеются.
[indent] Барнецци кивнул.
[indent] – Действуй.
[indent] В библиотечном зале, между тем, продолжалась пальба. За одной из дверей, сейчас заблокированной шкафом, вампиры прекратили стрелять, поскольку не могли разглядеть противников в густом дыму. А чтобы приблизиться, требовалось убрать досадную преграду. Однако оставалось еще две комнаты. Несколько вампиров покинули укрытие и вышли в зал. Рискованно, но только так они могли разглядеть хотя бы силуэты своих жертв. Романо, однако, двигался слишком быстро, чтобы в него просто было попасть. Да и проклятый дым искажал картину, мешая прицелиться толком. Вдобавок, переместившись, Принц загородил собой Итона, который укрылся в углу. Но да ничего. Совершив этот маневр, обе жертвы оказались вдалеке от окон и дверей. И не отстреливались. Их не выпустят. Попасть в цель – всего лишь вопрос времени. Полтора десятка стрелков против двоих, даже пусть и древних, – беспроигрышный вариант. А скоро подоспеет большой отряд.
[indent] Стрелять по ногам и в голову…
[indent] Грянул залп. Нападающие действовали слаженно. Одна пуля ударила Романо чуть выше колена, едва-едва не задев кость. А жаль! Вторая – пропорола бедро. Третья – попала в мышцу на сочленении шеи и плеча. 
[indent] Пока что – увы, никаких критических повреждений для вампира. Но преимущество на стороне Барнецци. Этим двоим не выстоять. Они должны умереть. И умрут.

Отредактировано Господин Н. (2017-08-22 20:51:38)

13

Две пули в ноге, одна в плече. Могло быть и хуже. Это Форнайта не смутило. Но грудь вдруг словно обожгло огнём, и сила удара отбросила Алана назад  – выстрелил Трикстер, от которого Алан не подумал заслоняться.

Пуля вошла на два пальца левее сердца. Не смертельно, но больно; а боль замедляет, заставляет терять точность и координацию.

«Оливер – мятежник? Он хочет убить Принца? Но почему меня – я же не Принц, он же знает об этом! Может, Оливер заколдован? Действует не по своей воле? Или это вообще не он?»

Машинально пытаясь уйти с линии выстрела Трикстера, Форнайт допустил неверное движение, неловко упал на спину – и увидел над собой противников, которые, видимо, приблизились, чтобы добить. Алан различал сейчас только двоих, но тренированный слух вампира-охотника подсказывал, что их гораздо больше.

Первый из подошедших встал нал Аланом, поднял револьвер, целясь, – он не ожидал, что жертва сейчас окажет хоть сколько-то активное сопротивление.

«Не дождётесь!»

Быстро затягивать раны полиморф не мог; но он умел превращаться в кого-то, не имеющего физических повреждений. Тогда, даже будучи раненым, он двигался и действовал как здоровый – до тех пор, пока сохраняет принятую форму.

«Хрен вам!» – подумал Алан, превращаясь в Его Величество Винсента Романо, но на этот раз не раненого. «Хрен вам в глотку!» – думал он, когда взвивался на ноги и выворачивал чужую руку, сжимающую револьвер. «Хрен вам всем!»

Потом, когда придётся принять свой истинный облик, ему будет худо. Очень худо. Но это будет потом.

Алан сумел выхватить у одного противника револьвер и застрелить второго прежде, чем тот успел помочь товарищу. Обезоруженный вампир поспешно отступил – мифотворец выстрелил в его сторону, но либо промахнулся, либо не нанёс серьёзной раны.

Второй револьвер он подобрал на полу, возле припорошённой прахом одежды.

Сейчас логично было бы прорываться к окну или к двери, но Алан вместо этого снова метнулся к Оливеру Трикстеру. Он надеялся, что Оливер этого не ждёт – какой идиот будет кидаться туда, где тебя только что чуть не убили?

Только тот идиот, который решил вытащить Трикстера отсюда. Но Алан рассуждал так: если рыжеволосый вампир предатель – его надо как следует допросить, если же Оливер околдован – нужно спасти.

14

[indent] Мимо!
[indent] Не любил Итон огнестрельного оружия. Так и не смог привыкнуть к нему. Был бы под рукой арбалет и Форнайт бы уже рассыпался прахом.
[indent] Хотя попал он довольно близко. Фальшивый принц даже упал куда-то за дымовую завесу. "Ну будем надеяться, что это поможет убийцам достать его.
[indent] «Что ж, не все бывает так, как хочется», - философски рассудил рыжий вампир, - «а значит, самое время сматываться».
[indent] Он пальнул для острастки еще пару раз в направлении дверей, совершенно не целясь, и бросил на пол бесполезное оружие, все равно больше нечем зарядить, да и пользы от этой игрушки никакой. На крайний случай, в ножнах на поясе есть надежный кинжал.
[indent] Итон поднял кресло и под его прикрытием двинулся к камину.
[indent] И именно в этот момент неожиданно рядом возник Форнайт, словно бы соткавшись из клубов дыма.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-08-31 00:03:29)

15

Некогда было объясняться с Оливером, и убеждать его в чём-то было тоже некогда. Мимо виска Алана просвистела очередная пуля. Оливера нужно хватать и утаскивать, а разбираться с ним уже потом.

Алан поднырнул под кресло, которым прикрывался рыжеволосый вампир, зашёл ему за спину и с силой ударил рукоятью револьвера по позвоночнику под самым черепом. Испытанный приём, которым он в бытность свою охотником часто пользовался. Если правильно сломать вампиру шею, он парализуется – не навсегда, конечно, только до конца регенерации, но и этого довольно.

Оливер выронил кресло и начал падать; креслу Алан Форнайт позволил рухнуть на пол, а вот вампиру – нет: подхватил.

И тут же увидел сквозь тонкую завесу дыма ещё одного мятежного вампира. Совсем близко. Стрелять Алану было неудобно – конечно, револьвер был в руке, но на той же руке сейчас повис и Оливер, – поэтому мифотворец ударил противника тем, что держал. То есть Оливером Трикстером. Вампирская сила позволила вскинуть тело собрата в воздух, и ноги Оливера с размаху впечатались в голову мятежника. Сильный удар заставил того пошатнуться, а пуля, выпущенная им, ушла в сторону.

