[indent] Лицо ведьмы приняло выражение глубокой задумчивости. Похоже, она в самом деле попыталась сосредоточиться и вспомнить, как можно больше.
[indent] - Имя… нет… Имени не слышала… Зато разглядела неплохо пожалуй. Высокий, светловолосый. Глаза… кажется, зеленые. Высокие скулы, губы тонкие, но его не портит. Подбородок выступает вперед. Про такие говорят, волевой. Серьезный, не улыбался. Я еще загадала, если улыбнется, Мартин меня представит. Глупо, но сбылось. Не представил.
[indent] Похоже это воспоминание расстроило мисс Ли.
[indent] - И еще, он выглядит старше... То есть. Ну вы все выглядите очень юными или молодыми, а он взрослее что ли. Не знаю, как объяснить.- Девушка пожала плечами и ойкнула, нечаянно потревожив поврежденную руку. - Как давно… Да. Где-то в середине февраля. Было холодно и темнело рано. Мы зашли в Золотого тельца, как раз, потому что я замерзла и хотела выпить грога. А этот блондин, он уже уходил, да заметил Мартина.
[indent] - Мистер Сантес, - теперь ведьма сменила тон, прям кроткая овечка, не то, что в начале разговора, - что со мной теперь будет? Вы все расскажете Эду, да?
[indent] Прекрасные глаза девушки, наполненные слезами, смотрели прямо на Сантеса. Похоже, зрение адаптировалось к темноте и ведьма различала по крайней мере силуэты.
В западне
Сообщений 91 страница 120 из 166
Поделиться912020-08-04 22:41:00
Поделиться922020-08-09 23:53:28
[indent] – О! – сказал Сантес. – Вас интересует, что будет с вами дальше? Вероятно, это означает, что вы раздумали умирать, мисс Ли? – В его голосе скользнула насмешка. – Полагаю, это хорошо. Такой молодой и красивой женщине умирать совершенно незачем.
[indent] Между тем Даниэль в упор посмотрел на Томаса. Показал взглядом на ведьму и вопросительно-недоуменно приподнял брови: «Она изменила тактику. С чего бы вдруг? Возможно, что-то задумала. Гляди в оба».
[indent] Том чуть заметно кивнул: «Понял».
[indent] Сам Даниэль тоже не терял бдительность; он был собран и готов реагировать на любые неожиданности. Но внешне это не было заметно. Во всяком случае – никак не вязалось с его доброжелательным и немного ленивым тоном.
[indent] – Меня прельщает мысль о сотрудничестве, мисс Ли. Это гораздо лучше, чем причинять боль. Я готов ничего не рассказывать Эдварду, но взамен хотел бы получить ответы еще на несколько вопросов. Кто-нибудь еще в лондонском Ковене, кроме вас, замешан в этом деле с похищением леди Мортимер? И если да, то кто и каким образом? Или, возможно, кто-то из Ковена знал, что готовится похищение, хотя и не принимал в этом участие лично? Вам что-нибудь об это известно, мисс Ли?
Поделиться932020-08-11 00:54:22
[indent] - Я отвечу на любые ваши вопросы, мистер Сантес! Я готова на что угодно!
[indent] Пожалуй в голосе мисс Ли было многовато энтузиазма, но кто осудит девушку за стремление к спасению?
[indent] - Только, увы, здесь помочь не могу. Никто кроме меня в это дело не замешан, насколько мне известно. Я говорю правду. Хоть у этой своей…- кивок в сторону Кэтрин, - спросите.
[indent] Вампирша молчала, лжи в словах ведьмы она не чувствовала.
Поделиться942020-08-17 02:59:51
[indent] – Очень хорошо, мисс Ли. Это отрадно слышать.
[indent] Что же все-таки случилось с ведьмой?.. Только что она плакала и уверяла, что умрет – и не врала при этом. Во всяком случае, искренне верила в собственные слова – иначе Кэтрин уличила бы ее во лжи. Но вдруг ее настроение разительно изменилось. Почему? Эта мысль не давала Даниэлю покоя.
[indent] Он достаточно хорошо изучил женщин, дабы понимать, что их настроение может меняться каждую секунду, под влиянием каких-то только им одним известных обстоятельств. И что они способны излагать факты, в которые искренне верили, а через минуту эти самые факты – под влиянием каких-то им одним известных обстоятельств – переставали быть для них истиной. И так далее. И тому подобное.
[indent] Но он полагал, что сейчас не тот случай.
[indent] Проще всего было бы спросить мисс Ли об этом напрямую. Однако Даниэль спешил. И понадеялся, что ничего ужасного не произойдет хотя бы еще четверть часа.
[indent] – Будьте добры, скажите мне еще вот что: когда в следующий раз вы должны были встретиться с мистером Филипсом? И где.
Поделиться952020-08-17 21:54:28
[indent] - О!
[indent] Похоже, ведьма пребывала в замешательстве, не зная, как ответить на этот вопрос. И наконец, начала издалека:
[indent] - Понимаете, мистер Сантес, тут дело такое… Я уже виделась с ним, сегодня. После того, как вы ушли, я послала записку ему на квартиру, и он пришел ко мне.
[indent] Ведьма немного поерзала, попытавшись сесть поудобнее.
