Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Вместо бала


Вместо бала

Сообщений 91 страница 120 из 135

91

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Алекс еле заметно прищурил глаза, будто хотел пригасить их хищный блеск.
[indent] – А после драки ничего более удивительного произойти уже не могло, вы сказали? – протянул оборотень с кажущимся дружелюбием. – Вас, стало быть, интересуют драки? Вы необычная девушка, мисс МакМаллен. Другие дамы остались бы на балу ради танцев, музыки, приятного общения. Но вы… Что ж, если у вас такие вкусы, я вас успокою: ничего подобного той драке во втором отделении бала не случилось. Вы действительно ничего не пропустили… кроме вальсов и котильонов, конечно же.
[indent] Лорд Уэлш медленно, небрежно и будто бы бесцельно прошёл по комнате, остановившись у стеллажа с оружием.
[indent] – Теперь я понимаю, почему вы пожелали осмотреть тир, – сказал он, разглядывая поблескивающий новенький револьвер системы Смита-Вессона. – Вы хорошо разбираетесь в оружии?
[indent] Разумеется, Алекс превосходно понимал, что девушка вовсе не желала осмотреть тир, а пришла сюда только лишь для того, чтобы соблюсти приличия. Но он хотел посмотреть на её реакцию. Слова, жесты, взгляды – о, как много они могут сказать о собеседнике!

Отредактировано Господин Н. (2020-05-26 22:08:50)

92

[indent] Уэлш словно бы играл с нею, как кот с мышкой. Да и вообще, было в поведении оборотня нечто кошачье. Плавность, вальяжность, манера щурить глаза… Кэтрин совершенно не удивилась бы, узнав, что он оборачивается в кота. Нет, слишком уверен в своей силе. Скорее в хищника покрупнее… Может леопард? Надо будет потом осторожно навести справки у Алана или у патрона. Если представится такая возможность.
[indent] «Ну уж нет, мистер кот, никаких подробностей о том насколько я разбираюсь в оружии, я вам не предоставлю. Это вовсе не дружеская беседа, а я недостаточно чванлива, чтобы клюнуть на возможность похвастаться и распушить перья».
[indent] - У меня весьма обширный круг интересов, лорд Уэлш. Это от того, что наш мир полон разнообразия. Но, теперь, когда мы обсудили меня, предлагаю поговорить о вас. Что нравится вам? Должно быть, вы любите оружие и танцы, а что еще вас интересует?

93

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – О, множество самых разных вещей, – отозвался Александр Уэлш, небрежным взмахом головы откидывая с глаз упавшую прядь чёрных, как обсидиан, волос. – У меня тоже, как и у вас, весьма обширный круг интересов.
[indent] Про себя он отметил сдержанность, с которой мисс МакМаллен отвечала на его вопросы. Вампирша явно понимала, что он проверяет её, и не желала дать противнику никаких козырей.
[indent] Но Алекс умел играть и без козырей; да что там – без козырей он любил играть даже больше! Чем труднее было победить, чем тяжелее путь к выигрышу, тем слаще триумф. Кто сказал, что нельзя выиграть со слабыми картами? Всё дело в стратегии.
[indent] Вот и сейчас, увидев, что противница не желает отвечать на вопросы, лорд Уэлш решил зайти с другого конца. Не только по тому, как собеседник отвечает, можно составить о нём представление. По тому, как он слушает – тоже.
[indent] – Например, путешествия. Я страстно люблю путешествия. В других городах и странах совсем другие обычаи… другие нравы. Знаете, наш разговор об оружии напомнил мне одну историю, которая случилась во Франции. Вы знаете, конечно, что француженки пользуются, по сравнению с англичанками, большей свободой и, я сказал бы, большей смелостью в отношениях с мужчинами, – Уэлш выразительно улыбнулся, – что и прославило их по всему миру как женщин воистину обворожительных. Во Франции женщины не только осваивают искусство стрельбы, но и изучают искусство фехтования, и это не считается неприличным. Некогда я имел счастье познакомиться в Париже с одной прекрасной девушкой, мадемуазель Див. Она была настоящая красавица, с решительным и смелым характером. Представьте себе, она влюбилась в меня, – оборотень произнёс эти слова без тени смущения, – и была очень разочарована, когда поняла, что я не испытываю к ней ничего, кроме глубокого уважения. И тогда…
[indent] Лорд Уэлш встал прямо напротив вампирши и посмотрел ей в лицо.
[indent] – И тогда мадемуазель Див вызвала меня на дуэль. На смертельный поединок, на шпагах. Она сказала, что убьёт меня, чтобы я не достался другой женщине, а если уж ей самой окажется суждено погибнуть, то нет для неё смерти слаще, чем от моей руки. Я мог бы отказаться от поединка, сославшись на то, что драться с женщиной ниже моего достоинства. Но это значило бы тяжко её оскорбить.
[indent] Он так и впился глазами в лицо мисс МакМаллен.
[indent] – Как я должен был поступить, как вы считаете? Учтите при этом, что как фехтовальщик я был гораздо лучше, и если бы поединок начался, поддаваться бы не стал.