«Скорее», – сказал Алан сам себе, прыгая в сторону окна. – «Скорее, скорее!» Парализованного, бессильного Оливера он закинул себе за спину. Так удобнее, и к тому же рыжеволосый вампир прикроет его сзади. Может быть, конечно, Оливеру не повезёт, и его прострелят – но ведь Алан тоже прикрывает его, только спереди. И, может быть, не повезёт как раз Алану.

«Скорее!»

Надо добраться до окна. И наружу. Там не будет скрывающего дыма, и под окнами наверняка засада – но наружу надо. Там у Алана были шансы скрыться вместе с Оливером. В доме – никаких.

16

[indent] Уши закладывало от грохота выстрелов, которые следовали теперь один за другим, почти непрерывно. Правда, большая часть пуль уходили в никуда: в зале, наполненном клубами алхимического и порохового дыма противникам сложно было разглядеть друг друга, и вампиры Барнецци стреляли, ориентируясь в основном на слух. И все же несколько пуль попали в Итона, не причинив, впрочем, ему фатального вреда.
[indent] Окно было уже рядом – в двух шагах; никто из противников не преграждал путь. Но теперь стало видно, что поперек окна натянута металлическая нить – серебристо-белая, тонкая как гитарная струна, едва заметная на фоне стекла. Концы ее уходили под шторы, свисавшие по обе стороны окна.
[indent] Не трудно было понять, что задевший нить по всей вероятности наткнется на ловушку:
может быть, придет в действие взрывное устройство, а может – активируется какой-нибудь неприятный артефакт. Или случится еще что-нибудь в том же роде.
[indent] Ясно было и то, что с размаху кинувшись всем телом в окно, нить заденешь неизбежно. Бесспорно, действуя аккуратно, можно было этого избежать. Например, осторожно подлезть под нее или, встав на подоконник, и не менее осторожно перешагнуть. Предварительно, разумеется, открыв створки окна или разбив стекло. Только вот осторожность и аккуратность требовали времени. И – желательно – отсутствия за спиной полутора десятка противников, обладавших острым слухом и уже понявших, в какой части зала находятся их жертвы. И теперь стремившихся окружить их полукольцом.

17

Алан думал быстро и чётко.

Ловушка активируется, если задета металлическая нить. Вряд ли поражающий эффект накроет всю комнату: ведь тогда пострадают и вампиры-мятежники. (Можно допустить, что Барнецци плевать на своих сторонников и он легко ими пожертвует, но тогда нет смысла центрировать ловушку именно на том, кто прыгнет в окно. Тогда проще сразу кинуть в комнату бомбу или использовать там заклинание).

Выскочить из окна, не задев нити, вампир-полиморф мог бы только в том случае, если бы бросил Оливера. Делать это Алану не хотелось. 

Значит, нужно разрядить ловушку и только после этого кидаться в окно. Причём разрядить, не подходя к ней близко.

Алан отступил назад, вскинул револьвер и выстрелил – и сразу же уклонился в сторону, чтобы не оказаться для противников лёгкой мишенью.

Пуля ударила в проволочную нить и пропорола её.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-09-16 16:50:37)

18

[indent] Металлическая нить с едва слышным звоном лопнула. Разорвав ее, пуля ударила в окно, и во все стороны брызнули осколки стекла. А в следующий миг из невидимых до сих пор отверстий в раме и подоконнике ударили пронзительно-яркие золотистые лучи. Они пересекались друг с другом, перекрывая окно плотной сеткой. Слепящие даже сквозь дым, они резали глаза, заставляя их слезиться. Сияющие, желто-бело-золотые, испускающие нестерпимый жар. И вселяющие страх в любого вампира.
[indent] Лучи солнца.

[indent] Герардо Барнецци сощурился и отвернулся от отверстия в стене, через которое он наблюдал за происходящим.
[indent] – Недурен же сюрприз, а? – усмехнулся Роберт Стрэнж.
[indent] – Да уж, римский Ковен постарался на славу.
[indent] – Пусть только попробует прорваться! – Стрэнж глумливо усмехнулся. – Хоть он и древний, а получит такие ожоги, что вывалится полудохлым. И наши на улице прикончат его как младенца. Если он вообще решится сунуться за окно.
[indent] Стрэнж знал, о чем говорил. Солнечный свет внушал вампирам безотчетный панический страх. А этот свет – исходящий из спрятанных в раме и подоконнике магических фиалов – был силен и жуток вдвойне. Если Романо и хватит мужества сунуться в окно – в чем Барнецци и Стрэнж очень сомневались – боль будет неимоверной, а ожоги – испепеляющими.
[indent] А там, за окном, ждут верные вампиры, которые добьют полусгоревшего Романо. Ему не выбраться.

Отредактировано Господин Н. (2017-09-19 23:33:44)

19

Кидаться к другим окнам не было времени – к тому же там наверняка стояли свои ловушки. А здесь уже понятно, с чем придётся иметь дело.

План родился у Алана мгновенно. Безумный план, который, тем не менее, мог сработать! 

Следовало спешить. Полиморф отпрыгнул к стене, грудой свалил на пол Оливера и схватился за очередной шкаф. Шкаф был чуть выше человеческого роста, длинный и узкий, сработанный из полированного бука; впрочем, такие подробности Алана сейчас не интересовали. Его интересовал только размер. Шкаф с грохотом полетел вниз (дверца распахнулась, книги беспорядочно вывалились) и встал на боковую стенку как раз между Оливером и вампирами-мятежниками. Форнайт пригнулся, спрятался за шкафом, как за бруствером, и выстрелил в противника, подобравшегося слишком близко. Тот упал, но прахом не рассыпался – что ж, точность стрельбы Алана сейчас оставляла желать лучшего, ведь он почти не целился. Целиться не было времени. Да и необходимости не было. Сейчас достаточно было только не подпускать противников близко.