[indent] - Он был совсем недолго, только выслушал рассказ, про то, как вы были в Ковене и уехал, - в голосе мисс Ли явственно чувствовалось разочарование, кажется, она ожидала от этого визита большего.
[indent] - Я думаю, он очень торопился…
[indent] - Ложь.
[indent] - Черт. Ну да, не думаю… Мне кажется... Я боюсь… Такие мысли простительны, полагаю? В общем, он сказал, что пока мы не должны видеться, и он придет, как только появится возможность. В общем, мне показалось, что он был не так внимателен, как обычно. Понимаете? Может все же Джорджина ему и впрямь, нравится сильнее?
[indent] Вампиры могли видеть, как лоб Виолы пересекла легкая морщинка.
[indent] - Мистер Сантес, позвольте мне быть с вами откровенной? – на кончиках ресниц затрепетала слезинка, словно капля росы, на цветке, - Я знаю, что ничем не заслужила, но… Прошу вас, дайте мне вашу защиту?
[indent] Мисс Ли поерзала еще немного, в результате чего юбка слегка сдвинулась и обнажила изящную щиколотку.
Отредактировано Госпожа Н. (2020-08-18 00:29:11)
Поделиться962020-08-29 01:31:48
[indent] Вот оно как. Стало быть, ведьма рассказала всё своему вампиру еще сегодня утром. Даниэль поморщился, досадуя на собственную глупость. Вопрос о предполагаемой встрече следовало задать мисс Ли гораздо раньше. Если этот Филипс – или как его там на самом деле зовут? – не дурак, он соберет манатки и скроется в неизвестном направлении в кратчайшие сроки.
[indent] Даниэль намеревался задать ведьме еще несколько вопросов, но теперь передумал. Время работало против них, и время было упущено. Но, возможно, еще не совсем…
[indent] Он присел на корточки, взял ведьму пальцами за виски и снова – как недавно в карете – несильным ментальным ударом отправил ее в бессознательное состояние. И когда девушка обмякла – выпрямился, отдавая короткие, резкие, быстрые приказы.
[indent] – Том, отцепи ее, и в карету. Живо. Уходим.
[indent] Не прошло и минуты, как вампиры – и неподвижная ведьма – были уже в кэбе, а Генри нахлестывал лошадь, гоня экипаж прочь от реки.
[indent] – Том, – сказал Даниэль, – ты выйдешь ближе к центру. Там найдешь другой кэб, или пробежишься по крышам, или как угодно, но как можно быстрее доберешься до службы безопасности. Пойдешь непосредственно к Бэзилу Куини… я напишу записку, чтобы тебя пропустили… пойдешь и скажешь ему: немедленно задержать вампира, живущего по адресу Тревор-стрит шесть или восемь, двухэтажный дом… в общем, ты слышал. Он повинен в измене. Опишешь внешность – ну, и всё остальное. Если его нет дома – пусть устроят засаду. Если сбежал – пусть начинают розыск. Впрочем, они там разберутся. Они знают, как и что делать в таких случаях. И второго, этого блондина, пусть тоже задержат. Если оба вхожи во дворец, у Куини есть досье; выяснить личности будет не сложно.
[indent] Сантес вынул карандаш и записную книжку. Вырвав листок, набросал короткую записку и сунул ее Томасу.
[indent] – Кэтрин, теперь ты. Поедешь со мной в Ковен. Будешь проверять на ложь всех, кто станет со мной разговаривать. И если кто-то будет врать – тут же об этом скажешь. Вслух.
[indent] Не дожидаясь ответа, Даниэль прибавил:
[indent] – Генри, гони!
[indent] Ночные улицы Лондона были пустынны. Никаких заторов. И в скором времени кэб остановился перед резиденцией Ковена.
[indent] Даниэль вышел и постучал в дверь. Он знал, что в Ковене принимают в любое время. Хотя и не всех, разумеется. Но он полагал, что его примут.
[indent] – Прошу прощения за беспокойство в такой час, – сказал он привратнику, – но мне необходимо увидеть Эдварда Миллза. И это срочно. Я ожидаю его в кэбе напротив вашей двери.
Поделиться972020-09-15 22:16:05
[float=right][/float]
[indent] Когда Риган доложил, что приехал советник, но ожидает в кэбе перед домом, у Эдварда возникло несколько версий такого поведения. И все неприятные.
[indent] Ведьмак не стал накидывать пальто, не смотря на прохладную сырость апрельских сумерек, и вышел к карете.
[indent] - И чем, скажите, вам не подходит кабинет, - начал он заготовленную фразу, открывая дверцу, - там гори.., - и осекся.
[indent] На сиденье лежала Виола. Напротив нее сидел Сантес и еще одна вампирша, черноволосая красавица. Возможно, он где-то видел эту девушку, но теперь было не до того.
[indent] Эдвард провел рукой над сестрой и убедился, что она жива, но без чувств. После чего поднялся в карету и сел подле Виолы. Устроив мисс Ли так, чтобы если что, она не мешала свободе действий.
[indent] Черт возьми, да, он нервничал, еще как нервничал, но все же сказал спокойным голосом:
[indent] - Рассказывайте.