Отредактировано Господин Н. (2020-06-17 20:28:33)

94

[indent] Нет, ну вы только поглядите, каков павлин? Так увлекся самолюбованием, ну как же, в него влюбилась смелая и прекрасная женщина, а он ее отверг. И теперь хвастается, перед случайной знакомой, не постеснявшись даже назвать имени. Конечно, подобная самореклама с именами звучит убедительней.
[indent] Весьма велико было искушение озвучить эти мысли вслух, но привычка к дипломатичности одержала верх. Не к чему обострять ситуацию. Они мило беседуют, и от Кэтрин не требуется большего, чем поддерживать вежливый разговор.
[indent] - Непростая задача. Трудно вынести суждение совсем не зная вас. Вы не хотели ее оскорбить, но и убить не хотели. Признаться, я вижу всего два выхода из ситуации.
[indent] Кэтрин сделала несколько шагов по комнате, разглядывая содержимое витрин, но следя за тем, чтобы не оказаться рядом с мистером Уэлшем.
[indent] - Вы либо должны были сделать вид, что вас покорила ее отвага и уступить ее чувствам, либо признать себя побежденным и отдаться на милость мисс Див, в надежде, что ее милосердие, не уступает ее смелости. Однако почему-то мне думается, что оба эти варианта не в вашем характере.
[indent] «Не признал бы над собой не чьей власти, особенно, женской. И уж тем более не стал бы хвастаться подобной историей».
[indent] - Так каким был конец этой романтичной дуэли?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-06-12 00:38:39)

95

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] Романтичная дуэль, значит? Не глупая, не неприличная, не жестокая… Именно романтичная. Такая оценка давала интересные штрихи к портрету мисс МакМаллен: похоже, за этой сдержанной внешностью и гладкими вежливыми фразами кроется чувствительная, может быть, даже сентиментальная натура.
[indent] – Своим ответом, мисс МакМаллен, – усмехнулся он уголком рта, – вы доказали необычайную доброту собственного сердца. Не сомневаюсь, что вы на моём месте именно так бы и сделали: уступили бы чувствам нелюбимого человека лишь потому, что боялись оскорбить его или погубить. Но я не таков. Я никогда не лгу тем, кому признаюсь в любви… или в ненависти.
[indent] Он вдруг отчётливо вспомнил лицо Алана Форнайта. Холодное, будто высеченное из камня лицо. Алекса снова захлестнула волна бешеной ненависти, непреодолимого желания кинуться, вцепиться в глотку, загрызть, порвать на части – и увидеть наконец на этом лице боль и страх.
[indent] Уэлш усилием воли подавил свой порыв, потушил огонь в тёмных глазах. Не сейчас. Не время.
[indent] – А дуэль… Дуэль не состоялась. В то время в Париже то и дело вспыхивали восстания, и одно из них пришлось как раз на те дни. Я убедил мадемуазель Див, что не время думать о собственном счастье, когда речь идёт о судьбе Франции, – голос тигра незаметно смягчился, когда он вспомнил те весёлые, бесшабашные дни, залитые кровью и вином. – Мы провели бок о бок три дня на баррикадах. Затем уличные бои нас разлучили. Меня после подавления восстания разыскивала полиция, так что я уехал из Парижа. Мадемуазель Див была ранена, на выздоровление ушло несколько месяцев, а потом… вышла замуж за студента-медика, который её лечил. К большому, заметим, негодованию её родителей, которые никак не могли одобрить подобный мезальянс, – закончив историю, Уэлш снова посмотрел мисс МакМаллен прямо в глаза. – Что ж, теперь ваша очередь рассказать мне какую-нибудь историю.

Отредактировано Господин Н. (2020-06-22 21:50:59)

96

[indent] Значит, у нее доброе сердце и она переспит с кем угодно, если только тот пригрозит покончить с собой? Так получается? Однако забавный вывод.
[indent] Впрочем, что совсем не смешно, так это волна ярости, которая чуть было, не сбила ее с ног. Даже не пытаясь специально уловить эмоции оборотня, Кэтрин не могла не почувствовать ненависть, такую сильную, что даже чуть коснуться ее оказалось больно. Каково же было так жить? И при этом, мистер Уэлш, вы тут стоите и болтаете о глупых девчонках, которые и не любили вас. Так просто, шлея под хвост попала этой мадемуазель. А иначе, разве вышла бы она так быстро замуж, забыв о том, что без вас ей жизнь не мила?
[indent] - Ну, уж нет, лорд Уэлш, так не пойдет! Вы сплутовали. В условиях задачки вовсе ничего не было про сопутствующие народные восстания и баррикады. Вопрос поставлен некорректно, так что не считается. Я настаиваю на другой истории.
[indent] Кэтрин остановилась перед витриной с арбалетом и подумала, что оружие, не смотря на красивую отделку настоящее, боевое. Наверняка мистер Сантес с интересом бы на него взглянул.
[indent] - Еще я хотела спросить у вас, как бы вы выкрутились, если б не беспорядки в Париже? Но вы сказали достаточно, чтобы я поняла, бедной мадемуазель Див пришлось бы расплачиваться за свою глупую детскую выходку жизнью.
[indent] Последняя фраза была сказана спокойным ровным тоном, в котором, даже постаравшись, нельзя было усмотреть издевки или вызова.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-06-19 18:47:26)

97

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – В самом деле? – лорд Уэлш медленно, с наслаждением улыбнулся. – Вы в самом деле считаете, что я сплутовал? Вам не приходит в голову, что вам никто не запрещал задавать мне уточняющие вопросы? И вы действительно считаете, что я убил бы мадемуазель Див из-за какой-то, как вы выразились, детской выходки – и не нашёл бы иного выхода, не случись восстание? И, более того, вы полагаете, что у вас есть право настаивать – настаивать на чём-то в разговоре со мной?
[indent] Он ещё раз осмотрел вампиршу с ног до головы.
[indent] – У вас очень оригинальный склад ума, мисс МакМаллен.

