Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » В западне


В западне

Сообщений 121 страница 150 из 166

121

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/415700.jpg[/float]
[indent] – Итак, – начал Бэзил. – Допрашиваемый: Феликс Ройллот, древний вампир, член клана Артифис и заместитель главы оного клана. Означенный Ройлотт подозревается в том, что является участником заговора, имеющего своей целью похищение и убийство действующего главы лондонского Ковена, леди Джорджины Мортимер. Согласно союзному договору, заключенному между лондонским Ковеном в лице леди Джорджины Мортимер и Его Величеством Винсентом Романо, Принцем вампиров Лондона, подобное действие является явным проявлением агрессии по отношению к лондонскому Ковену, грозит расторжением союза между лондонским Ковеном и Его Величеством Винсентом Романо, Принцем вампиров Лондона, и может быть приравнено к государственной измене.
[indent] Всё это Бэзил выдал единым духом, даже не запнувшись. Подобное требовалось не часто, но протокол Куини знал отлично.
[indent] Покончив с официальной частью, он поднял взгляд и в упор посмотрел на Феликса Ройлотта.
[indent] – Высокочтимый древний Феликс Ройлотт, вы арестованы по подозрению в измене. Обязан предупредить, что здесь присутствует телепат, осуществляющий проверку на ложь. А теперь прошу вас ответить: причастны ли вы каким-либо образом к похищению графини Мортимер, Верховной ведьмы лондонского Ковена, произошедшего сегодня ночью? Должен предупредить вас, сэр, что отказ отвечать повлечет за собой допрос с пристрастием.

122

[indent] Ройлотт уже не выглядел таким невозмутимым. Кажется, он начал осознавать, что его высокое положение не является такой хорошей защитой, на которую он рассчитывал.
[indent] И все же Феликс сделал еще одну попытку воззвать к здравому смыслу присутствующих:
[indent] - Послушайте, Сантес, Куини, вы увлеклись со своим следствием. Подумайте о том, что вы собираетесь делать и с кем? Я нахожусь под защитой главы своего клана. – Тут он не лгал, соответствующий амулет был у него при себе. - Вы не находите, что зашли слишком далеко? Полагаю, Даймонд Аргайл  не обрадуется вашему самоуправству. Он наверняка потребует у Принца разобраться в ситуации и наказать виновных. Вряд ли Принц оставит без последствий то, что вы подвергли допросу с пристрастием заместителя главы клана, даже не испросив его санкции. Так же, смею напомнить, Его Величество мне благоволит и наверняка заинтересуется вашей ролью в этой прискорбной истории. Вас ждут весьма крупные неприятности, поверьте мне!

123

[indent] – Вы забылись, – сказал Даниэль. – Я для вас не «Сантес», а высокочтимый древний Даниэль Сантес. А мистер Куини – досточтимый Бэзил Куини. Или вы совершенно утратили чувство реальности, досточтимый древний Феликс Ройлотт?

124

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/415700.jpg[/float]
[indent] Бэзил Куини улыбнулся про себя. Он знал это чувство – и этот момент, когда подследственные теряют волю, и когда им начинает владеть только страх. Некоторые замыкаются в себе. Некоторые, напротив, перестают сопротивляться и излагают всё и сразу. А некоторые – как вот сейчас Феликс Ройлотт – начинают хамить. Но это продлится недолго. Бэзил много перевидал их на своем веку и знал, что вот этой показной браваде грош цена.
[indent] – Мистер Даймонд Аргайл, – сказал он, – и уж тем более Его Величество Принц далеко отсюда. А я здесь. Прямо сейчас. И впоследствии вы сможете жаловаться сколько угодно и кому угодно. Но сейчас я прикажу вас пытать, если вы откажетесь отвечать на вопросы. Мне позвать палача?

125

[indent] - Я протестую! На каком основании вы вообще привязались именно ко мне? Почему вы не арестовали Брази или, скажем, Форнайта? Чем именно я вам не угодил? Могу я рассчитывать на хоть какие-нибудь объяснения? А пытки, это варварство. Вам же достаточно протянуть руку, чтобы прочесть меня, высокочтимый древний, так почему вы до сих пор этого не сделали, раз я вызываю такие подозрения?!