Отредактировано Господин Н. (2020-09-16 00:07:00)
Поделиться982020-09-16 00:30:41
[indent] – Доброй ночи, мистер Милз, – сказал Сантес. – Вы, кажется, не знакомы, – продолжал он, бросив взгляд на свою черноволосую спутницу. – Позвольте вам представить мисс Кэтрин МакМаллен, мою личную помощницу. Кэтрин, а это мистер Эдвард Миллз. В данный момент он исполняет обязанности главы Ковена.
[indent] Покончив с официальной частью, Даниэль перевел взгляд на ведьмака.
[indent] – Полагаю, присутствие здесь мисс Ли объясняет, чем меня не устроил кабинет. К сожалению, нам пришлось допросить мисс Ли с пристрастием. Проще говоря: пытать. Ничего критичного, впрочем: у нее лишь сломано несколько пальцев… Дело в том, что поведение мисс Ли с самого начала показалось мне подозрительным, а беседа с Эндрю Монтегю эти подозрения лишь усилила. Судите сами: вчера ночью у вас должен был состояться ритуал с обязательным присутствием всех членов Ковена. Но на это же время мисс Ли назначает встречу с любовником. Она как будто бы заранее знает, что ритуал не состоится. Далее: пока весь Ковен сходит с ума от беспокойства и мечется по городу, пытаясь понять, что случилось с Верховной ведьмой, мисс Ли спокойно отправляется на свидание. И тут – оп!
[indent] Даниэль прищелкнул пальцами.
[indent] – По странному совпадению мисс Ли узнает от Монтегю информацию, которая может пролить свет на исчезновение леди Мортимер – и заодно позволяет обвинить меня в похищении. Разумеется, я предположил, что всё это было подстроено. И решил поговорить с мисс Ли частным порядком, так сказать. Вы можете спросить: почему я не пришел с этим к вам и не поделился своими подозрениями. Отвечаю – честно и откровенно: я не доверяю Ковену. Там, где есть один предатель, может быть и два, и три. Я не знал наверняка – и не знаю до сих пор – кому в Ковене сейчас можно верить, а кому нет. Особенно учитывая, что, поговорив с мисс Ли, я выяснил: она действительно замешана в похищении леди Мортимер. Выяснил я это, – неторопливо продолжал Даниэль, – благодаря мисс МакМаллен, которая обладает редким даром безошибочно определять ложь.
[indent] Дверца кареты не была заперта. Но Даниэль знал, что там, снаружи, поджидает Генри, который, сообразно с приказом Сантеса, спустился с козел и прохаживается возле кэба, готовый к любым неожиданностям.
[indent] – Вам я доверяю в наибольшей степени, – сказал Даниэль Эдварду Милзу. – И почти уверен, что вы не причастны к похищению ни прямо, ни косвенно. Однако, ввиду обстоятельств, не сочтите за оскорбление, если, прежде чем мы продолжим разговор, я попрошу вас это подтвердить.
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-10-16 00:23:17)
Поделиться992020-09-16 19:15:38
[float=right]
[/float]
[indent] Точно, вот где он видел ее. Во дворце, когда сопровождал Джорджину по какому-то делу.
[indent] - Рад знакомству, - Эд коротко поклонился спутнице Сантеса, она в ответ кивнула с непроницаемым выражением на лице.
[indent] Впрочем Милз тут же выкинул вампиршу из головы и смотрел на Виолу, пока Сантес коротко излагал что выяснил.
[indent] - Я не причастен к похищению Верховной ведьмы, графини Мортимер, не прямо, не косвенно. Так же заверяю вас, что это происшествие не является интригой Лондонского Ковена. Такая формулировка вас устроит?
[indent] Эдвард обратился к личной помощнице советника:
[indent] - Что скажете, я говорю правду, мисс МакМаллен?
[indent] Брюнетка все с тем же непроницаемым видом, словно прислушивалась к чему-то в себе, кивнула, подтверждая правдивость слов ведьмака.
[indent] - А теперь я хочу знать подробности. И забрать мисс Ли. Вы чем-то усыпили ее?
Отредактировано Господин Н. (2020-09-16 19:17:34)
Поделиться1002020-09-17 23:00:07
[indent] – Нет, она просто в обмороке, – сказал Даниэль. – Через некоторое время придет в себя. Что же касается подробностей… Мисс Ли поведала, что вчерашняя встреча с Эндрю Монтегю действительно была подстроена для того, чтобы обвинить меня в похищении леди Мортимер. Некоторое время назад мисс Ли познакомилась с неким вампиром и без памяти в него влюбилась. Настолько безумно… и бездумно, что это похоже на приворот. Мисс Ли выполняла поручения этого вампира, а заодно рассказывала ему о внутренних делах Ковена – всё, что он хотел узнать. Мисс Ли знала, что готовится похищение Верховной ведьмы, но, по ее словам, ей было все равно. Вампир велел ей познакомиться с Эндрю Монтегю, соблазнить и стать его любовницей, что мисс Ли и проделала. Вчера она должна была назначить ему свидание, получить информацию о том, что Монтегю видел меня в карете с леди Мортимер, и сообщить ее Ковену. К слову: из разговора с Эндрю я понял, что его появление на улице в нужный момент не случайно. Когда он был в театре, им вдруг овладела Жажда – настолько внезапно и неожиданно, что совершенно ясно: это чувство было наслано. Однако я не успел расспросить мисс Ли, знает ли она, кем и как это могло быть проделано, поскольку заторопился. Мисс Ли сказала, что встречалась сегодня со своим вампиром и рассказала ему о моем визите в Ковен. После этого пришлось прекратить допрос и действовать быстро, поскольку я опасался, что вампир попытается сбежать. Я предпринял меры, чтобы информация о нем как можно быстрее дошла до нашей службы безопасности, и они начали действовать. Сейчас его разыскивают, а может быть – уже арестовали. Сам он явно не организатор похищения, а, скорее всего, такая же пешка, как и мисс Ли, но он в данный момент – единственный, кто может привести нас к похитителям. Мисс Ли же больше ничего толком не знает. Она уверяла, что больше никто в Ковене не замешан в это дело, но, как мы понимаем, девушка не обладает всей полнотой информации. Посему я возвращаю ее вам. Единственное: мне хотелось бы понять, кто и как мог наслать на вампира чувство Жажды – такое, которое заставило его бросить все дела и поспешить на поиски пищи. Возможно, вы, или мисс Ли, или кто-то еще из Ковена мог бы дать ответ на этот вопрос?..