Отредактировано Господин Н. (2020-06-24 23:34:04)

98

[indent] - Сочту это комплиментом, лорд Уэлш.
[indent] Вот и показал свое истинное лицо этот липовый джентльмен.
[indent] - Что же касается иного выхода... Ничуть не сомневаюсь в вашем умении выкручиваться и избегать неприятных вам тем. Вы отменно его демонстрируете прямо сейчас.
[indent] Теперь тон Кэтрин был откровенно ядовитым.
[indent] «Ох, что же я делаю? Как глупо было не сдержатся. Но его нажим просто вывел из себя».

99

[float=right]http://s0.uploads.ru/4AmIj.jpg[/float]
[indent] – Разумеется, мисс МакМаллен, – согласился лорд Уэлш. Голос его звучал почтительно, но многозначительная усмешка на четко очерченных губах давала понять, что истинные чувства оборотня далеко не так просты. – Разумеется, следует считать мои слова комплиментом. Это послужит, – он с умыслом повторил слова вампирши, сказанные в начале разговора, – ко всеобщей пользе.
[indent] От сухой вежливости, которую помощница первого советника Принца демонстрировала так недавно, не осталось и следа. Девушка стала ехидной и язвительной. Парадоксальным образом Уэлшу это понравилось: так его собеседница выглядела более откровенной, более… живой. Пожалуй, она даже стала привлекательной. Александр сейчас вполне готов был допустить, что за этим ясным лбом и безмятежными серыми глазами кроется целая буря мыслей, чувств, неожиданных порывов, которые, – если им будет суждено проявиться, – доставят любовнику мисс МакМаллен множество запоминающихся мгновений.
[indent] – Я же, со своей стороны, тоже буду считать ваши слова комплиментом, – добавил он, сверкнув золотыми глазами.
[indent] В известном смысле так и было: реакция вампирши показывала Уэлшу, что он сумел узнать о мисс МакМаллен больше, чем она желала бы ему показать. А это было приятно – как выигрыш в любой игре.
[indent] На лестнице послышались шаги, из чего оборотень понял, что их, с позволения сказать, уединению приходит конец. Он на мгновение задумался: не жалеет ли он об этом? – и решил, что нет.

Отредактировано Господин Н. (2020-07-27 00:51:43)

100

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] Гилберт вошёл в тир с лёгкой извиняющейся улыбкой, как бы дающей понять, что он сожалеет, оставив гостей без внимания, но надеется, что они и без него нескучно провели время.
[indent] На самом же деле Гилберт на это не надеялся – он был полностью уверен, что этим двоим не пришлось скучать в обществе друг друга. Про мисс МакМаллен он, конечно, пока знал очень мало, но репутация лорда Александра Уэлша говорила сама за себя.
[indent] – Прошу прощения, – сказал молодой оборотень, – лорд Уэлш, вы желали, чтобы ваша карета была подана ровно через полчаса после начала вашего визита… она сейчас у крыльца.
[indent] Это был светский и вполне приличный способ дать понять главе Северо-Западного ареала, что Альфа лондонской Стаи закончил свой разговор и собирается уезжать.
[indent] – Благодарю, – ответил лорд Уэлш. – Сожалею, что нет времени остаться у вас дольше – дела, видите ли. Мисс МакМаллен, рад был познакомиться с вами. Полагаю, мы ещё увидимся… А потому – до встречи!
[indent] Он пружинисто поклонился и вышел. Гилберт, которому правила хорошего тона диктовали проводить высокого гостя до прихожей, исчез из комнаты вслед за ним – напоследок послав вампирше лукавый взгляд.

Отредактировано Господин Н. (2021-02-23 22:50:53)

101

[indent] Кэтрин вовсе не желала видеться с лордом Уэлшем когда-либо еще, а потому, очень надеялась, что его прогноз не сбудется.
[indent] Судя по звукам внизу, гости покидали дом мистера Фробишера. Что же, отлично, она скучать не будет. Зато теперь можно вернуться в спальню к Эдвину и продолжить разговор.
[indent] Тихонько спустившись на этаж ниже, Кэтрин оказалась возле комнаты, которую сейчас занимал раненый. Она на мгновение остановилась перед дверью, чтобы поправить прическу и тут на нее нахлынула неуверенность. Зачем приходил Альфа? Возможно, чтобы сделать Эдвину внушение, вроде того, что она получила вчера вечером от Сантеса?
[indent] С другой стороны, а что ее так беспокоит? Она же все равно собиралась покинуть оборотня сегодня вечером навсегда, ради его же безопасности.
[indent] Вспомнив об этом, она почувствовала внутреннее сопротивление. Что-то в ее душе вовсе не собиралось смиряться с таким положением вещей. Ведь если подумать, подобное сердечное влечение не каждому человеку выпадает в жизни. Это просто удача, встретить кого-то, кто настолько тебе нравится, и уж совершенное чудо, когда подобное чувство взаимно. Так о чем же здесь размышлять?
[indent] Вампиршу так захватила эта идея, что она распахнула дверь в спальню, забыв постучать.
[indent] - Эдвин, я хочу кое-что вам сказать!

