[indent] Мисс Толедо, разумеется, уже поняла, что события развиваются не так, как запланировано, – но пока не могла догадаться, действительно ли её «похитителей» арестовали или же вторая часть жуликов, «спасители», почему-то решила прикинуться полицейскими и выступить чуть раньше.
[indent] Мисс Толедо не знала, что делать, а потому оставалась на месте, продлевая и продлевая мизансцену «хрупкой леди дурно». Даже с её талантом это давалось непросто: в томном голосе уже начали прорезаться капризные и требовательные нотки; а уж брошенное слово «дурак!» явно выбивалось из образа и как бы намекало, что на самом деле эта леди не очень-то хрупкая… и не очень-то леди.
[indent] Подобравшись к месту действия поближе, ведьмак и оборотница увидели певицу, всё ещё в античном наряде Медеи, картинно полулежащую на бутафорском троне. С правой стороны её поддерживал какой-то смазливый юноша из массовки, слева обмахивал веером бас, певший партию начальника стражи. Ещё несколько мужчин толпились вокруг, а чуть в стороне две девушки из хора мерили мисс Толедо весьма выразительными взглядами.
[indent] Моника действительно собиралась отдать инициативу мистеру Шелдону и понаблюдать за результатом; но при виде этой манерной примадонны кровь бросилась в глаза оборотнице, и удержаться на месте оказалось нелегко. Эта певичка позорила имя Медеи! Разве настоящая античная царица позволила бы себе прикрикнуть на мужчину? Никогда! Мужчина боялся бы взгляда!
[indent] Оборотница с хрустом переломила веер, и это помогло хотя бы на минуту взять себя в руки. Оооо, как хотелось сейчас же наброситься на мисс Толедо, схватить, потащить в тёмный угол… нет, Моника не стала бы её убивать, конечно… нет! Моника просто швырнула бы её на пол и по-рысьи окатила бы вонючей струей. Вот прямо взяла бы и обоссала весь низ античного хитона, а потом вытолкнула бы свою жертву обратно на свет. И всё. Мисс Толедо оказалась бы в мокром и пахнущем мочой хитоне под взглядами поклонников и соперниц – чего же более? Даже если кто-то поверил бы россказням о неизвестной даме, которая совершила над ней такое неприличие, это всё равно не имело бы значения: певица не смогла бы отмыть этот позор до конца жизни.
[indent] В переносном, разумеется, смысле. Хотя и в буквальном – избавиться от запаха – тоже оказалось бы нелегко!
[indent] Но Моника сдержалась. Пока что. Вдруг мистер Шелдон сумеет придумать что-нибудь более эффектное?