[float=right][/float]
[indent] Цел Роберт Уилфорд или уже нет, можно было только гадать. А какой смысл в гадании? Джерри ничего не мог ответить ведьме, а потому ограничился тем, что поддержал игру:
[indent] – Приедем? Скоро, – отозвался он рассеянно, делая вид, что собственные мысли занимают его больше, чем девушка под боком. – Шаль накинь, глупышка. Вечер холодный.
[indent] Грик-стрит служила как бы границей, отделяющей трущобы от респектабельных улиц. Она была достаточно приличной для того, чтобы по ней могли пройтись джентльмены и леди, но лавки, где для привлечения покупателей товар выставляли прямо на улицу, забегаловки, из которых тянуло либо капустой, либо прогорклым жиром, неубранный конский навоз – всё однозначно показывало, как далеко этой улице до Риджент-стрит. Очень, очень далеко.
[indent] Сейчас по вечернему времени лавки были закрыты, харчевни тоже; лишь тускло светились окна кабаков, где подают виски и пиво. Конский навоз и уличные отбросы никуда не делись. Стало заметнее, что на многих стенах облупилась штукатурка. Уже наступил тот час, когда на улицы выходят проститутки – некоторые гуляли в одиночку, некоторые сбивались в стайки по двое-трое. Они заглядывали в лица прохожим и вызывающе покачивали бёдрами.
[indent] Кэб остановился перед небольшим двухэтажным домом, некогда покрашенным белой краской, но сейчас, увы, грязно-серым. На стене над дверью было крупно выведено: «ЛАВКА РОСКОШИ. По умеренным ценам».
[indent] Джерри вышел из кэба, подал руку мисс Уилфорд. Кэбмен, получив свою плату и вполне достойные чаевые, пожелал пассажирам счастливого вечера и отъехал.
[indent] Вампир взялся за дверной молоток и постучал в дверь – решительным и властным стуком человека, который не сомневаются, что ему откроют. Когда через полминуты никто не открыл, постучал снова, и с такой силой, будто хотел сломать если не дверь, то уж, во всяком случае, молоток.
[indent] В доме послышалось копошение, и вскоре дверь отворилась. На пороге стоял старик, держащий в руках лампу. Подслеповато щурясь, он обозрел нежданных гостей и понимающе улыбнулся.
[indent] – Вечер добрый, мистер Трамп! Простите, что заставил вас дожидаться на улице, но слуги-то у меня нет, всё сам, всё сам… Не ждал я вас сегодня. Проходите, сударь.
[indent] – Добрый вечер, Финч, – ответил Джерри, покрепче подхватил ведьму под локоток и зашёл вместе с нею внутрь.
[indent] Весь нижний этаж дома занимала «Лавка роскоши». По стенам на многочисленных крюках висела одежда: вечерние платья, шлафроки, бальные туалеты, фраки, амазонки, пеньюары – всё вперемешку. С потолочной балки свисали индийские шали. На полках громоздились шляпки и цилиндры, а середину комнаты занимала выставленная рядами обувь – от домашних туфель, вышитых бисером, до изящных французских туфелек на выгнутом каблуке. В свободные места торговец распихал ридикюли, трости, зонты, монокли, веера и даже чемоданы. Что-то было поношенным, в пятнах, что-то – совсем новым. Джерри знал, что в основном тут были краденые вещи, хотя, надо отдать Финчу справедливость, примерно треть его торговли была совершенно честной.
[indent] – Чем могу служить, мистер Трамп? Чем могу служить, сударыня? Прошу, садитесь вот на лавку, – предложил старик. – Места мало, понимаю, но в тесноте, как говорится, не в обиде.
[indent] – Мммм… – неопределённо отозвался Джерри. – Дама желает посмотреть обновки. А я пока обсудил бы с вами слухи, которые ходят по Лондону.
Отредактировано Господин Н. (2018-08-02 23:00:17)