102

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Вампирше, конечно, неоткуда было знать, что Эдвин чутко прислушивался к её шагам и, когда она остановилась перед дверью спальни, замер с часто бьющимся сердцем, раздираемый между доводами рассудка и надеждой – войдёт ли девушка? Пройдёт мимо?
[indent] Поэтому, когда Кэтрин ворвалась в спальню, оборотень не удивился, а только обрадовался.
[indent] Он смотрел на неё и улыбался. Эдвина уже не смущало, что он принимает гостью, не вставая с кровати – он начал привыкать к такому нарушению приличий… хотя, если бы покрывающее его одеяло случайно соскользнуло сейчас на пол, он сгорел бы со стыда.

Отредактировано Господин Н. (2020-11-16 23:47:52)

103

[indent] Кэтрин влетела в комнату и сразу остановилась, вспомнив, что забыла постучаться. Однако, похоже, Эдвина это не смутило, он был ей рад. Он улыбался! Да так хорошо, тепло, что она даже на миг забыла, что такого неотложного хотела сказать. Она просто смотрела на оборотня и улыбалась ему в ответ.
[indent] «Какой же он хороший. Он поймет и наверняка не рассердится. А даже если рассердится… Пусть, все равно он - прекрасней всех!»
[indent] Вампирша, наконец, собралась с силами и сделала шаг в сторону кровати. И остановилась, волнуясь, как бы не навредить раненому.
[indent] - Эдвин, я… Я должна кое-что тебе сказать, чтобы между нами не было этого… не висело… В общем… В общем, мне очень жаль, но боюсь, я послужила причиной… Одной из причин, поправила себя мисс МакМаллен, - того, что твоя рана так тяжела. Понимаешь, я была не в себе и вытянула из тебя много сил. Я… мне очень жаль, что так случилось. Ты истекал кровью, и это совсем-совсем нельзя было делать. Но я себя почти не помнила, и не могла этого контролировать.
[indent] Тут Кэтрин осознала, что только запутывает оборотня все сильнее, и он вот-вот вообще понимать ее перестанет, если не назвать вещи своими именами. Она вздохнула и произнесла, как с обрыва прыгнула:
[indent] - Я чуть не убила тебя, попросив о поцелуе. Вот я это и произнесла. Теперь можешь думать что угодно. И я приму любое твое решение.
[indent] «Кажется, я собиралась говорить о любви? Как-то очень издалека я начала. Ну что ж, он имеет право знать все. И лучше от меня. Если только кто-то ему уже не рассказал».

104

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин не сразу смог сообразить, о чём говорит вампирша. А когда понял, с трудом подавил в себе желание прервать мисс МакМаллен, попросить её замолчать, чтобы ей не пришлось… чтобы она не произносила…
[indent] Но сперва он не смог найти слов, а потом стало поздно.
[indent] Она досказала и теперь смотрела на Эдвина в ожидании ответа.
[indent] Молодой оборотень понимал, что нужно ответить немедленно, не заставлять девушку томиться ожиданием, но воспоминание о том поцелуе, о котором она… который он… которым они обменялись на пыльном чердаке, положительно лишало дара речи.
[indent] – Вам не стоит… – он с трудом справился с непослушным горлом, – не надо оправдываться и объясняться. Вы в тот момент были не в себе… то есть я хочу сказать, вы были в бреду… полузабытьи… и не понимали, что делаете. Это же очевидно!
[indent] Если бы это было не так, разве могла бы девушка произнести «поцелуйте меня»? Просто немыслимо!
[indent] – Я… я надеюсь только, что вы не будете обо мне дурного мнения из-за того, что я осмелился… посягнул… то есть, я хочу сказать, поступил недостойно джентльмена… по отношению к леди, которую он уважает… – Эдвин с ужасом чувствовал, что его попытки объясниться так, чтобы не задеть женскую стыдливость мисс МакМаллен, со стороны выглядят так, будто он несёт какую-то чушь. – Я… вы… это была случайность, вызванная вашим болезненным состоянием, только и всего. И если это… это… помогло вам быстрее прийти в себя, я только счастлив… потому что я всегда буду счастлив оказать вам любую услугу. Вот и всё. Больше не стоит об этом вспоминать.
[indent] Последнюю фразу Эдвин сказал не совсем искренне: забыть о том, как его губы касались губ вампирши, он не смог бы – да и не хотел.