Выстрел. Удар по полке шкафа, ломающий её, выворачивающий вместе с гвоздями. Под колено подворачивается какой-то том в кожаном переплёте – просто варварство так обращаться с книгами, но отвлечься и найти другое место для ноги некогда. Выстрел, и разряженный револьвер летит куда-то в клубящийся дым. В дело идёт второй револьвер. Сломана вторая полка. Снова быстрый выстрел. Третья полка. Выстрел. Четвёртая. Пора!

Алан вскочил, бесцеремонно запихнул Оливера в шкаф (края сломанных полок расцарапали рыжеволосому вампиру кожу, ну и ладно, заживёт) и подхватил шкаф, поднимая кверху. В него пришла пуля, а потом и ещё одна, но, к счастью, лишь в лодыжку. Сейчас это не важно. Алану надо было сделать лишь один прыжок.

И он сделал его, снова оказавшись перед пылающим солнечной ловушкой окном. Вскинул шкаф повыше. И изо всех сил запустил им в окно – сквозь солнечные лучи, стекло и оконную раму.

Стенки шкафа, надеялся Алан, защитят Оливера от смертоносного света. Ну а сам полиморф покинет дом по-другому.

Раненая нога подломилась, но это было уже не важно, потому что Алан, падая набок, начал новое превращение; воротник рубашки взлетел вверх, потом опал вниз, и вот уже вампир видит мир глазами крысы. Взрослой, сильной крысы – матёрого самца, с отлично разработанными мускулами и острыми челюстями.

Крысы отлично прыгают. И лазают. И они достаточно малы, чтобы пройти в щель между двумя магическими лучами – задача, с которой не справился бы ни вампир, ни человек.

На полу в комнате осталась лежать одежда. Её было не жалко. Вот о револьвере, ноже, склянке с кислотой, отмычках и прочем стоило, наверно, пожалеть; но даже для этого не было времени.

Вампира в облике крысы солнечный свет пугает так же, как и в собственном облике. Однако выбора нет. Страх можно преодолеть.

Вперёд и вверх. На подоконник. Глаза слезятся. Жар обжигает, хочется сбежать куда угодно, забиться в щёлку, в норку, в глухую темноту – но нет. Надо вперёд. Надо.

Быстрее!

Торопясь, Алан рассадил мохнатый бок об острый край стекла – но уже через секунду, оказавшись снаружи и прыгая с окна на тротуар, он превратился снова. На этот раз в какого-то случайного человека, встреченного пару сотен лет назад. Случайного – но, разумеется, здорового и сильного.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-10-22 22:48:26)

20

[indent] Итон понял, что не успеет среагировать, когда Форнайт оказался за его спиной.
[indent] «Это конец», как-то даже отстраненно подумал он. И в этот момент свет померк.
[indent] Однако против своих ожиданий Трикстер очнулся. Правда не сразу понял, что происходит. Мир вокруг, представляющий собой все ту же задымленную комнату, мелькал и кружился, а сам Олли – Джозеф не мог шевельнуть не единой частью тела. Хотя нет. Он мог моргать.
[indent] Похоже, только это ему и оставалась. А еще смотреть, из-за спины фальшивого Принца за боем. Конечно, когда открывался подходящий угол обзора.
[indent] Слов нет, древний отлично справлялся с ситуацией. Насколько это возможно, с обузой за спиной.
[indent] «Зачем я ему? Бросил бы меня и сматывался. Я ж пытался его прикончить», мысли мелькали в голове подобно тому, как перед глазами мелькали стены, шкафы, лица нападавших и седалище Винсента, соблазнительной, надо заметить, формы.
[indent] «Должно быть, он сломал мне позвоночник. Интересно, что он собирается делать дальше? Идиоту ясно, нужно уносить ноги!»
[indent] Наконец Форнайт кинулся к окну, но кажется, что-то заметил и довольно непочтительно свалил Оливера на пол.
[indent] Трикстеру было абсолютно не видно, что происходит за его спиной, но судя по звукам, там что-то ломали.
[indent] Снова все поплыло. Его схватили на руки и весьма непочтительно сунули…. «Матерь божья, это же шкаф! Но зачем?! Черт побери этого Форнайта. Не мог прикончить по человечески, что еще он заду….». В этот момент волна регенерации накрыла рыжего вампира и тяга к аналитике и философии на время покинула его.
[indent] Очнулся Итон от сильной встряски, шея болела, но он мог двигаться и уже собирался приоткрыть дверцу своего временного убежища, как она распахнулась сама, предъявив изумленному взгляду  Олли какого-то голого незнакомца.
[indent] Не особо церемонясь этот тип схватил рыжего под мышки, дернул на себя и закинул на спину.
[indent] Черт те что происходит, но разбираться будем потом, а путешествие на тот свет, кажется, пока отменяется.
[indent] Вырываться Оливеру не хотелось. Вообще ничего не хотелось. Как и всегда, после регенерации его накрыли вялость и апатия.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-09-26 17:47:50)

21

Под окнами действительно была засада. Алан уже настроился на драку, но, против ожидания, никто из вампиров Барнецци не стал ему препятствовать, когда он схватил шкаф и бросился бежать. То ли мятежники слишком удивились, то ли у них был приказ стрелять только в Принца вампиров – а на голого мужика, ворующего мебель, можно было не обращать внимания.

«Идиоты», – подумал Алан на бегу. – «А если бы в шкафу вместо Оливера сидел государь?»

Он заскочил за угол. В любой момент противники могли опомниться и начать погоню. Но Алан знал то, чего не знали они: буквально через несколько минут тучи на небе расступятся, и в разрыве засияет солнце. Солнце, которое несёт вампирам боль и погибель. Солнце, которое Принц Лондона обещал охотникам и которое обеспечат вампиры из клана Драммонд, умеющие управлять погодой.

Погоня, если она будет, окажется под солнечными лучами; но самому Алану и Оливеру Трикстеру надо на это время где-то спрятаться. Чёрт побери, где?

Дом, откуда глава службы секретности только что вырвался, стоял на окраине Уинчестера, в тихом жилом районе. Здесь не было витрин магазинов и снующих туда-сюда прохожих. Пока Алана никто не видел; но как знать, в какую минуту и из какого дома выйдет леди, собравшаяся делать моцион, или служанка с корзиной белья, которое надо развесить?