Отредактировано Господин Н. (2020-11-06 02:15:10)

126

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/415700.jpg[/float]
[indent] Бэзил молча дождался, когда вампир закончит, а потом сказал:
[indent] – Даю вам слово, вы получите все желаемые объяснения. Как только мы покончим с текущим вопросом. И, разумеется, вы понимаете, что если мы опрашиваем вас, а не мисс Брази или мистера Форнайта, значит, на то есть причина. Что касается пыток: я тоже не в восторге от подобных методов. Однако уполномочен применять их в случае необходимости. Применять к любому – независимо от его статуса, ранга и положения. Это право, данное мне Его Величеством Принцем Лондона, – веско проговорил Куини.
[indent] Он замолк на секунду, потом продолжал:
[indent] – Необходимость возникает, в частности, если вампир подозревается в государственной измене. А именно такое подозрение тяготеет сейчас над вами. Будучи здравомыслящим и мудрым древним, вы, несомненно, осознаете, что это значит. Как, я уверен, осознаете и то, что раз за разом уклоняясь от прямого ответа, вы эти подозрения лишь укрепляете. А отказываясь сотрудничать и препятствуя следствию, еще более усугубляете свое положение. Скажите мне: если вы никоим образом не причастны к похищению Верховной ведьмы, то почему на мой вопрос вы не можете просто ответить: «нет»?

127

[indent] Феликс был здравомыслящим древним и осознавать, что это все значит начал уже давно, однако где же он просчитался? Почему на него так быстро вышли? Чертовы телепаты. Если бы Сантес просто попробовал его прочесть, другое дело. Это он предусмотрел. Но МакМаллен! Древний был уверен, что его положения должно хватить, чтоб выскользнуть из ситуации подобной этой. Впрочем, он и попасть-то в нее не мог.
[indent] Однако говорить что-то придется, все возможные отговорки он уже озвучил, впрочем, без особого успеха. Чертов Сантес! Ему полагается сейчас сидеть в темнице, ну или хотя бы под домашним арестом.
[indent] Ладно, возможно еще не все потеряно?
[indent] - Приношу свои извинения, вам, высокочтимый древний Даниэль Сантес и вам, досточтимый Бэйзил Куини.  Я не решался ответить «нет», потому как знаю нечто, о произошедшем. И боялся, что эта моя осведомленность может бросить тень на меня и клан Артифис.
[indent] - Ложь.
[indent] - Ложь.
[indent] Произнесли сперва Кэтрин и тут же, следом за ней штатный телепат службы безопасности. Переглянулись в нерешительности, а затем Кэтрин кивнула, уступая слово коллеге, но готовая поправить, если что.
[indent] - Высокочтимый древний Феликс Ройллот не опасался бросить тень на весь клан.
[indent] Мисс МакМаллен кивнула, подтверждая слова местного специалиста.
[indent] Феликс недовольно поморщился, и тут же объяснил ситуацию:
[indent] - Да, вы правы. Бенджамин Карвер мой протеже и только я отвечаю за его проступки.

Отредактировано Господин Н. (2020-11-14 22:04:22)

128

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/415700.jpg[/float]
[indent] Бэзил Куини кивнул.
[indent] – Благодарю вас, сэр, за разъяснения. Да, нам известно, что Бенджамин Карвер замешан в этом деле. И, судя по тому, что вы говорите, это известно также и вам. Однако, при всем моем уважении, хочу указать, что на мой главный вопрос вы так и не ответили. А именно: вы – лично вы – принимали какое-либо участие в похищении леди Мортимер? Я прошу вас сейчас ответить просто «да» или «нет»?

Отредактировано Господин Н. (2020-11-14 22:27:43)

129

[indent] Черт, они  и про Карвера уже знают? Но как? Неужели предательство? Не может быть! И наживку не заглотили. Казалось бы, вам названо имя. Задавайте вопросы. Отвечая коротко и без лишних подробностей можно создать совершенно иную картину произошедшего. Конечно подставив Бэна, но это, как раз, тоже было предусмотрено и вот… Чертов бульдог Куини, вцепился как клещами. И ведь если теперь не ответить до клещей уже недалеко.
[indent] Феликс мрачно оглядел собравшихся тут по его душу вампиров и коротко выдохнул:
[indent] -Да.