Отредактировано Господин Н. (2020-08-16 19:54:17)

105

[indent] То как Эдвин отреагировал, изумило Кэтрин. Этот мужчина умел сбивать с толку! Она говорит, что чуть не убила его, а он смутился и оправдывается. С другой стороны, если подумать... С его точки зрения выходит, что он чуть ли не воспользовался ее беспомощным состоянием. Как ему тяжело так чувствовать должно быть.
[indent] - Вы окажете мне любую услугу, мистер Фаулер? Тогда я ловлю вас на слове. Очень прошу,  не казните себя, вы вовсе не виноваты, что выполнили мою просьбу. О которой я сожалею, но лишь потому, что навредила вам.  А вот теперь, если желаете, можем сменить тему, -  «О чем бы поговорить?» - Скажите, а в кого вы обращаетесь? Если, конечно, подобный вопрос уместен. Увы, я не знакома с этой частью этикета у оборотней.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-08-12 02:19:08)

106

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] – А… – Эдвин сперва робко, а потом всё более и более уверенно заулыбался. – А, на самом деле ничего такого в этом вопросе нет, то есть он уместен, конечно… Понимаете, спросить у оборотня, каким зверем он становится, это всё равно что спросить у человека о родословной. Такое важно знать для дальнейшего общения, а если не знаешь, то лучше уточнить. Правда, некоторые оборотни, особенно из старшего поколения, могут обидеться, что их не узнают по фамилии, потому что, ну, понятно же, что все Блэки – волки, их семья старинная и хранит чистоту крови уже много лет… так что  нет смысла спрашивать, в кого обращается мисс Блэк. Однако вы же не оборотень, откуда вам знать историю наших родов? Тут на вас даже обижаться не за что… Ох, простите, я отвлекся. Мисс МакМаллен, я обращаюсь в лесного кота. Вы, должно быть, видели таких в Шотландии – их там много.
[indent] Он улыбался и не мог объяснить, почему улыбается. Наверное, потому, что вампирша была рядом и разговаривала с ним. Потому, что он видел её и слышал. 
[indent] Больше вроде бы причин не было.

Отредактировано Господин Н. (2020-08-19 23:57:17)

107

[indent] - В кота!
[indent] Кэтрин заулыбалась вслед за оборотнем. Отчасти потому, что делал он это очень заразительно, а отчасти - что представила себе лесного кота. Конечно она видела их. Изящные и грациозные, но в то же время опасные, если вторгаешься в их владения, в неподходящий момент.
- Вам подходит. Ой, простите, это странно звучит, пожалуй, но вы такой… грациозный, -  «А еще милый и нежный». – И раз не секрет, а даже полезно, наведу-ка я справки об общих знакомых? В кого обращается ваш кузен? А этот… Мефистофель, у которого мы похитили маску? А лорд Уэлш?

108

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Эдвин удивленно моргнул. «Грациозным» его ещё никогда не называли, как раз наоборот – собратья-оборотни неоднократно отмечали его легкую неуклюжесть, необычную для представителя семейства кошачьих. Он осторожно поднял глаза на мисс МакМаллен: не смеется ли над ним вампирша?
[indent] Но, похоже, она не насмехалась. 
[indent] – Ну, конечно! Лорд Уэлш превращается в тигра, у него, видите ли, мать была из Индии. А тот, кого вы видели на балу в маске Мефистофеля, это приезжий оборотень, Алфонсо дель Боско. Он горностай. А мой кузен…
[indent] Эдвин запнулся, но потом продолжил:
[indent] –  Гилберт, он… это не секрет, конечно, но он… в общем… медведь. Честно говоря, он не любит об этом распространяться.

Отредактировано Господин Н. (2020-08-23 22:58:35)

109

[indent] Так вот оно что? Каково было расти коту меж медведей, страдая от своей непохожести? И наоборот тоже, не сахар. Гилберту не позавидуешь
[indent] А Уэлш, значит, тигр. Она почти угадала, заметив в его манерах нечто кошачье. 
[indent] Впрочем, эта тема хоть и была любопытна, по-своему, но волновало Кэтрин совсем другое. Просто подступиться она не знала как. Поэтому спросила и вовсе об ином, но тоже интересном:
[indent] - С лордом Уэлшем я имела возможность недавно пообщаться. Он развлекал меня беседой в тире, полагаю, чтоб вы имели шанс спокойно поговорить с… С тем, кто приехал к вам. Не спрашиваю о чем был разговор, но искренне надеюсь, что небольшое бальное приключение не навлекло на вас неприятностей.
[indent] Кэтрин огляделась в поисках стула. Все же неудобно беседовать, когда лица не на одном уровне, а сесть на кровать было неприлично, Эдвин бы смутился. Да и слишком близко к раненому, девушка все еще боялась навредить.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-08-21 00:10:22)

110

[float=right]http://s8.uploads.ru/9BLok.jpg[/float]
[indent] Когда мисс МакМаллен села возле кровати на стул, Эдвин был в состоянии думать только о том, что девушка, видимо, не торопится уйти – она хочет поговорить с ним подольше – как же чудесно, что она рядом и с ней можно разговаривать! О чём именно пойдёт разговор, ему было сейчас безразлично: молодой оборотень готов был рассказать что угодно.
[indent] – Да что вы, не стоит беспокоиться! Конечно, наша глупая драка прямо на балу вызвала неудовольствие всех официальных лиц, это правда, но у нас с Гилбертом будет шанс реабилитировать себя перед Вожаком, когда мы выполним одно его задание… Но это только между нами, хорошо? А кстати, вы знаете, что пари я всё-таки выиграл? Мне Гилберт сказал. Алфонсо так и не смог найти свою маску до конца бала… теперь Алфонсо должен мне желание. Спасибо вам за помощь, мисс МакМаллен. Я теперь, получается, ваш должник…