Прятаться придётся в одном из этих домов. Других вариантов попросту нет. Но сначала – сначала надо избавиться от шкафа, ведь он может их демаскировать: если в последнюю секунду бросить шкаф во дворе, то это всё равно, что оставить вампирам Барнецци записку «Мы тут, мы в этом доме!»

Алан сбросил шкаф на землю, выдернул оттуда Трикстера и снова закинул его на плечо. Некогда разбираться, закончилась регенерация или нет, может Оливер идти сам или нет. Слишком мало времени у них осталось!   

Полиморф перескочил через ближайший забор, пробежал через чей-то сад и оказался на другой улице. Ещё один забор, ещё одна пробежка, поворот – и тут из-за туч ударили первые солнечные лучи. Алан Форнайт почувствовал, что его кожа прямо-таки вскипает волдырями; дальше искать укрытие было некогда, оставалось только метнулся к чёрному ходу первого попавшегося дома и надеяться, что повезёт.

Кажется, повезло: дверь была открыта. Уф. Наконец-то под крышей! Из полутёмного коридора одна дверь вела на кухню, а другая в котельную. Алан решил спрятаться в котельной: там нет окон, и, может быть, если вампиры будут сидеть тихо, их там даже не обнаружат. Попадаться на глаза обитателям дома не хотелось. Ведь тогда в целях секретности придётся изображать грабителей, а если получится неправдоподобно – присылать сотрудников корректировать воспоминания людей; лишняя морока. Будто мало других хлопот!

И тут везение кончилось. В котельной кто-то был. Женщина средних лет, в тёмном ситцевом платье. Горничная или прислуга за всё – какая разница? Форнайт только и успел скинуть рыжеволосого товарища с плеча, прежде чем женщина успела рассмотреть их в полумраке котельной, но уже в следующую секунду взгляд служанки упёрся в обнажённую фигуру полиморфа, глаза широко распахнулись, а рот искривился. Алан подскочил к женщине, собираясь зажать ей рот, оглушить – но та неожиданным жестом схватила его за плечи. Неожиданным, потому что служанка не собиралась ни отбиваться, ни атаковать. У неё просто подкосились ноги, и она вцепилась в Алана в поисках опоры.

Немолодую, некрасивую женщину переполняли сейчас противоречивые чувства. Страх перед болью, страх перед неизвестным, страх за свою жизнь, но одновременно горячая надежда, что вот-вот сейчас сбудется давняя и потаённая мечта.

Быть изнасилованной.

Глава службы секретности смирился с неизбежным и задрал женщине юбки. Резким движением повалил её на мешок с углём так, чтобы она не могла увидеть Трикстера, но сам Алан, тем не менее, не выпускал бы рыжика из виду. Попутно заметил, что Оливер Трикстер уже отрегенерировался и наблюдает за происходящим. Чёрт! Алан до сих пор не понимал, зачем Оливер стрелял в него, а потому было неясно, ждать ли от рыжеволосого весельчака и в будущем какой-либо угрозы. На всякий случай решил ждать. Бережёного, как известно, и Бог бережёт.

– Только дёрнись, – бросил он Трикстеру, не отвлекаясь от мужского дела, – и я тебя переломаю. Лежи смирно!

Женщина под Аланом, приняв слова на свой счёт, квохчущее застонала. Парадоксальным образом жёсткий тон Алана увеличивал её удовольствие; она дрожала, мелко елозила, обнаруживая полное отсутствие опыта, закатывала глаза. Алан ощущал в себе странную смесь горечи и жалости. В нём не было ни капли возбуждения, но ведь когда-то был рыцарем, а рыцари не отступают. И он снова и снова штурмовал эту забытую цитадель, и женщина выгибалась, задыхаясь и неумело пытаясь оцарапать ему плечи, а он чувствовал себя полнейшей скотиной. Утешало лишь одно: его партнёрше будет хорошо. По-настоящему хорошо. Так хорошо, как может быть только с вампиром.

К тому же, можно ли придумать лучшее объяснение своего появления в чужом доме без штанов, чем притвориться маньяком-насильником?

22

[indent] И снова его тащат, как куль с мукой.
[indent] Было в этом положении нечто знакомое. Что наводило на мысль об истинной природе голого мужика.
[indent] «Видимо я пропустил часть действий. Похоже, Форнайту пришлось обернуться в кого-то, несовместимого с одеждой, а потом снова, в человека. Вот он и щеголяет теперь костюмом Адама. Сейчас кто-нибудь увидит его и поднимется крик. Можно будет попытаться удрать».
[indent] В этот момент из-за туч показалось солнце. Оливер совсем забыл про эту часть плана Винсента.
[indent] Первые лучи коснулись его и обнаженного незнакомца-Форнайта. Кожа их пошла волдырями. Свет причинял страшную боль.
[indent] По счастью, дверь, в которую юркнул вампир-охотник, все еще тащивший на спине Трикстера, как муравей гусеницу, была открыта. Потом он скользнул еще куда-то, где оказалась котельная. В которой кто-то был. Какая-то тетка.
[indent] «Что проку? Даже если она поднимет шум и отвлечет Форнайта? Куда деться, за этими стенами яркое солнце? Оно убьет любого вампира, который окажется под жаркими лучами дольше, чем несколько минут».
[indent] Тем временем начальник службы секретности не стоял без дела. Опрокинул бабу на мешок с углем и принялся ее ублажать. Вообще, видимо, полагалось считать сие действие изнасилованием. Но от тетки шли такие сильные эмоции выдающие удовольствие, а от Форнайта так и разило обреченностью, что пожалеть здесь стоило пожалуй его.
[indent] -Только дёрнись, – сказал насильник, не сбиваясь с ритма, – и я тебя переломаю. Лежи смирно!
[indent] Эти слова привели Олли в чувство. Действительно, а чего это он тут разлегся и лениво наблюдает за совокуплением? Конечно, за дверью солнце, но если убить Форнайта, а потом съесть тетку... Или в доме есть еще кто, поинтересней? Не важно, главное продержаться до вечера. Тетка вполне сойдет.
[indent] Конечно, Алан глаз с него не спускает, но со своего ракурса он видит только верхнюю часть тела Олли. Трикстер медленно опустил руку к поясу и нащупал кинжал. Ножи он бросал куда лучше, чем стрелял из револьвера, так что попасть в сердце даже по движущейся мишени, со столь малого расстояния, мог наверняка. Главное, извлечь оружие.
[indent] Форнайт, хоть и смотрит на Олли, все же несколько занят физической нагрузкой и вынужден делить внимание между пленником и уже откровенно стонущей в приступе удовольствия жертвой.
[indent] Прошло несколько томительных секунд, и наконец, рукоять надежно легла в руку Оливера.
[indent] После чего Трикстер более не медлил. Почти не целясь, он уже знал, как кидать, метнул кинжал в грудь Форнайта.

