[indent] Кэтрин пила воду.
[indent] Вкуса еды она не чувствовала и ела только в тех случаях, когда этого было не избежать, дабы не возбудить в людях подозрений. В собравшемся обществе все прекрасно были осведомлены о природе вампирши, но чтобы не смущать оборотней, просто сидя перед пустой тарелкой, она не спеша потягивала воду из хрустального бокала.
[indent] Рассказ Гилберта про бал был остроумным и увлекательным, пока не дошел до слухов о Форнайте.
[indent] Вот тут потребовалось все самообладание опытной придворной, чтоб не уронить бокал.
[indent] Девушка медленно поставила воду на стол и, не отвечая на вопрос про вино, произнесла:
[indent] - Какая несусветная чушь, мистер Фробишер! Тот, кто пустил этот отвратительный слух или те, кто его повторял, очевидно, вообще ничего не знают о мистере Форнайте. Алан мой добрый друг. Я не знаю мужчины более честного, порядочного и благородного чем он. Мистер Форнайт не способен на низость в принципе. Возможно, кто-то из ваших сородичей и назовет его убийцей. Однако я готова поклясться, он может убить только в честной драке и никогда не убивал подло, из-за угла, никогда не поднял руки на безоружного противника. Он даже ради еды не лишает жизни. Что же до измышлений относительно растления, это настолько не соотносится с истиной, что я могу своей жизнью поручиться в том, что эти слухи, отвратительный оговор, низкий и нацеленный на то, чтобы опорочить приближенного к Принцу вампира. А вам, мистер Фробишер, должно быть стыдно, что вы бездумно пересказываете эти гадости, выставляя в неприглядном свете себя!
[indent] Глаза Кэтрин метали молнии. И куда подевалась ее дипломатичность? Гилберт просто повторил бальные сплетни и не заслужил подобной отповеди. Но несправедливость и гнусность обвинений, направленных на Алана вывели ее из себя и заставили забыть о благодарности к щедрому и радушному хозяину.
Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-11-11 01:25:13)