Отредактировано Господин Н. (2020-08-23 22:58:46)

111

[indent] - Выиграли? Вот это славно! А где же вы спрятали маску, если не секрет? Что же до долга, вы мне как раз начали его отдавать, когда нас прервали охотники. Придется начинать сначала.
[indent] Кэтрин широко улыбнулась, показывая, что это шутка. Конечно, Гилберт и сам бы догадался, но так хотелось улыбаться, видя, что оборотень приходит в себя.
[indent] - Ну и конечно, между нами! – девушка была абсолютно искренна.
[indent] Однако слова о задании ее взволновали.
[indent] - Надеюсь, это не опасно?
[indent] Она не сомневалась в доблести мистера Фаулера, однако он же так тяжело ранен, а этот Гвинблейд, не дав своему подданному подняться с постели уже придумал какое-то задание. И вряд ли простое, а то стал бы сам лично приезжать, чтоб озвучить?

112

[indent] – Я спрятал маску Алфонсо в кофр с его же собственным костюмом, который он снял после первой части бала, – просто объяснил Эдвин. – Подумал, что это последнее место, где он станет искать, ну и… видимо, не ошибся в своём предположении. Но, конечно, вначале я принял меры, чтобы маску нельзя было обнаружить по запаху – для этого я положил её в бутылку, крепко закупорил, а стекло снаружи вымыл. Вот и всё…
[indent] Тут оборотень смутился, вспомнив, что перед тем, как спрятать маску, он оторвал от неё шелковую ленточку и спрятал у себя на груди… где-то сейчас та ленточка? Должно быть, вместе с его грязной и окровавленной одеждой лежит в кофре где-нибудь в углу… ох, только бы Гилберт ничего не выбросил!
[indent] – Задание Альфы, конечно, может оказаться немножечко опасным, – заспешил он, стараясь спрятать смущение. – Все важные и секретные задания обычно, ну, связаны с риском так или иначе. Но вы не волнуйтесь, потому что…
[indent] – Эдвин!
[indent] Окрик Гилберта прозвучал, как удар хлыста. Когда, как светловолосый оборотень оказался в комнате, и как вышло, что ни Эдвин, и Кэтрин его не заметили – непонятно; но сейчас он стоял у кровати, и голос его был холоден и резок.
[indent] – Эдвин, слово «секретный» означает «такой, о котором нельзя рассказывать». Это известно даже детям! А тебе, видимо, неизвестно?
[indent] И тут же, повернувшись к вампирше, Гилберт непринужденно улыбнулся:
[indent] – Сударыня, я пришёл сказать, что ваш завтрак готов и ждёт вас на кухне. Или прикажете подать в гостиную? Свежевымытая девица в собственном, так сказать, соку.

Отредактировано Господин Н. (2020-09-15 00:05:57)

113

[indent] О! Если бы Кэтрин могла покраснеть, она тот час же вспыхнула бы до корней волос.
[indent] На что это похоже? Будто она шпионит и вытягивает из раненого секретную информацию? И Гилберт, а главное, и ее прекрасный Эдвин теперь так думают?
[indent] Но она… она же вовсе не хотела… не потому что… Черт!
[indent] Мистер Сантес абсолютно прав, она совершенно глупеет, когда влюбляется.
[indent] Ну и что теперь делать? Оправдываться немыслимо! Так как же теперь прикажете держаться.
[indent] Кэтрин представила лицо Даниэля Сантеса. Холодное, с ироничной складкой губ, как он смотрит на нее, чуть приподняв бровь. Словно говоря: «А я предупреждал. Теперь выкручивайся».
[indent] Мысли о патроне придали ей спокойствия и уверенности в себе. Она чуть повернула голову и посмотрела на хозяина дома:
[indent] - Не браните кузена, мистер Фробишер, это моя вина. Я не должна была выспрашивать, как только услышала, что вопрос секретный. Вы очень кстати нас прервали, благодарю. Иначе оба мы, вместе с мистером Фаулером оказались бы в двусмысленном положении.
[indent] Ее тон был спокоен и приветлив, но все же не так сердечен, как тот, которым она говорила с Эдвином.
[indent] - Могу я просить вас, проводить меня в гостиную?
[indent] Выходя из комнаты Кэтрин обернулась и улыбнулась Эдвину ободряюще, словно говоря, смотрите, мы с вами чуть было не наломали дров, но все обошлось.

[indent] Ждать пришлось недолго, спустя три минуты чья-то твердая рука вдвинула юную проститутку в комнату, захлопнув за ней дверь.
[indent] Увидев Кэтрин, девушка неуверенно осмотрелась, но потом, видимо, решила, что ее заказали для дамы, и что так тоже бывает. Она неуверенно улыбнулась и принялась раздеваться.
[indent] - Стой, малышка, не торопись, - вампирше вовсе не хотелось пугать несчастную девочку, а потому она подошла поближе и ласково улыбнулась, - давай я помогу тебе.
[indent] Мисс МакМаллен притянула проститутку к себе и приникла губами к ее губам. Девочка сперва напряглась, но поддавшись умелым ласкам Кэтрин расслабилась.
[indent] Вампирша целовала ее и тихонько расстегивала пуговки на вороте платья. Оголив шею, она приникла к ней, словно бы в долгом поцелуе и когда девчонка застонала от удовольствия, выпустила клыки.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-09-15 21:19:06)