Отредактировано Оливер Трикстер (2017-10-04 00:49:04)

23

Алана спасло только то, что атаки со стороны Оливера Трикстера он ждал заранее – а потому был готов. Он успел заметить движение руки, бросок; он успел уклониться, и нож попал не в сердце, а чуть левее и выше. Только тогда Алан по-настоящему испугался: а вдруг женщина, стонущая под ним, заметит оружие и рану? Как тогда объяснить ей происходящее? Счастье ещё, что нож вошёл глубоко и крови почти нет. А если б женщине на платье кровь брызнула – что тогда?

Любой ценой надо было отвлечь невольную любовницу от ножа и Трикстера, поэтому Алан буквально вмазался в неё поцелуем, захватывая её губы своими, овладевая ими с таким же натиском, с каким в бою стремился одолеть врага. Одновременно вампир резко подался вбок, прижимая к себе женщину, откатываясь с ней вместе – чёрт его знает, сколько у рыжика ножей и как он собирается ими распорядиться; лучше менять положение, чтобы мешать тому как следует прицелиться.

Служанка в объятиях древнего вампира содрогалась от боли и чувственной страсти, изнемогала, задыхалась. Алан нашёл глазами Оливера; тот как раз вскочил и кинулся к ним. Чёрт! Алан же не мог драться, одновременно удовлетворяя женщину! Вампир-охотник снова откатился, крепко сжимая свою даму, – и дал себе волю, впитывая, как губка, эмоции женщины, её жизненную силу, её дух. Обычно он не делал так, обычно сдерживался, но сейчас не было другого выхода.

Оливер был уже рядом: пользуясь преимуществом своего положения, он ловко схватился за нож и выдернул его из Алана. Хорошая новость: этот нож у рыжеволосого вампира, очевидно, единственное оружие. Плохая новость: противник теперь вооружён. А меж тем из раны хлынула кровь, попав женщине и на волосы, и на платье – но, к счастью, уже в следующую секунду служанка обмякла, закатив глаза; а ещё через секунду Алан откинул бесчувственное тело и попытался избежать нового удара ножом.

Почти удалось – но клинок вспорол кожу и прочертил борозду на груди. Алан ударил Оливера в солнечное сплетение, повалил на пол, боднул головой в лицо. Пропустил удар кулаком в ухо и почти сразу же – в висок. От боли выпустил Оливера; тот немедленно вскинулся на ноги. Алан тоже вскочил. Рыжик атаковал на полусогнутых, умело перебрасывая нож из руки в руку, выдавая большой опыт подобных драк. Алан избегал ударов, отступал, ждал, когда Трикстер подшагнёт слишком близко – а когда это случилось, размашистым ударом отбил руку с ножом, пируэтом обошёл рыжеволосого вампира и от души приложил его по затылку. Оливер упал на колени, и Алан добавил ему в правую почку.

Очень кружилась голова. Хотелось лечь, свернуться клубком и спокойно отрегенирировать; но нельзя. Сперва надо обезвредить Оливера Трикстера, и поскорее, пока тот не пришёл в себя. Было что-то подлое в том, чтобы ломать руки и ноги противнику, который временно не может сопротивляться, но Алан успокаивал свою совесть, вспоминая, как пообещал переломать Оливеру все кости, если тот дёрнется. А обещания следует выполнять.

Но всё же – почему Оливер пытался его убить? Неужели он предатель? Но ведь Сильвия проверила Оливера и подтвердила его лояльность Принцу Лондона. Может быть, Оливер околдован? Но кто и когда успел заколдовать его так сильно – а слабые чары, по идее, уже выветрились бы? А может быть – эта мысль только что пришла Алану в голову, – молодой вампир сейчас просто не понимает, что происходит? Сперва он был под воздействием заклинания, а когда оно выветрилось, обнаружил себя в компании голого незнакомца, который к тому же ему угрожает?

– Оливер, – голос вампира-охотника звучал ещё немного хрипло, но спокойно. – Ты не узнал меня? – тут Алан осекся. Конечно, он мог заявить: «Я – Алан Форнайт», но с чего бы Трикстеру ему верить? Можно превратиться обратно в себя, и это, пожалуй, было бы лучшим доказательством. Вот только в настоящем своём облике Алан был ранен. И если к прежним ранам прибавить нынешние, то такое даже древнему вампиру выдержать будет трудно.

Внезапно Алан сообразил, как ещё он может доказать Оливеру свою личность. Усмехнулся и выдал:

– Кровожадный вампир из Уинчестера
Обнаружил, что бьют его шестеро.
Он зарезал двоих,
Он загрыз остальных
И сказал «Охренеть происшествие!»