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-09-17 23:03:13)
Поделиться1012020-09-20 21:14:34
[float=right]
[/float]
[indent] Эдвард помолчал, обдумывая информацию сказанную советником.
[indent] - Благодарю вас за рассказ, мистер Сантес, и за предостережение. Но это семейное дело и я предпочту переправить мисс Ли в другое место, пока она не очнулась. Что же до подозрений, что не одна она замешана в заговоре, можете поверить, мы примем меры, и хоть не у кого из ведьм нет талантов мисс МакМаллен, наши методы по-своему эффективны.
[indent] Эд выглянул из кареты и подал знак. Тут же появился привратник, который, как и было велено, следил за происходящим.
[indent] Когда ведьмак увидел свою сестру без сознания, он с недоумением воззрился на Милза.
[indent] - Лесли, будь любезен, отнеси мисс Ли в подвал и запри в комнате. Да, ты не ослышался, выполняй. И вели Саймону подняться в кабинет и ждать меня там.
[indent] Норрис подхватил хрупкое тело Виолы и понес его к двери, сопровождаемый настороженным взглядом вампира, кого-то из свиты Сантеса, стоящего снаружи кареты.
[indent] - Что же, теперь о вашем вопросе. Ковену Лондона подобный рецепт неизвестен. Но это не значит, что его нет или быть не может. Если задаться подобной целью и провести ряд исследований, пожалуй, это вполне реально приготовляемое зелье. Даже навскидку могу предположить, с чего начать исследования. Однако нужна кровь того вампира, на которого планируется применить отвар. Ваш мистер Монтегю не терял немного крови, в последнее время? Ну, месяца два, примерно?
[indent] Произнося это Милз видел, как Лесли поднялся на крыльцо со своей ношей, как зажегся и погас свет в прихожей, как мелькнуло пятно света – люстра в холле.
[indent] Предательство члена Ковена непростительное преступление. О пусть это будет действие зелья!
[indent] - Я так же полагаю, что мы можем перейти в дом.
Отредактировано Господин Н. (2020-10-10 18:17:05)
Поделиться1022020-10-16 00:20:11
[indent] – Собственно говоря, – ответил Даниэль, – я приехал только чтобы передать вам мисс Ли и объяснить произошедшее. Кстати, – прибавил он, – хочу также вернуть ее имущество.
[indent] С этими словами он протянул Эдварду ридикюль, принадлежащий ведьме, и артефакты, которые оставил Томас перед уходом.
[indent] – Однако, – продолжал Сантес, – если у вас есть ко мне какие-то вопросы, или требуется обсудить что-нибудь, давайте пройдем в дом. В противном случае я отправлюсь в нашу службу безопасности и узнаю, как идут дела с поимкой вампира. Да, и еще, мистер Милз. Возможно, нам снова понадобится Виола Ли. Если мы не сумеем выяснить личность вампира самостоятельно, она потребуется, чтобы опознать его по фотопортрету. Поэтому я попросил бы временно сохранить ей жизнь, даже если по вашим законам мисс Ли должна умереть.
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-10-16 00:21:48)
Поделиться1032020-10-22 22:51:36
[float=right]
[/float]
[indent] Эдвард принял имущество Виолы, после чего ответил:
[indent] - Пожалуй, самое разумное сейчас, будет вас отпустить, мистер Сантес, время дорого. Мы, в свою очередь, ищем информацию в архиве, относительно возможных ритуалов и Мастера иллюзий, но пока еще преждевременно сообщать вам что-то конкретное. Без астрологических расчетов, в найденном нет смысла. Как только появится что-то конкретное отправим гонца к вам домой или во дворец, как удобнее?
[indent] Ведьмак обнаружил, что аккуратно складывает вещи Виолы в ее сумочку.
[indent] - Мисс Ли пока будет здесь. В любой момент сможете уточнить все, что пожелаете. И теперь ваши методы… не понадобятся. Полагаю, мы сможем обеспечить ее откровенность.
[indent] «Интересно, с чего он решил, что Виоле грозит смерть? Удачная догадка? Или он так давно работает с Ковеном, что знает уже о некоторых обычаях?».
Милз открыл дверцу и выскочил из экипажа под начинающий накрапывать дождик. Небо вдалеке полыхнуло. Похоже на Лондон движется гроза.
