[float=right][/float]
[indent] Сперва Мэгги было страшновато.
[indent] Сидение – наверняка на самом деле очень удобное – с непривычки казалось маленьким и страшно неустойчивым, и ведьма хваталась за что попало, опасаясь, что вот-вот свалится. Тем более – мистер Трамп гнал что было сил. Это тоже оказалось неожиданностью. Маргарет, конечно, до сих пор никогда не ездила на таком сооружении, но иногда видела, как это делают другие. И ей представлялось, что велосипед – транспорт ужасно неповоротливый и не слишком-то быстрый. Во всех смыслах хорошая верховая лошадь могла дать ему сто очков вперед.
[indent] Но тут…
[indent] Мэгги изо всех сил вцепилась в скамеечку.
[indent] Возможно, верховая лошадь на галопе и сейчас смогла бы обогнать этот велосипед, но теперь девушка уже не была так уверена. Как и насчет неповоротливости.
[indent] Другое дело, что это, конечно, – особый вампирский велосипед и ведет его тоже вампир. А человеческие машины подобного рода по-прежнему остаются небыстрыми и неуклюжими. И в грязи они застревают наверняка только так. И если опрокинется… Лошадь-то встанет сама, случись ей навернуться, а эту бандуру поди еще подними без вампирской силы. Тогда в чем преимущество перед хорошим скакуном, интересно? Зачем их вообще изобретают? Ну, разве что, их не надо кормить. И лечить. И они не гадят… Ну, и вообще уход проще и дешевле. Это конечно. Но все-таки…
[indent] Маргарет размышляла обо всем этом, держась за край сидения и крепко зажмурив глаза. Размышляла в основном потому, что это отвлекало от страха и дурных предчувствий. А так-то рассуждения ее были чисто умозрительными: ни велосипеда, ни собственной лошади у нее не было – и не предвиделось.
[indent] А затем она вдруг поймала себя на том, что, вроде как – по ощущениям – падение ей не грозит. Мэгги осторожно приоткрыла глаза. Велосипед по-прежнему мчался с неимоверной, как казалось, скоростью – по лондонским предместьям. Но то ли ход его стал мягче, то ли Мэгги просто приноровилась – ведьме уже не казалось, что она вот-вот слетит с сидения в грязь. Хотя дорога стала хуже. Парадокс!
[indent] Мэгги огляделась по сторонам. Сзади еще смутно виднелось размытое марево света городских фонарей, но прямо здесь дорогу освещала уже только луна – правда, довольно яркая.
[indent] Даже удивительно, учитывая, что всего два дня как минуло новолуние.
[indent] Маргарет посмотрела вперед – на темные кусты, встающие по обе стороны от дороги, и на спину Джеральда, крепко держащего руль…
[indent] Вот удивительно дело! За все это время он даже ни разу не оглянулся – кажется. Уж во всяком случае – не поинтересовался, удобно ли даме, и каково ей вообще на этом непривычном транспортном средстве! Конечно, ему надо было вести велосипед, следить, чтобы он не угодил в особо глубокую лужу, объезжать выбоины на дороге… Но… Джеральд казался таким предупредительным!
[indent] И тут же Мэгги посетила ужасная мысль: что, если Джеральд рассердился? Что, если она непозволительно долго пялилась на Эрика Орвена?..
[indent] А с другой стороны: почему бы нет?! В конце концов, она мистеру Трампу ничего не обещала! А если он что-то не так понял, то… И вообще, с какой стати...
[indent] Нет, ну, то есть, конечно, ясно, с какой стати. Как-никак, он очень и очень помог Мэгги. И помогает до сих пор. И, возможно, он считает, что после этого имеет право…
[indent] Но Джеральд совсем не такой! Он джентльмен! Чуткий, благородный, добрый и… и.. чертовски красивый! Даже эта спина, сгорбленная сейчас над рулем его жуткого велосипеда, притягивает взгляд – и в голове возникают весьма смелые фантазии.
[indent] А может быть, Джеральд просто считает непозволительным разговаривать с дамой, сидя к ней задом?
[indent] – Мистер Трамп… – жалобно сказала Мэгги. – Я… э… вас можно отвлекать от… ну, от управления велосипедом? Я вовсе не буду оскорблена, если вы не станете оборачиваться. Не до этикета же, в самом деле. Я просто хотела спросить – если это не секрет: а какой у вас Дар? Он мог бы нам пригодиться?