Отредактировано Алан Форнайт (2017-10-08 12:10:23)

24

[indent] Голова гудела. Он не мог пошевелить не рукой, не ногой. Очевидно, Форнайт переломал ему конечности, пока Олли был без сознания.
[indent] Сам древний, все еще в образе голого незнакомца, склонялся над ним и….
[indent] Трикстер просто не мог поверить! Читал стишок.
[indent] Итон подавил желание Олли рассмеяться и сказать: «Конечно, я узнал вас, сэр! Кто ж еще такие уморительные стихи придумывает?»
[indent] Надо понять.
[indent] Что же это получается? Не смотря на то, что он пытался убить Форнайта дважды, тот все еще считает необходимым договариваться?
[indent] Ладно, пусть он думает, что Оливер не признал его в голом мужике, но ведь и в Принца-то Трикстер стрелял? Форнайт точно это видел, потому и вырубил его там, в клубе. И теперь тоже. Так зачем пытается  идентифицироваться? Думает, что Оливер был одержим? Околдован? А почему решил, что сейчас все прошло?
[indent] В любом случае, не в интересах Итона сейчас обострять обстановку. Пусть думает, что это было помрачение рассудка, ну или что он там решил для себя.
[indent] Так, а что потом? Потом он постарается доставить Трикстера к ведьмам или к телепату, чтоб они разбирались, чего с рыжим случилось. А значит, надо будет успеть унести ноги, прежде чем у Алана это получится. Только сперва бы этим самым ногам отрегенерировать.
[indent] А сейчас дадим волю Олли, с его смешливостью и актерским талантом. Пусть выкручивается.
[indent] Оливер хихикнул и открыл глаза:
[indent] - Конечно, я узнал вас, сэр. Кто ж еще такие уморительные стихи придумывает?
[indent] Потом попробовал встать, вскрикнул и упал навзничь.
[indent] - Где мы, сэр? Что происходит? И почему вы гол…ээээ, в этом облике?

25

– Тихо! – шикнул Алан, когда Оливер со вскриком упал, чудом не свалив на кучу угля жестяное ведро. 

Котельная, конечно, находилась далеко от жилой части дома, и если до сих пор никто не прибежал на шум, то, скорее всего, и не прибежит. Но лучше не рисковать. 

– Тише, – повторил он. – Нам нельзя себя выдавать. Даже если придут всего лишь люди, убив их, мы оставим след, по которому нас могут найти мятежники. Лежи спокойно, Оливер. Тебе нельзя будет кричать даже во время регенерации. Понимаю, это трудно. Но я помогу.

Алан проверил, как чувствует себя служанка. Всё в порядке: спит и проспит ещё долго. Мифотворец устроил её поудобнее, прошёл по котельной, наскоро убирая последствия драки. Хорошо хоть, что большую часть разбросанного угля можно списать на последствия жарких любовных ласк. Пятна крови, правда, останутся; те, что на полу, ещё можно припорошить угольной пылью, а вот те, что на платье бедной женщины, так просто не убрать. Разве что разорвать платье и вырвать из него испачканные клочки? Но куда их деть потом?

– Мы прячемся в жилом доме, – продолжил Алан, не отрываясь от уборки. – Нас с тобой хотели убить, но мы сбежали. Во время драки мне пришлось несколько раз сменить облик. 

Голова кружилась. Так и не решив вопрос с окровавленным платьем, Алан присел возле Оливера и  прислонился спиной к стене.

– А ещё ты пытался меня убить, Оливер. Только что. Ты помнишь?

Скоро у рыжика начнётся регенерация. У Алана тоже, но мифотворцу надо регенерировать только мягкие ткани – а Оливеру кости. Значит, Алан сумеет не потерять контроль над собой, а товарищу зажать рот и удержать, чтобы не кричал. Сумеет. Он обязан.

Глава службы секретности действительно собирался помочь Оливеру Трикстеру выбраться из ловушки, которую устроил им обоим Барнецци. Но при этом он понимал, что доверять рыжеволосому вампиру нельзя никак. Уж слишком не понравился Алану момент заминки, который возник между его лимериком – и ответом Оливера. Как будто молодой вампир раздумывал, что он должен ответить. Да, заминка была краткой, всего какую-то долю секунды – но была!

Теперь Алан дал себе слово следить за Оливером и не терять бдительности. Занятно: если вампир-охотник прав и рыжик действительно опасен, то, получается, Оливер в свою очередь будет сейчас следить за ним. Притворяясь, разумеется, что ничего подобного в виду не имеет.

«Чёрт. Мы будто политикой занимаемся, а не от погони бежим!»

26

[indent] - Вы шутите, сэр? Зачем бы я стал это делать? – в глазах Оливера читалось искреннее недоумение. – Да и вообще, ерунда какая-то. А здесь мы как оказались? Я помню, был в госпитале, сделал вам доклад, а потом…
[indent] Трикстер попытался поднять руку, чтоб потереть лоб, совсем забыв, что она сломана и вскрикнул, не удержался.
[indent] - Простите, сэр. А кто меня так переломал? – Олли огляделся, словно бы надеясь увидеть здесь злоумышленника. Но в котельной были только они с Аланом, да тетка без сознания. – Должно быть вы, сэр? Ну, раз, как вы говорите, я пы…. – и тут боль, в ноющих костях начала становится невыносимой. Рыжий не договорил, подавляя стон и стискивая зубы.
[indent] Да уж, сейчас придется туго. Места переломов горели огнем, а обещание начальника службы секретности помочь, ободряло не очень.
[indent] «Чертов Форнайт, переломал кости, а теперь корчит из себя деву Марию!»
[indent] И не стоит рассчитывать, что он поверил словам Оливера. Не занимал бы вампир-охотник сейчас свою высокую должность, если б был легковерным идиотом.
[indent] Но потом, это потом, сейчас…. Тело раненого выгнулось дугой, и глухой стон прорвался сквозь сжатые зубы.

27

Алан резко повернулся, заткнул Оливеру рот ладонью. Второй рукой, свободной, он прижал рыжеволосого вампира к полу, стараясь не задеть переломов. Трикстер метался, бился пойманной рыбой; его колотило.

«Сейчас и меня накроет», – подумал Алан. – «Главное, самому не закричать. А то хороши мы будем, когда на крик сбегутся!»

И тут его накрыло. Бывший охотник стиснул зубы. В глазах от напряжения всё расплылось, в голове будто застучали молоточки.  Раны на груди горели. Неимоверно хотелось застонать, и Алан судорожно укусил себя за плечо, впился, чувствуя, как рот заполняется кровью. Прошла целая вечность, прежде чем он осознал, что боль стихает, и жжёт уже только в одном месте – в плече, куда он сам же и вцепился.

Алан медленно разжал зубы и разлепил глаза. Вокруг была та же котельная; Оливер всё так же бился у него под рукой.

«Отлично. Всё идёт по плану. А то, что план придуман, в сущности, только что, будем считать несущественной мелочью».