Поделиться1042020-11-01 22:21:14
[indent]По пути в штаб-контору службы безопасности Даниэль размышлял. И чем больше размышлял – тем меньше нравилось ему происходящее.
[indent] Вампир участвовал в похищении графини Мортимер. Вампир пытался очернить первого советника Его Величества. Вампир стремился спровоцировать конфликт между своими сородичами и Ковеном. Хотя не мог не понимать, само собой, что это может привести к разрыву отношений, а то и вовсе к войне.
[indent] И речь шла не о каком-то пришлом негодяе. Вампир местный и, более того, вхож во дворец. А это значит, что он на хорошем счету, что ему доверяют – или же есть кому за него поручиться.
[indent] Сантес покачал головой.
[indent] – Самое неприятное, Кэтрин, – задумчиво сказал он, – если этот Мастер иллюзий действительно существует. И знаком с вампиром, который может спокойно войти во дворец, всех там знает и хорошо ориентируется. Тогда мы в большой опасности…
[indent] Даниэль сейчас не ждал, что девушка ответит, скорее, рассуждал вслух. Так ему всегда лучше думалось. А Кэтрин Мак-Маллен, вдобавок, изумительно умела слушать. Казалось: в ее спокойном молчании уже кроются ответы – и надо только уметь их уловить.
[indent] – С другой же стороны, – продолжал он, – коль скоро этот Мартин Филипс бывает при дворе, у Куини наверняка есть на него досье. Даже если никакой он не Филипс и не живет по тому адресу, в досье имеется фотопортрет. И по нему, смею надеяться, мисс Ли сумеет его опознать. Всего-то и дел…
[indent] Сантес усмехнулся.
[indent] «Всего-то и дел» – это, конечно, слишком оптимистично сказано. Куини был дотошен, и Даниэль даже примерно не представлял сколько досье хранится в недрах его конторы. С другой стороны: сотрудников в службе безопасности тоже немало. Если поставить дело на поток, просмотреть все досье, отсортировать брюнетов и предъявить фотографические карточки ведьме, нужный вампир найдется. И довольно быстро. Главное – не терять время зря.
[indent] Время сейчас работало против них.
[indent] – Разумеется, – сказал Даниэль, – если этот Филипс не полный идиот, он уже сбежал. Но да ничего. Учитывая, что он натворил, по его следу ринется вся служба безопасности. Так что далеко не уйдет, кто бы там ему ни помогал... Если только ты не хочешь покончить с собой особо изощренным способом, то не стоит злить Принца Лондона. И меня.
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-01 22:28:31)
Поделиться1052020-11-03 19:46:33
[float=right][/float]
[indent] Как только подручный Даниэля Сантеса описал Куини ситуацию, глава службы безопасности тут же принялся за дело. Вампир-изменник – это серьезно. Бэзил Куини поднял на ноги добрую половину своих людей. К тому времени, когда первый советник, сопровождаемый Кэтрин Мак-Маллен, переступил порог его кабинета, работа уже кипела вовсю.
[indent] – Высокочтимый древний Даниэль… – начал Куини, поднимаясь из-за стола, но советник лишь отмахнулся.
[indent] – Бросьте эти формальности. Лучше скажите, как продвигается дело. Удалось что-нибудь выяснить о любовнике Виолы Ли и его приятеле из «Золотого тельца»?
[indent] – Да, мистер Сантес. – Дождавшись, когда советник и его помощница усядутся, Куини тоже опустился в свое кресло. – Вампира, назвавшегося Мартином Филипсом, на самом деле зовут Бенджамин Карвер. Он личный помощник и протеже Феликса Ройлотта. В квартире на Тревор-стрит он не проживает; по крайней мере, в досье значится другой адрес, а этот даже не упомянут. Тем не менее, я отправил туда своих людей – так же, как и по основному адресу. Карвера нигде не обнаружили. С другой стороны, не похоже, чтобы он в спешке собирал вещи, поэтому есть надежда, что он вернется домой. Посему я решил пока не поднимать шум и просто оставил засаду в обеих квартирах.
[indent] Даниэль Сантес удовлетворенно кивнул.
[indent] – Отлично работаете, мистер Куини. Быстро же вы установили личность Карвера.
[indent] – Благодарю, сэр. Но дело тут вот в чем: я знаю его лично. И именно я был тем «приятелем», с которым Карвер встречался в «Золотом тельце».
[indent] Советник приподнял бровь, и Куини пояснил:
[indent] – Я не имел в виду, что у нас там была назначена встреча. Мы увиделись случайно. С Карвером действительно была дама. Человек. Он не потрудился ее представить. Я не знал, что она ведьма и не придал тогда этому особого значения… Мы обменялись парой фраз. Я спросил Карвера о Ройлотте. Дело в том, что я уже несколько дней не мог с ним связаться, а нам требовалось поговорить. Видите ли, Феликс Ройлотт оказывает нашей конторе определенные услуги…
[indent] Даниэль Сантес кивнул. И нахмурился. Куини догадывался, о чем думает советник. Во всех кланах были вампиры, которые оказывали «определенные услуги» службе безопасности. Иными словами, приглядывали за лояльностью членов своего клана и сообщали Куини о положении дел. Разумеется, предполагалось, что сами эти вампиры абсолютно лояльны и достойны доверия. И если Феликс Ройлотт – первый заместитель главы клана Артифис и осведомитель службы безопасности – окажется замешан в нелицеприятную историю с похищением Верховной ведьмы, это будет плохо. Чрезвычайно плохо.