Отредактировано Господин Н. (2020-11-14 22:55:58)

130

[float=right]https://forumupload.ru/uploads/0018/5c/06/6/415700.jpg[/float]
[indent] Бэзил мысленно перевел дух. Ну, слава Богу. Нет, он не блефовал – и не задумавшись применил бы пытки, если б потребовалось. Тем более, первый советник брал ответственность на себя. И все же был рад без этого обойтись.
[indent] С другой стороны, надо понимать, что ничего еще не закончилось. Напротив – только начинается. И не предскажешь, как пойдет дело.
[indent] – Благодарю вас за ответ, высокочтимый древний Феликс Ройлотт, – ровно проговорил Бэзил. – Я обещал, что вы получите объяснения, как только мы закончим с предыдущим вопросом. Итак. Вы были заподозрены по двум причинам. Во-первых, в похищении принимал участие ваш протеже, Карвер, о чем стало известно после беседы с его любовницей Виолой Ли. Во-вторых, вчера вы присутствовали в театре, в обществе высокочтимого древнего Эндрю Монтегю…
[indent] Бэзил покосился на Даниэля Сантеса, надеясь, что тот вступит в разговор. Сантес мог бы объяснить ситуацию с Монтегю гораздо более внятно, доходчиво, а главное – пренебрегая всеми словесными вывертами, к которым вынужден был прибегать Куини, описывая эту деликатную ситуацию.
[indent] Но советник молчал.
[indent] – Согласно показаниям высокочтимого древнего Даниэля Сантеса, – ровно проговорил Куини, – Эндрю Монтегю покинул театр и вышел на улицу. Сделал он это потому, что им внезапно овладела Жажда, сильная и необоримая, заставившая его незамедлительно отправиться на поиски пищи. При этом, по мнению мистера Сантеса, такая Жажда не могла возникнуть сама собой и явно была каким-то образом наслана. Тут следует заметить, что мистер Монтегю вышел в подходящий момент, чтобы увидеть, как леди Мортимер садится в карету мистера Сантеса, хотя, как выяснилось позже, это было иллюзией. Тем не менее, в тот момент мистер Монтегю знать этого не мог и, таким образом, якобы стал свидетелем событий, которые затем позволили членам Ковена обвинить мистера Сантеса в похищении леди Мортимер. Ваше присутствие в театре в обществе мистера Монтегю и тот факт, что незадолго до возникновения Жажды вы с ним осуществляли интимные действия – вкупе с тем фактом, что именно ваш протеже бесспорно прнимал участие в похищении Верховной ведьмы – и вызвали наше подозрение. А теперь, высокочтимый древний Феликс Ройлотт, если вы удовлетворены моим объяснением, я прошу рассказать, каким образом лично вы замешаны в похищении. А также всё, что вам о нем известно.

Отредактировано Господин Н. (2020-11-15 00:28:54)

131

[indent] «Черт! И на эту потаскуху они вышли, но почему?!» -  То есть, мисс Ли и должна была свидетельствовать в интересах дела, но лишь как наводка на Монтегю. Карвера эта сука никак не должна была упомянуть. Дьявольщина, да она сдохнуть должна была быть готова, лишь бы не выдать любовника.
[indent] Ройлотт откашлялся. Вдруг отчаянно захотелось промочить горло кровью или хотя бы вином. Но просить об этом он не рискнул. Не хотел услышать отказ.
[indent] Похоже, дело, которое должно было стать его величайшим триумфом превратится в крах всей его жизни.
[indent] Он откашлялся еще раз.
[indent] - Хорошо, я расскажу все что знаю. Но я хочу гарантий. Предлагаю договор. Я честно и без утайки рассказываю все, что мне известно, а вы, высокочтимый древний Даниэль Сантес, гарантируете мне жизнь и свободу. Пусть в изгнании, но свободу. Подумайте. Конечно, я сижу перед вами в кандалах. И даже уже уличен в преступлении. Все что вы хотите знать, вы из меня вытащите рано или поздно. Я весьма уважаю мэтра Новарро, как специалиста, чтобы обманывать себя. Но какое-то время я продержусь. И вот как раз этого времени у вас нет. В качестве жеста доброй воли сообщаю. Джорджина Мортимер умрет в ночь Бельтайна. Пусть ваши телепаты оспорят, если я вру.
[indent] Феликс посмотрел на Кэтрин и ее коллегу, те молчали, он удовлетворенно кивнул головой.
[indent] - Вот видите. Я сказал правду, а значит, времени у вас почти не осталось. Я готов его продать. Недорого. Всего лишь жизнь и свобода и обещаю, вы больше никогда обо мне не услышите. Соглашайтесь, высокочтимый древний Даниэль Сантес, сделка выгодная. Сами понимаете, в противном случае мне нечего терять.

