[indent] - Кардоне, ублюдок, снова не заплатил! «Не думаете же вы, что у меня в подвале зарыт клад, сеньор Трикстер». Если так пойдет, то придётся доплачивать за честь работать в этом паршивом театрике!
[indent] - Но как же мы выкрутимся, Олли? – Мэри сегодня была еще более бледной, чем обычно. Бедняжка, ей и так несладко приходится, а он еще нагружает ее своими заботами.
[indent] - Не бери в голову, сестренка, - тон Оливера стал беззаботным, - что-нибудь придумаем, ты же знаешь.
[indent] Мэри улыбнулась. Ее вера во всемогущество старшего брата, была по-детски безусловной.
[indent] Однако деньги найти надо и быстро. Счетов от доктора и из аптеки накопилось достаточно, чтоб им начали отказывать в помощи.
[indent] Когда Оливер устраивался на работу в этот провинциальный театр, его душа была полна надежд на лучшую жизнь, но в итоге проклятый итальяшка выжимал из актеров все соки, и платил меньше уговоренного. «Сборы плохие», разводил дородный сеньор Кардоне руками, «Я и рад бы вам помочь, да только расходы забирают всю кассу, подождите еще немного, на следующей неделе будет лучше».
[indent] В подобные обещания Оливер Джонс давно не верил, однако выхода не было. Будь он сам по себе, послал бы макаронника к черту и уехал бы. Да хоть и в Лондон, искать другой доли. Но Мэри. Бедняжке становилось то хуже, то лучше. Доктор Миллер говорил, что девочке нужен теплый сухой климат. Что жизнь в болотистой местности губительна для бедняжки. Хорошо ему говорить, он за визит забирает недельное жалованье в театре. Но ведь и того не платят.
[indent] А как радужно все начиналось: «Что же, сеньор Джонс, вы мне подходите, я возьму вас. Правда Джонс у нас у же есть, так что, полагаю, вам нужен псевдоним… Трикстер! Хорошее сценическое имя. Вам подходит. Вы точь в точь как трикстер в колоде карт, такой же рыжий. Полагаю, вы будете довольны жалованьем. Да и поклонницы появятся. Прекрасные синьорины, вы понимаете?». Кардоне подмигнул, намекая на предстоящие любовные подвиги нового участника труппы.
[indent] Однако итальянец оказался прижимист. Сперва он еще платил, и Оливер снял им с сестрой комнатку, а потом, когда молодой человек разобрался что к чему, у Мэри началось ухудшение. Кашель усилился, появилась кровь в мокроте. Нужен был врач и хорошее питание, и ей нельзя было утомляться. Какие уж тут переезды? Да и где их ждут, без денег, без связей. Кому они нужны? Тем более в теплом, сухом месте.
[indent] Вот и пришлось Оливеру «выкручиваться». Некоторые возможности театр в этом смысле предоставлял. Смазливый молодой актер привлекал внимание «синьорин», а так же дам постарше. И джентльменов тоже.
[indent] Это было противно. Оливер ненавидел подобные свидания всей душой. Но несколько монет, опущенные ему в карман, прежде чем распрощаться, помогали им с Мэри продержаться какое-то время. Актер, конечно, не посвящал свое рыжее солнышко в то, откуда у брата появляются деньги. Говорил, что занимает у друзей. Однако у всех его приятелей были столь же дырявые карманы, как и у него самого.
[indent] В общем, к подобному заработку он обращался в самых крайних случаях. И теперь, похоже, был один из таких.
[indent] После спектакля ему в гримировальную комнату, которую Трикстер делил еще с четырьмя собратьями-актерами, доставили букет роз и записку. В ней недвусмысленно намекалось, что после спектакля, весьма заинтересованный джентльмен с нетерпением ждет встречи со столь талантливым и блистательным…
[indent] Оливер вздохнул, поправляя шейный платок так, чтобы тот прикрывал заплату на воротничке сорочки.
[indent] Он ожидал, что горячий кавалер окажется боровом, лет пятидесяти, с запахом изо рта и потными ладонями. Однако на выходе его поджидал весьма приятного вида молодой джентльмен, хорошо одетый и уверенный в себе.
[indent] «Этот франт может и не платить за любовь. Ну, или найти себе кавалера в районе лучше этого». Впрочем, лишь бы заплатил, какое Оливеру дело до мотивов черноволосого красавчика.
[indent] Мужчина сказал что-то приятное о спектакле и о его игре и пригласил в экипаж.
[indent] Вечер разительно отличался от прочих свиданий подобного рода: ужин, вино, приятная беседа. Даже постель не вызвала у актера обычного брезгливого отвращения. Оказывается, это может быть даже приятно.
[indent] Кларенс, так назвался новый знакомый, был мягок, нежен и предупредителен, будто действительно был нежным влюбленным, а не клиентом.
[indent] Но, даже не смотря на это, Оливеру не терпелось покинуть любовника. Дома ждала Мэри, а он старался не оставлять ее одну на ночь.
[indent] Кларенс, похоже, не возражал, только пожелал запечатлеть на шее прощальный поцелуй.
[indent] Мгновенье боли и ужас. Такой, какого Оливер не чувствовал никогда в жизни, паника, страх. Бежать! Со всех ног бежать отсюда! Однако он не мог пошевелиться, не мог произнести не звука. Только думал о том, кто же теперь позаботится о Мэри…
[indent] Тьма, он словно заперт где-то, где нет не света, не звуков, не холода, не жары.
[indent] Чье-то присутствие рядом, недоброе, гнетущее, хищное.
[indent] Какие-то лица, люди, события…. Невозможность пошевелиться и произнести хоть звук.
[indent] Насмешливый голос… Его собственный голос, он говорит с кем-то….
[indent] Эмоции. Теперь он чувствует чужие эмоции остро-остро. Мужчина, Бэзил Куини. Он добр, И ощущает просто невыносимую боль и нежность, глядя на Оливера.
[indent] Все как в полусне. Иногда видно и слышно что-то. Иногда даже он сам может говорить. Впрочем, в любой момент это может прекратиться, и он снова погружается в страшную тьму, где нет ничего.
[indent] Жажда. Скука. Люди, кровь которых ощущает во рту.
[indent] Лица становятся узнаваемыми. Он уже помнит имена…
[indent] «Я здесь, черт возьми, я здесь! Помогите!!!» - Тьма.
[indent] Идет по темным коридорам. Зов. Нечто невыразимое и простое.
[indent] Светловолосая леди в дорогом платье. Вкус ее крови.
[indent] Восторг от ночной погони. Не его, того другого.
[indent] Тряская дорога. «Благородный синьор из Венеции…»*.
[indent] Форнайт ему нравится.
[indent] «Ну что, умрем вместе, а? Олли?»
[indent] Пропало чужое присутствие….
[indent] - Ну же, мой мальчик. Все позади. Все будет хорошо – Куини обнимает его…
[indent] - Сейчас придут телепаты и устроят тебе проверку, – откуда взялся Форнайт? – И если окажется, что ты не виновен в заговоре – всё будет хорошо. Ещё потравим анекдоты при случае.
[indent] - Что с Мэри?
--------------------
*Стихи Ксении Строевой
Отредактировано Оливер Трикстер (2019-03-04 00:31:51)