[indent] С другой стороны, пока ничто на это не указывало. В конце концов, пусть даже Карвер – его протеже и помощник, он мог действовать по собственной инициативе.
[indent] Между тем Даниэль Сантес задал ожидаемый вопрос:
[indent] – Ройлотту сообщили?
[indent] – Еще нет. Мы сосредоточились на поисках Карвера и решили пока не тревожить…
[indent] – Привезите его сюда, – сказал советник.
[indent] Бэзилу Куини показалось, что он ослышался.
[indent] – Привезти, сэр? То есть: арестовать? Но… Заместителя главы клана? Хотя нет никаких оснований считать…
[indent] – Есть основания, – сказал Сантес. – Однако я не имел в виду – арестовать. Пригласите его для беседы. Вежливо. Но настоятельно. Прямо сейчас.
Отредактировано Господин Н. (2020-11-03 20:48:19)
Поделиться1062020-11-03 22:02:05
[indent] Увидев ошарашенное выражение лица Куини, Даниэль несколько смягчился.
[indent] И впрямь: хотя, теоретически, служба безопасности имела право ворваться в любой дом, схватить и допросить кого угодно, заподозренного в нелояльности Его Величеству, на деле существовало множество нюансов.
[indent] Феликс Ройллот был первым заместителем главы клана. А к тому же – древним вампиром. Иначе сказать – тем, перед кем большинство сородичей должны были низко кланяться и ходить на цыпочках.
[indent] – Я понимаю ваше удивление, – сказал Сантес, – однако основания действительно есть. Доставьте сюда Ройлотта, немедленно. Если понадобится – доставьте силой. Всю ответственность я беру на себя. Отправьте людей, не мешкая, мистер Куини. А потом я вам кое-что расскажу.
[indent] Пока Бэзил Куини отдавал распоряжения, Сантес отпустил домой Томаса, тихо сидевшего в приемной. А вот Кэтрин не отпустил. Она могла еще пригодиться. В службе безопасности тоже были вампиры, обладающие даром проверки на ложь, и Даниэль не имел никаких оснований не доверять им. И все же… Кэтрин была единственной здесь, кому он верил всецело и безоговорочно.
[indent] – Итак, – сказал Даниэль, когда Куини вернулся за свой рабочий стол, – сегодня рано утром меня вызвал Принц и сообщил, что к нему явились представители Ковена. Пропала Верховная ведьма, и Ковен обвинял в этом меня. Я отправился туда, чтобы лично разобраться в происходящем.
[indent] …Подробно и ни о чем не умалчивая, Даниэль передал Бэзилу Куини суть разговора, произошедшего в Ковене. А затем продолжал:
[indent] – После этого я поехал к Эндрю Монтегю. Я хотел понять, как вышло, что этот завзятый меломан не дослушал оперу и покинул театр – причем именно в тот момент, когда графиня Мортимер якобы садилась в мою карету. От ответил, что им внезапно овладела Жажда. Причем, необоримая. Такая сильная, что он вынужден был бросить всё и отправиться на поиски пищи. Но по пути успел углядеть меня и леди Мортимер в карете. О чем впоследствии и сообщил своей любовнице из Ковена. Такая жажда, внезапно возникшая, очевидно неестественна и явно была наведена магическим образом. Это мне подтвердил ведьмак из Ковена, которому я склонен верить. Он же сказал, что подобное заклинание возможно сотворить, если заранее подготовиться. В частности: заполучить кровь жертвы и так далее, и так далее. Однако вот что интересно: Эндрю Монтегю был в Ковент-Гардене именно с Феликсом Ройлоттом. Они любовники. В театре без стеснения целовались. А потом вдруг и возникла эта жажда, заставившая Монтегю бросить всё и кинуться на поиски пищи. Жертву, заметим, он так и не нашел. Жажда вдруг прошла – так же внезапно, как и появилась. Возможно, все это – просто совпадение. Так же, как и тот факт, что в похищении замешан протеже Ройлотта. Но, надеюсь, я сумел объяснить, почему хочу с ним побеседовать.
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-03 22:31:43)
Поделиться1072020-11-04 01:00:05
[float=right][/float]
[indent] Ройллота, разумеется, провели не в допросную и уж тем более – не в камеру, а кабинет главы службы безопасности.
[indent] Бэзил Куини встал и учтиво поклонился.
[indent] – Приветствую, высокочтимый древний Феликс Ройлотт. Прошу прощения, что пришлось вас потревожить, однако возникла ситуация, требующая…
[indent] – Требующая разъяснений, – лениво докончил Даниэль Сантес.
[indent] Присутствие первого советника Его Величества, конечно, снимало с Бэзила часть ответственности. Но все же это был его кабинет. И руководил здесь он. А значит, ему и следовало вести допрос… который в данном случае должен был именоваться беседой.
[indent] – Прошу вас, присаживайтесь, мистер Ройллот.