Наконец Оливер затих. По его лицу расплылось блаженство, которое обычно приходит сразу после мучений. Алан убрал руку и спокойно, стараясь держаться как можно более уверенно, начал расстёгивать пуговицы на плаще Оливера.

– Сейчас будем выбираться, и мне понадобится твоя одежда, – сказал он. В принципе, это была правда, просто не вся. – Не волнуйся, я потом верну.

Рыжик ещё не вполне пришёл в себя и потому реагировал вяло.  Алан стащил с него плащ, брюки, сюртук. А потом снова – как тогда, во время драки возле книжных шкафов, – ударил Оливера по позвоночнику под самым черепом.

Ботинки он снимал уже с парализованного тела.

Одежда Оливера была маловата для того здоровяка, в которого превратился Алан, поэтому полиморф сменил форму ещё раз и стал темноволосым юношей.

– Остальное объясню позже, – бросил он Оливеру, одеваясь. Это тоже была правда; хотя тоже не вся.

Глава службы секретности знал, что обещанное охотникам солнце должно в решительный момент снова скрыться за тучами, подставляя тем самым членов Гильдии и Ордена под удар вампиров Барнецци; знал он и то, что скроется солнышко ненадолго – ведь Принцу Лондона важно было лишь ослабить охотников, а не позволить мятежникам победить. Но в этот промежуток пасмурной погоды Алан рассчитывал добраться до госпиталя Святого Креста.  И он очень хотел, чтобы Оливер не пытался в это время снова его убить. Ну сколько можно?

Раздетого до белья вампира Алан засунул в мешок из-под угля и вскинул на спину. Обернулся на котельную в последний раз – всё ли он сделал правильно? Следов пребывания вампиров он тут не оставил: разбросанный уголь, украденный мешок, следы крови на женщине и насилие над нею самой вполне могли быть делом человеческого маньяка-безумца. Хотя для страховки надо будет потом не забыть запустить в Уинчестере слух о пациенте, сбежавшем из Бедлама. 

Солнечные лучи, ниточками пробивавшиеся в котельную из коридора, потускнели, погасли.  Алан осторожно и тихо выглянул в коридор и вскоре покинул дом так же, как и входил – через чёрный ход.

Отредактировано Алан Форнайт (2017-10-17 23:18:05)

28

[float=right] http://s6.uploads.ru/uslQa.jpg[/float]
[indent] Беатрис Драммонд была одной из тех немногих, кто знал весь план.
[indent] Винсент, как обычно, перестраховался. Он всегда так делал. Всегда, сколько она его знала. А это было – не много, не мало – четыреста лет.
[indent] Винсент предпочитал выдавать важную информацию порционно, деля ее между своими соратниками в равных долях. Так, чтобы каждый знал только какую-то часть. Даже если считал, что этим соратникам доверяет всецело. Беатрис всегда порицала его за это: опасно. Может привести к несогласованности действий. И Даниэль был с ней полностью согласен. Но даже вдвоем они не могли убедить Винсента изменить тактику. Во многих других ситуациях он прислушивался к словам друзей, но тут был тверд как кремень. А вернее – сказала бы Беатрис – упрям, как осел.
[indent] Сейчас, правда, у Винсента не было выбора. Кому-то следовало довериться. Даниэль остался в Лондоне, но здесь была она. Беатрис Драммонд. Одна из тех двоих – тех единственных двоих – на кого нынешний Принц Лондона мог положиться всецело. А Принцу Лондона – Винсенту, Винсу, любовнику и верному другу – требовалась помощь. Так что Винсент объяснил ей план.
[indent] Ясное дело, что на переговорах, инициированных мятежниками, Принца попытаются убить. Потому он туда не пойдет, а пойдет – в облике Принца – полиморф Алан Форнайт. А сам Винсент будет ожидать развития событий, укрывшись в тайной комнате. И появится, чтобы добить противников.
[indent] Мятежных вампиров должны будут изрядно проредить охотники, которых нанял Винс. Солнце станет им и подмогой, и помехой. Беатрис, чей дар – власть над погодой – должна это обеспечить с помощью членов ее клана, имеющих сходные способности. Объединив усилия, Драммонды, во главе со своей предводительницей, управятся.
[indent] Беатрис ждала сигнала, когда ей доложили, что вернулся Райдер Солсбури – начальник охраны Принца, отправившийся сопровождать поддельного Винсента на переговоры.
[indent] Едва вампир вошел в комнату, Беатрис мгновенно поняла: что-то случилось. Вид у вампира был растерянный и непонимающий. Глава клана Драммонд еще никогда не видела Солсбури таким. Райдера Солсбури, всегда уверенного в себе и всегда знающего, что делать.
[indent] – Леди Драммонд, – проговорил вампир, – боюсь, что-то пошло не так.
[indent] Беатрис вопросительно приподняла бровь.
[indent] – Его Величество не поехал на встречу с мятежниками, – проговорил Солсбури. – Посреди города он вышел из кареты и ушел. А нам велел возвращаться сюда. Вернее, сперва доехать до назначенного места, а затем возвращаться. Я не понимаю…
[indent] – Ушел? – переспросила Беатрис. – Куда? Зачем? 
[indent] – В неизвестном направлении, – отозвался вампир. – Он ничего не объяснил. Просто велел доехать и возвращаться. И мне показалось, что он очень спешит.
[indent] Что за чертовщина?!
[indent] Райдер Солсбури не знал, что сопровождает поддельного Принца, но Беатрис-то знала! Так что задумал Форнайт? И почему самовольно изменил план? Впрочем, может быть, и не самовольно…
[indent] «Винсент! – раздраженно подумала Беатрис. – Опять ты что-то придумал, никого не предупредив, чертов ты параноик! Ну нет, на сей раз я с тебя не слезу. Ты мне всё объяснишь!»
[indent] Отпустив Солсбури, Беатрис решительным шагом направилась в тайную комнату, где должен был скрываться Принц, ожидая, когда настает его черед действовать.
[indent] Да, должен был… Только вот комната оказалась пуста.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-10-20 03:08:42)

29

[indent] «Чертов Форнайт! Значит так и не поверил, только ломал комедию. И что теперь? Паршивые дела».
[indent] Второй раз за день Трикстера волокли на плече, как багаж. На этот раз для удобства даже свалив в мешок.
[indent] «Ожидать теперь, что я останусь без присмотра, не стоит и мечтать. Черт, черт, черт, надо было уходить, пока была возможность».
[indent] Рыжий был зол, но поделать ничего не мог. Тело не слушалось. А ведь еще предстояла регенерация… Чертов Форнайn!