114

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] Гилберт Фробишер напоминал сам себе ярмарочного виртуоза, играющего сразу на нескольких музыкальных инструментах. Такой артист, бренча на гитаре, не забывал в нужных местах потряхивать ногой с привязанными к ней бубенцами, дул в свистелку, которую сжимал в зубах, и как апофеоз – время от времени отрывал руку от струн, чтобы ударить в барабанчик, и тут же снова возвращался к струнам.
[indent] А Гилберт – увёл вампиршу в гостиную, привёл к ней из кухни жертву, встретил приехавшего доктора, провёл его к Эдвину, проверил, как слуга накрыл на стол в столовой и снова вернулся к вампирше. И всё это изящно, непринужденно и вовремя!
[indent] Вот только аплодирующих зрителей не было.
[indent] – Мисс МакМаллен, – произнёс оборотень, входя в гостиную с таким видом, будто безжизненное тело на ковре является самым банальным предметом обстановки, – надеюсь, вы подкрепили силы. Мы в этом смысле от вас отстаём: наш ленч ещё только-только сервирован. Хотите присоединиться к нам за столом? Помимо меня и моего кузена, будет также доктор Тафт, весьма уважаемый специалист своего дела.
[indent] «И не болтливый», – добавил Гилберт про себя.

115

[indent] - Благодарю вас, мистер Фробишер, я хорошо поела и конечно, буду рада составить вам компанию за столом.
[indent] Произнося эти церемонные слова, в душе Кэтрин ликовала: «Эдвин уже может выйти к обеду! Он поправился, доктор смог достать лекарство».

116

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/2/957523.jpg[/float]
[indent] – Чудесно! – улыбнулся Гилберт. – Но вы, полагаю, захотите сначала подняться наверх, к вашему туалетному столику?
[indent] Подставка под бюст Алкивиада в его кабинете выглядела так, будто на ней никогда и не стояло ничего иного, кроме зеркала, флаконов туалетной воды, кувшина; будто на ней всегда лежали щётки, гребни и полотенца. Яркие шелковые кимоно, которые никто не удосужился убрать, лежали на ковре или были перекинуты через спинку кресла, придавая строгой обстановке кабинета атмосферу неизъяснимой интимности.
[indent] «Кто это из классиков писал, что присутствие женщины будоражит? Ах нет, там, кажется, было «облагораживает»… Ну, можно и так сказать!» – улыбнулся про себя оборотень и оставил девушку одну, попросив спуститься в гостиную, как только она будет готова.
[indent] В столовой слуга заканчивал накрывать на стол. Гилберт сам вынес из гостиной тело маленькой потаскушки, перетащил его в бельевую и там, разложив на каменном полу, до неузнаваемости изувечил ударами тяжелого валька. Вскоре лицо, шея и грудь проститутки превратились в сплошное месиво костей и мяса; следы от вампирских клыков в этой каше полностью затерялись. Гилберт бросил валек в лохань, вымыл руки и за неимением зеркала поправил на себе галстук перед блестящим боком котла.
[indent] Когда доктор Тафт и Эдвин вошли в гостиную, там уже всё было в порядке – и не скажешь, что недавно случилось убийство. Шторы были наглухо задернуты, всюду горели свечи. Эдвин, только что вставший в постели и облаченный в один из костюмов своего кузена, держался неловко и скованно.

Отредактировано Господин Н. (2020-09-29 00:53:03)

117

[indent] Гилберт проводил ее в ее комнату и оставил приводить себя в порядок.
[indent] Кэтрин усмехнулась своим мыслям. Всего пол дня здесь и уже «Моя комната».
[indent] Мисс МакМаллен огляделась. Ну да… Кабинет теперь вовсе не был похож на мужской «бастион серьезных размышлений». Пестрые японские халаты, веера, которые не пригодились, но украшали стол, всевозможные милые вещицы, чтобы девушка могла привести себя в порядок. Небольшой оазис очарования.
[indent] Кэтрин кинула взгляд в зеркало. Обед пошел ей на пользу. Кожа засияла, в глазах появились веселые искорки, губы стали ярче.
[indent] Вампирша поправила прическу, придирчиво оглядела платье, жаль, нельзя сменить к обеду, и направилась в гостиную.
[indent] Все три джентльмена поприветствовали ее, и Кэтрин была рада отметить, что Эдвин уже вполне пришел в себя. К тому же смотрит на нее с восхищением.
[indent] Гилберт же, на правах хозяина дома, представил ей доктора.
[indent] Девушка поприветствовала последователя Эскулапа и выразила восхищение его искусством. Пациент выглядит уже совсем здоровым. Это ли не чудо?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-10-07 23:21:14)