[indent] Куини указал на кресло. И когда заместитель главы клана Артифис сел, продолжал:
[indent] – Возникла крайне неприятная ситуация, которую вы могли бы помочь разрешить…
Поделиться1082020-11-04 19:06:24
[indent] Феликс Ройллот поприветствовал Сантеса, затем Куини, а Кэтрин просто кивнул, скорее обозначая, что заметил ее присутствие, чем здороваясь. Сел в кресло и устроился поудобнее.
[indent] - Очень надеюсь на это, господа. Иначе вы зря отвлекли меня от дел, вызвав прямо из клуба.
[indent] Одет он был в вечерний костюм весьма изящного покроя. Шляпу, плащ и серебряную трость вампир оставил в приемной.
[indent] Он достал золотой бригет и глянул на него, дав понять, что ограничен во времени.
[indent] - Что за ситуация и чем я могу вам помочь?
[indent] Лицо заместителя главы клана Артифис выражало деловой интерес.
Отредактировано Господин Н. (2020-11-04 19:58:58)
Поделиться1092020-11-05 16:12:33
[indent] Даниэль недолюбливал Феликса Ройлотта. За излишнее самодовольство и за пренебрежительное, презрительное отношение ко всем, кто стоял хоть немного ниже его. А сейчас его, вдобавок, взбесило то, как древний посмотрел на Кэтрин МакМаллен – на его Кэтрин. Точнее, как он на нее не посмотрел. Словно вампирша немногим отличалась от пустого места.
[indent] «Да ты весь целиком и мизинца ее не стоишь, сраный надутый индюк», – подумал Даниэль, и внезапно ему захотелось, чтобы Ройлотт оказался виновен.
[indent] Желание было глупым и нерациональным: заместитель главы клана и осведомитель службы безопасности, замешанный в подобном преступлении, – это не просто очень плохо; это катастрофа. Но Сантес порядком разозлился.
[indent] – Что ж, досточтимый древний Феликс Ройлотт… – Даниэль нарочно выделил голосом слово «досточтимый», чтобы напомнить индюку, кто здесь кто, – скажите-ка, что вам известно о похищении Верховной ведьмы Ковена?
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-05 16:15:13)
Поделиться1102020-11-05 19:04:34
[indent] Ройлотт вскинул бровь, демонстрируя изумление и ответил:
[indent] - Извольте, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Я слышал сегодня, что во дворец с утра приезжала делегация от ведьм с заявлением о пропаже леди Мортимер и обвинениями, извините, в ваш адрес. Слышал, что Его Величество их принял, а затем послал за вами. Знаю, что комментариев по этому поводу Принц не дал. Слышал, что приватно побеседовав с Его Величеством вы покинули дворец, отправившись по каким-то делам.
[indent] Феликс окончил, бесстрастно глядя на Сантеса. Мол, ну и стоило отвлекать меня от дел, когда то же самое сейчас вам расскажет любой лакей? Слухи во дворце расползаются быстро и это он еще исключил фантастические домыслы, которыми они расцветились к вечеру.
Поделиться1112020-11-05 19:05:25
[indent] Кэтрин очень внимательно вслушивалась в слова Ройлотта, пытаясь уловить хоть мельчайший сигнал о лжи. Дело затруднялось тем, что Феликс Ройлотт был древним. И если откровенную ложь она почувствует наверняка, то нюансы, вроде сомнений, недомолвок и прочих разночтений, могут ускользнуть от нее.
[indent] Лжи в его словах она не чувствовала. То есть, он действительно слышал то, о чем говорит. Но подробности, черт, подробности!
[indent] «Куда проще было бы, если б поймали этого Мартина, то есть Бенджамина».
[indent] Немного утешало лишь то, что Сантес лучше всех знает границы ее способностей, а значит, учитывает их.
Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2020-11-05 19:07:29)
Поделиться1122020-11-05 19:14:21
– Хорошо, – невозмутимо отозвался Сантес. – А теперь будьте добры ответить, досточтимый древний Феликс Ройлотт: вы имеете какое-либо отношение к этому похищению?
Поделиться1132020-11-05 19:25:59
[indent] Теперь вверх взлетели обе брови:
[indent] - Однако, странный вопрос. Вы можете представить меня похитителем ведьм?
[indent] Феликс показывал, что изумлен направлением мысли Сантеса, но пока готов обернуть все в шутку, а не принимать оскорбление на свой счет.
Поделиться1142020-11-05 20:04:05
[indent] Даниэль поудобнее устроился в кресле. Злость его прошла. Теперь он ощущал умиротворение пополам с ехидством. Для кого-то это было бы необычным сочетанием эмоций – но только не для Даниэля Сантеса.
[indent] «Крутит, – мысленно отметил он. – Избегает прямого ответа. Неужели все-таки замешан?..»
[indent] Конечно, это могло быть лишь вполне понятным изумлением честного вампира, которого заподозрили в недостойном деянии. Но Сантес окончательно осознал: если Ройлотт окажет виновен, он ничуть не расстроится.
[indent] – У меня, – неторопливо сказал он, – чрезвычайно богатое воображение, досточтимый древний Феликс Ройлотт. Я могу представить всё что угодно. А теперь повторяю вопрос: причастны ли вы каким бы то ни было образом к похищению Верховной ведьмы Ковена, графини Мортимер, произошедшему сегодня ночью? Это очень простой вопрос, на который можно ответить «да» либо «нет». Именно такой ответ – короткий, четкий и односложный – я прошу вас дать. Будьте столь любезны.