30

[float=right] http://s6.uploads.ru/uslQa.jpg[/float]
[indent] Беатрис замерла в дверях, ошеломленная. Это еще что за фокусы?!
[indent] Романо оставался в комнате один. Его телохранители поехали на встречу, сопровождая поддельного Принца. Так будет убедительнее, – считал Винсент. – И безопаснее.
[indent] Тут Беатрис была с ним согласна, хотя в слово «безопасность» они вкладывали, в данном случае, разный смысл. Романо опасался предательства, а Беатрис полагала, что чем дольше Винсент пробудет здесь, скрывшись от чужих глаз, тем лучше для всех.
[indent] Комната была тайной – действительно тайной, без дураков. О ее существовании знали лишь сама глава клана и несколько самых доверенных вампиров. И здесь Принцу ничто не угрожает – так она полагала.
[indent] И вот на тебе!
[indent] Он не мог просто взять и уйти, один, никого не предупредив! Не в такой момент и не в такой ситуации! На это не способен даже Винсент Романо, при всех его «талантах». Беатрис обвела взглядом комнату, посмотрела на стол: может быть, Винс оставил записку? Или какой-то знак? Но нет. Ничего.
[indent] Черт!!!
[indent] Сперва полиморф выкинул какой-то странный фортель, а теперь пропал Принц. И никто ничего не знает. Никто ничего не понимает. Беатрис всё более овладевало беспокойство. И подозрения.
[indent] Что, если Барнецци их переиграл? Каким-то образом склонил к измене их ближайших соратников. Что, если Форнайт – предатель? Или кто-то из клана Драммонд, знающий о комнате. Беатрис не могла в это поверить. Она слишком давно и хорошо знала своих приближенных, но… Происходило что-то неладное. И чем дальше – тем больше.
Что, если враги выманили Винсента отсюда – хитростью или магией – и увели? Чем дольше Беатрис Драммонд смотрела на пустую комнату – тем более склонялась к этой мысли. И если так, то жив ли он еще?
[indent] И что теперь делать им всем?
[indent] Беатрис вышла и закрыла за собой дверь. Никто не должен знать, что Принц пропал. Не хватало только падения морального духа и паники в ее войсках. Они будут делать то, что и собирались – драться. А попутно она попытается выяснить, что же сталось с Винсентом.
[indent] «Кому-то все же придется рассказать, но кому? Кто теперь достоин доверия?..»
[indent] – Леди Драммонд, – к вампирше подошел Джон Невилл – один из заместителей Беатрис, – прибыли два курьера из Лондона. Они уверяют, что их прислал Даниэль Сантес. К Его Величеству. Спрашивают, возможно ли с ним встретиться?
[indent] «Даниэль? В Лондоне что-то стряслось? Или это очередная подстава?»
[indent] – Нет! – ответила Беатрис – резче, чем намеревалась. – Встретиться с Его Величеством сейчас невозможно.
[indent] – Они сказали, – продолжал Невилл, – что если увидеть Его Величество не представляется возможным, то хотели бы увидеть вас.
[indent] – Меня? Отлично!
[indent] – Впустить их?
[indent] – Нет! Я выйду к ним сама. За мной! – И Беатрис Драммонд стремительно направилась к выходу из здания, крикнув по дороге и собственных телохранителей. Хватит ей сюрпризов!
[indent] Двое вампиров ждали во дворе. Не знакомые. Но Беатрис Драммонд они, видимо, знали в лицо: при ее появлении оба низко поклонились. И – почти синхронно – извлекли серебряные медальоны: один овальный, другой шестиугольный. На серебристых поверхностях медальонов был выгравирован один и тот же символ – змей, кусающий собственный хвост. Уроборос.
[indent] Беатрис вздохнула с облегчением. Ну, что ж, хотя бы не ловушка. Но что случилось в Лондоне?
[indent] – Высокочтимая древняя Беатрис Драммонд, – заговорил один из вампиров, – мы служим высокочтимому древнему Даниэлю Сантесу. Джереми Хартли, – вампир снова чуть поклонился, – и Риан Коннор, – он кивнул в сторону напарника. Нам велено передать Его Величеству сообщение.
[indent] – Его Величество сейчас не может вас принять, – отозвалась Беатрис.
[indent] – В этом случае, – Хартли убрал амулет, – сообщение следует передать вам. На словах. Оно такое: Оливер Трикстер – либо предатель, либо зачарован и подчиняется чужой воле. Ему нельзя доверять. – Хартли помолчал мгновение. – Это всё, мэм, – прибавил он.
[indent] Вот так! Трикстер. Молодой вампиришка, которого Винсент привез с собой, чтобы служил курьером. Доверенный вампир, проверенный и перепроверенный, – уверял он. Винсент, который трижды думал, прежде чем довериться кому-нибудь, искренне полагал, что Трикстер свой. А выясняется…
[indent] Беатрис не сомневалась, что Даниэль не станет разводить панику попусту. Если отправил своих бойцов в осажденный Уинчестер с этим известием – оно крайне важно. Вот оно! Трикстер – совсем зеленый юнец, он не справился бы с Принцем силой. Но заманить его в ловушку…
[indent] Беатрис обернулась к своей свите.
[indent] – Найдите Трикстера! – велела она. – Живо!
[indent] Вампиры ринулись исполнять указание. И не заняло много времени выяснить: Оливера Трикстера нет. Нет нигде. И никто понятия не имеет, куда он запропастился.
[indent] Одно к одному. Дьявольщина! Проклятье! Их переиграли как детей!
[indent] – Собирай наших, – приказала Беатрис Невиллу. – Мы вызываем солнце. И начинаем штурм.

Отредактировано Госпожа Н. (2017-10-20 03:08:59)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Двойные ловушки