118

[indent] Доктор Тафт учтиво поклонился. У него была бородка клинышком и монокль на тонкой золотой цепочке – впрочем, поскольку у оборотней, как правило, хорошее зрение, можно было догадаться, что монокль скорее служит для создания определенного образа, чем действительно помогает доктору разглядеть мелкие детали.
[indent] – Весьма рад знакомству, – сказал он. – Однако, ваши комплименты по справедливости следует адресовать не мне. Мистер Фаулер поправился благодаря ведьмовскому эликсиру.
[indent] – Но именно вы смогли определить, какой в данном случае нужен эликсир, и именно вы привезли его и дали раненому! – возразил, широко улыбаясь, Гилберт Фробишер. – Не отрицайте, доктор Тафт!
[indent] Доктор в ответ лишь снова поклонился.
[indent] – Я тоже вам очень благодарен, – добавил Эдвин.
[indent] – И за свои усилия доктор Тафт будет вознаграждён самым лакомым куском индейки! – провозгласил Гилберт. – Стол уже накрыт. Мисс МакМаллен, позвольте предложить вам руку?
[indent] У Эдвина слегка опустились углы рта – он был бы счастлив проводить прекрасную вампиршу в столовую сам. Однако мисс МакМаллен была в этом обществе первой дамой, и по этикету ей следовало идти в столовую, конечно, именно с хозяином дома.

119

[indent] С куда большим удовольствием Кэтрин бы прошлась под руку с Эдвином, тем более, что он поправился и она уже не рисковала убить его своим прикосновением. Но Гилберт был хозяином дома и разумеется правила этикета не оставляли выбора не ей, не даже ему самому. Впрочем, он не выглядел удрученным своими светскими обязанностями, а напротив, был мил, остроумен и оживлен. Но, увы, он не был Эдвином.
[indent] Впрочем, место за столом ей досталось как раз между кузенами, и она тут же обратилась к Фаулеру:
[indent] - Я так рада, что вы смогли присоединиться к нам за обедом…- и тут Кэтрин поняла, что больше не знает, что сказать.
[indent] Нет, именно с ним, с прекрасным и застенчивым Эдвином Фробишером она хотела поговорить больше всего. Но  тех слов, которые жили в ее сердце, которые хотелось прокричать на весь мир, а лучше прошептать ему прямо в ухо, она произнести не может. Этот чертов этикет! Эти лицемерные правила! Из-за них она и слова о волнующем ее озвучить не посмеет, даже если они останутся вдвоем.
[indent] Так и будет краснеть и мямлить как школьница из пансиона для благонравных девиц.
[indent] А Эдвин сегодня вечером подвергнется какому-то риску, и это последняя возможность поговорить.
[indent] А она молчит. И будет молчать, потому что...
[indent] Она обернулась к Гилберту.:
[indent] - Мистер Фробишер, такой прекрасный дом. Обставлен весьма изящно. Сразу видно, у вас хороший вкус.
[indent] О пустяках с Гилбертом, да с кем угодно вообще, было говорить гораздо легче.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-11-05 18:26:14)

120

[indent] Глаза Гилберта лукаво блеснули:
[indent] – У меня хороший вкус? Помилуйте, мисс МакМаллен, когда же вы успели меня попробовать?
[indent] Эдвин от такой шутки покрылся холодным потом. О чём только думает его кузен? В какое положение он сейчас ставит девушку? И всё это в присутствии доктора Тафта!
[indent] Между тем доктор Тафт, казалось, совсем не слышал слов Гилберта Фробишера. Он положил себе на тарелку несколько кусков холодного мяса с горчицей, чтобы разогреть аппетит в ожидании главного блюда, после чего обратился к хозяину дома с вопросом:
[indent] – Не расскажете ли вы о вчерашнем бале-маскараде, мистер Фробишер? Мне, увы, не стоит и мечтать попасть на столь торжественное мероприятие, однако весьма любопытно узнать, как оно прошло.
[indent] – Да-да! – подхватил Эдвин, радуясь смене темы. – Я ведь тоже… мы с мисс МакМаллен тоже покинули бал после первого отделения, расскажи, что было во втором!
[indent] – Маскарад прошёл великолепно, – без всякого смущения ответил Гилберт. – Множество роскошных, изящных и остроумных костюмов. А уж как оживилось общество, когда пришло время снимать маски! Знаете, один вампир был в костюме гробовщика. Его многие заметили – всё-таки такой мрачный наряд среди красочной толпы… И кто же скрывался под этой маской? Представьте себе: сам Принц вампиров!
[indent] – Интересный костюм, – заметил доктор Тафт. – Со скрытым смыслом.
[indent] – Не иначе, – согласился Гилберт. – А потом чуть не случился скандал, когда в комнату для карт проникла крыса. Кто-то из вампиров заметил её и спросил, зачем, дескать, оборотням принимать звериный облик во время бала – или это чей-то родственник, который решил прийти на бал без приглашения? Оборотни, конечно же, ответили в том же тоне… однако инцидент удалось быстро замять. Потом по гостям прошел слух, что некоторые родители категорически запретили своим дочерям танцевать с одним из приближенных Принца вампиров, мистером Форнайтом – поскольку оный Форнайт имеет репутацию растлителя и убийцы. Я, честно говоря, полагаю, что таким запретом строгие мамы и папы добились только того, что их дочки стали поглядывать в сторону мистера Форнайта с удвоенным интересом, но это лишь моё мнение. Так или иначе, если бы мистер Форнайт пригласил на танец хоть одну из юных оборотниц, ситуация могла бы получиться скользкая. Может быть, дошло бы и до скандала. Но он не пригласил, так что и говорить не о чем. Вы позволите налить вам вина, мисс МакМаллен?

Отредактировано Господин Н. (2020-11-05 19:13:52)


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Настоящее - оконченное » Вместо бала