132

[indent] Даниэль чуть улыбнулся.
[indent] – Вы уверены, что не переоцениваете свои силы, досточтимый древний Феликс Ройлотт? Вас когда-нибудь прежде пытали? Вы знаете на собственном опыте, каково это? А то, видите ли, многие поначалу строят из себя героев, но стоит мэтру Наварро за них взяться – мигом теряют самоуверенность... Но, – продолжал Сантес, – я тоже предпочел бы обойтись без радикальных методов. Не то чтобы меня так уж волновала ваша судьба, мистер Ройлотт, но известие, что вампир вашего статуса и положения оказался изменником и предателем – неизбежно приведет к скандалу. А этого хотелось бы избежать.
[indent] Сантес пошевелился в кресле, устраиваясь поудобнее.
[indent] – Так что я готов обдумать сделку, мистер Ройлотт. Однако сперва я должен понять, стоит ли того ваша информация. И действительно вы ли обладаете достаточно важными сведениями, чтобы я рисковал своей репутацией. Посему начинайте рассказывать. Покажите, так сказать, образец товара. А уж тогда я решу.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-17 00:10:57)

133

[indent] Сантес заговорил, уже кое-что.
[indent] - Некоторый опыт у меня есть, представьте себе, очень старый и без участия мэтра Наварро, но вполне достаточный, чтоб представить себе все вполне реалистично. К тому же, высокочтимый древний Даниэль Сантес, это моя последняя козырная карта. Увы, довольно мелкая, но уж какую сдали. Полагаю, я смогу продержаться достаточно, чтобы вы осознали ценность сделки. Ну или пока не станет слишком поздно.
[indent] Феликс поерзал, устраиваясь поудобнее.
[indent] - Впрочем, не будем о грустном. Пока мне приятно надеяться, что мы договоримся. Тем более, что я не злоумышлял против Его Величества.
[indent] Телепаты молчали.
[indent] - Однако в чем ваш риск? Не пойму, чего вы опасаетесь, если даже подозрение в похищении союзницы не причинило вам видимого вреда?
[indent] Эти слова Ройлотт произнес с некоторой горечью.

134

[indent] – С какой стати похищение союзницы должно было причинить мне вред? – холодно сказал Сантес. – Не я ведь ее похитил. Другое дело – если я выступлю на стороне государственного преступника и изменника. Вам ведь известно, мистер Ройлотт, что наш Принц очень дорожит союзом с ведьмами, и организация убийства главы Ковена будет приравнена к измене. А измен Его Величество не прощает. И это вам тоже наверняка известно. Так что не испытывайте больше мое терпение и покажите товар. Иначе я, пожалуй, сочту, что мэтр Наварро сумеет договориться с вами быстрее меня. Начинайте рассказывать.

135

[indent] - Что же, раз вы настаиваете, высокочтимый древний Даниэль Сантес, извольте. Я расскажу… часть истории, предоставлю, так сказать, товар лицом. Мисс, МакМаллен, мистер …как вас там, - обратился он к телепатам, - слушайте внимательно, хочу, чтоб советник был уверен, что получает первоклассный товар, за весьма умеренную цену.
[indent] Он откинулся на стуле, но не рассчитал и упал бы, не будь вампиром.
[indent] - Знаете, что самое смешное? И договор с Ковеном, все равно бы был. Я вижу, вы заинтригованы? Ну все, больше не темню, говорю, как есть. И так, высокочтимый древний, остальные господа… и дама. Оцените, как изящно было задумано. Первый советник Принца похищает Верховную ведьму, нашу дорогую союзницу. Разумеется, Ковен объявляет нам, ну может не войну, но бойкот, как минимум, и рвет отношения с дворцом. Его Величество негодует. Он разочарован предательством своего старого соратника. Он не прощает, как вы верно заметили, предательств, а тем более ситуаций привядших к потере ценного и лояльного союзника.
[indent] Было заметно, что Феликс увлекся и рассказывает с воодушевлением, видимо, ему давно хотелось похвастаться. Увы, это стало возможно лишь когда план провалился.
[indent] - И что же дальше? Союзник потерян, собственному советнику нельзя доверять… В такие моменты обычно и оборотни оживляются и начинают захват территорий. Хаос, паника и беспросветность. И вот именно в этот момент должен был появиться я и спасти ситуацию. Его Величество относится ко мне благосклонно и ценит мои суждения, по многим  вопросам. И в этот раз я бы принес решение проблемы.
[indent] Только вообразите себе, Принц слушает сперва недоверчиво, затем с интересом, ну а к финалу и вовсе, воодушевляется.
[indent] В чем же секрет?! - спросите вы. А вот в чем!
[indent] Существуют и другие  Ковены. И совершенно случайно я знаю один, который станет новым Ковеном Лондона. Думаю, Ваше, Величество, мне даже удастся склонить их к союзу, особенно если я смогу пообещать, что стану курировать этот союз в качестве первого советника, как и полагается.
Поскольку высокочтимый и прочая, и прочая уже разжалован, а может даже выслан из Лондона, место вакантно. А я обладаю достаточным опытом и энергией, чтобы выполнять обязанности второго лица в государстве даже лучше, чем мистер Сантес.
[indent] Феликс Ройлотт погрузился в сладкие грезы, и было видно, что выныривает он из них с трудом. Пару секунд он собирался с мыслями, а затем закончил, уже без воодушевления:
[indent] - Ну, что, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Понравился вам пробник? Покупаете всю партию?