Поделиться1152020-11-05 20:16:50
[indent] Теперь лицо вампира выражало негодование и гнев.
[indent] - Вот как, высокочтимый древний Даниэль Сантес, вы продолжаете настаивать на своем смехотворном обвинении? Я отказываюсь продолжать разговор в подобном тоне, тем более в присутствии посторонних!- Феликс не глядя кивнул в сторону где сидела мисс МакМаллен.
Поделиться1162020-11-05 20:52:24
[indent] – Вы находитесь в кабинете досточтимого Бэзила Куини, – заметил Даниэль. – И только он вправе решать, кто здесь посторонний, а кто нет. Это первое. И второе: я более чем уверен, что любой лояльный, законопослушный и верный Его Величеству вампир уже осознал бы создавшуюся ситуацию. И даже считая, что подобные подозрения его оскорбляют, сперва дал бы требуемый ответ и лишь потом выразил бы свое возмущение всеми желаемыми способами. А вы, досточтимый древний Феликс Ройлотт, от ответа упорно уходите. Это не может не наводить на определенные мысли.
[indent] Тон Даниэля, до того спокойный и благодушный, стал жестким.
[indent] – Вы испытываете мое терпение. И я спрашиваю в последний раз: причастны ли вы каким бы то ни было образом к похищению Верховной ведьмы, произошедшему сегодня ночью?
[indent] Сантес выпрямился в кресле и поймал взгляд Феликса Ройлотта. Глядя ему прямо в глаза, он продолжил:
[indent] – Если я и сейчас не получу внятного ответа, то порекомендую мистеру Куини вас арестовать по подозрению в измене. Я достаточно ясно выражаюсь?
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-05 21:07:52)
Поделиться1172020-11-05 21:08:51
[indent] Феликс выдержал взгляд Сантеса.
[indent] - Вы достаточно ясно выражаетесь, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Однако вы верно заметили, это кабинет досточтимого Бэзила Куини и лишь ему решать, как поступить. Послушаться ли вас, в вашем старании переложить свою вину на чужие плечи, или задуматься, что с ним станет, за помощь вам, в вашей отчаянной попытке спасти свою шкуру, когда место советника Его Величества займет ваш преемник.
Отредактировано Господин Н. (2020-11-05 21:09:23)
Поделиться1182020-11-05 23:39:37
[indent] – Ну, что ж, – проговорил Даниэль, – я предупреждал.
[indent] Он обернулся к начальнику службы безопасности.
[indent] – Мистер Куини, вы всё слышали. Я рекомендую арестовать этого вампира по подозрению в измене и подвергнуть допросу. Более того: я на этом настаиваю.
Поделиться1192020-11-05 23:42:01
[float=right][/float]
[indent] Бэзил Куини кивнул.
[indent] Откровенно сказать, у него самого уже чесались руки. Он привык к тому, что высокопоставленные мерзавцы вертели службой безопасности как хотели, пользуясь своим положением. Он научился не обращать на это внимания. Он знал, что не будучи древним вампиром, вызывает у древних лишь насмешливое пренебрежение, а они пользуются своей безнаказанностью. Но ему было на наплевать.
[indent] – Высокочтимый древний Феликс Ройлотт. Вы арестованы по подозрению в измене Его Величеству Принцу Лондона. Будьте добры встать и заложить руки за спину.
[indent] Изумленный и недоуменный взгляд Ройлотта был как бальзам на сердце.
[indent] Сотрудники службы безопасности, вошедшие по его сигналу, обступили древнего и, не слушая возражений, надели на него зачарованные оковы, которые никакой силой нельзя было разорвать.
[indent] – Проводите мистера Ройлотта в допросную, – сказал Куини.
[indent] Вампира увели.
[indent] Бэзил Куини посмотрел на Даниэля Сантеса. Он знал, что сейчас скажет советник.
[indent] – Я хотел бы присутствовать при допросе, – проговорил Сантес. – И хотел бы, чтобы присутствовала также моя помощница, мисс МакМаллен.
[indent] – Да, сэр, – сказал Бэзил.
[indent] Он, разумеется, не мог сказать ничего другого.
Поделиться1202020-11-05 23:45:19
[indent] Допросная представляла собой унылую комнату с голыми стенами. Здесь не было окон, поскольку допросная находилась гораздо ниже уровня земли. Здесь стоял металлический стол и два стула по обе стороны от него. Один (скорее, не стул, а кресло) – для следователя. Второй – железный, жесткий и крайне неудобный – для подследственного. Еще несколько стульев – разной степени удобности – предназначались для секретаря, телепата и иных лиц, по той или иной причине присутствующих при допросе.
[indent] Даниэль уселся на один из них. Стул рядом заняла Кэтрин. При официальном допросе присутствовал, разумеется, и штатный сотрудник службы безопасности, умеющий проверять на ложь, но Сантес полагал, что так даже лучше. Он незаметно подмигнул Кэтрин: проверим заодно и его самого.
[indent] Куини сел на стул дознавателя. Рядом с ним разместился секретарь, готовый вести протокол допроса.
[indent] А Феликса Ройлотта, так и не освободив от оков, усадили на место подследственного. И Даниэль готов был поспорить, что никогда еще этот напыщенный индюк не сидел на столь неудобном стуле.
Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-05 23:49:17)