136

[indent] Сантес чуть поморщился, словно внезапно уловил неприятный запах.
[indent] – Пока не уверен, – отозвался он. – Ваш товар отдает гнильцой, мистер Ройлотт. Иначе сказать, история выглядит не слишком правдоподобно. Почему вы решили, скажите не милость, что Принцу понадобится этот ваш новый Ковен? Старый ведь никуда не денется. Если Верховная ведьма умрет, они просто выберут новую, как бывало всегда, и дела пойдут своим чередом. Это первое. И второе, – продолжал Даниэль. – Позвольте спросить, откуда такая уверенность, что Его Величество не поверил бы мне, если б я сказал, что не виновен? Даже если не принимать во внимание тот факт, что Принц давно меня знает и безоговорочно доверяет, существует проверка на ложь, которую не обойти даже опытному телепату. Предположим, мне не поверил бы Ковен, но у Его Величества есть возможность убедиться в моей лояльности. Так на что вы рассчитывали, позвольте узнать?

137

[indent] Феликс попытался развести руками, но кандалы быстро напомнили, где он находится.
[indent] - Откуда такое недоверие? Разве ваши телепаты сообщили, что я лгу? Однако извольте, не буду мелочиться, добавлю еще немного.
[indent] Ройлотт криво усмехнулся.
[indent] - Вы считаете меня слишком самоуверенным? Позвольте ответить вам тем же, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Конечно, мы все знаем истории про то, что вы с Принцем и леди Драмонд в былые годы были ого-го друзья и не разлей вода. Однако Его Величество, смею вам напомнить, весьма практичен и совершенно не сентиментален, когда дело касается его интересов. Допустим, лично он даже поверит, что вы не крали леди Мортимер, однако ситуации это не меняет, все думают на вас, союз с ведьмами расторгнут, а тут я, с отличным решением. Да полноте, Винсент Романо вас отошлет…. Например, инспектировать шахты или еще в какую почетную ссылку, не взирая, на заслуги двухсотлетней давности, а сам предпочтет решение проблем.
[indent] Феликс самоуверенно улыбнулся.
[indent] - А что до телепатической проверки на ложь… Ваша беда, высокочтимый древний Даниэль Сантес, что вы самый сильный телепат в государстве. И пожалуй даже во всей Европе… Так кто вас проверит? Чьей проверке можно будет довериться на сто процентов, без подозрения, что вы просто обвели вокруг пальца вашего более слабого коллегу? Все равно останутся сомнения высокочтимый древний, все равно.
[indent] Отвратительный стул. Просто чтоб сидеть на нем удерживая равновесие, приходилось прилагать усилия.
[indent] - Теперь касательно ведьм. Тут вы подошли к сути вопроса. Действительно, не такой уж большой секрет, что в случае смерти Верховной ведьмы Ковен избирает новую и продолжает функционировать на своей территории. Вот только, высокочтимый древний, очевидно вы не знаете, что Верховная ведьма это доступ к силам всего Ковена.  И если, метафорически выражаясь, его получит кто-либо другой… То есть, если действующую Верховную ведьму в правильном месте, в правильное время правильно умертвить, то ее сила и сила всего Ковена перейдет к тем, кто это сделал. А следовательно, все ведьмы и ведьмаки, что обитают сейчас под крышей их милого особнячка, превратятся в слабосильных котят, которые не то что свою территорию отстаивать не смогут, свечку без спичек не зажгут. Разумеется, другой Ковен их вытеснит и займет территорию. И весьма логично, что именно тот, который будет точно знать, что отпора не встретит. N'est-ce pas? Ну а поскольку союза больше нет, вампирам не будет дела до ведьмовских разборок с дележкой территорий.
[indent] Как видите, я рассказал вам все и даже, пожалуй, больше, чем собирался. Вся остальная информация, только в обмен на ваше обещание выполнить мои условия, высокочтимый древний Даниэль Сантес.

Отредактировано Господин Н. (2020-11-20 00:02:02)

138

[indent] Хм. Действительно. Если Верховную ведьму убьют в ночь Бельтайна, Ковен потеряет силу. То же самое говорил Эдвард Милз, но за всей беготней и суетой Даниэль совершенно об этом позабыл. Ну что ж, спасибо Ройлотту, что напомнил.
[indent] Что до отношений между Винсентом Романо и его первым советником – тут Сантес мог бы разъяснить Ройлотту кое-какие вещи, но не стал. Зачем? Он, в сущности, не собирался долго придираться к древнему и сделал это лишь затем, чтобы не соглашаться на его предложение сразу. Иначе, чего доброго, Ройлотт уловил бы фальшь...
[indent] Даниэль изобразил недовольную мину.
[indent] – Ладно, мистер Ройлотт, – сказал он, – положим, вы меня убедили. Я согласен на сделку. Гарантирую вам жизнь и свободу. Разумеется, при условии, что вы честно расскажете всё о похищении и ответите на все наши вопросы.
[indent] Кислое выражение на лице Сантеса никуда не исчезло. Ройлотту следовало сделать вывод, что соглашается советник неохотно, лишь под давлением обстоятельств.
[indent] – Мы с вами сделаем так, – продолжал Даниэль. – Когда вы расскажете всё, что нам требуется знать, с вас снимут оковы, вернут вещи, изъятые при обыске, и выпустят отсюда. Мистер Куини констатирует, что вы не виновны и стали жертвой своего вероломного протеже. Отсюда вы отправитесь прямо домой, соберете чемоданы и навсегда покинете не только Лондон, но и Англию. В кратчайшие сроки. В конце концов, – прибавил Сантес, – против Его Величества вы действительно не злоумышляли. Посему, я полагаю, мистер Куини не станет возражать.
[indent] Даниэль повернул голову и в упор посмотрел на главу службы безопасности. Их взгляды встретились, и Бэзил Куини медленно кивнул.
[indent] Сантес снова обернулся к Ройлотту.
[indent] – Таково мое предложение. И, думаю, вы понимаете: в вашей ситуации это очень хорошее предложение. Если вы честно выполните свою часть сделки, я выполню свою.
[indent] Даниэль лгал. За время всего этого разговора он даже на миг не задумался о том, чтобы и вправду отпустить мерзавца. Напротив, намеревался закопать его как можно глубже, как только Ройлотт выложит всё, что им нужно узнать.
[indent] Разумеется, вампиры, проверяющие сейчас на ложь, понимали это. Но Кэтрин, само собой, промолчит. Был еще штатный телепат службы безопасности, однако Сантес искренне надеялся, что тот сообразит: первый советник Принца Лондона открутит ему голову, если он посмеет хотя бы пикнуть.
[indent] – Итак, мистер Ройлотт?..

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-21 02:32:44)

139

[indent] - Ну что ж, высокочтимый древний Даниэль Сантес, договорились. Лгать не стану, я предпочел бы иной исход этой истории, но раз все сложилось так, как сложилось, то убраться по добру по здорову, не самый плохой выход для меня.
[indent] Слушайте. Расскажу сначала.
[indent] Есть у меня старый знакомый, ведьмак. Зовут его Калеб  Нордэйл. Когда-то давно он оказывал мне кое-какие услуги. Сейчас это отношения к делу не имеет. Суть в том,  что парень этот мне знаком и не с улицы, что называется, пришел. Месяца три назад он объявился у меня на пороге с деловым предложением. Рассказал, как мы можем быть друг другу полезны и как, вследствие взаимовыгодного сотрудничества, оба сможем улучшить свое положение. Его Ковен получит Лондон, а я место первого советника Принца.
[indent] Не стану повторяться, общую схему я вам рассказал уже. Теперь о том, что же произошло конкретно.
Мы начали подготовку. Я посвятил в план своего протеже, Бенджамина Карвера. Он очаровал, надо сказать чарм - его дар, прекрасную мисс Ли и влюбил ее в себя настолько, что мог распоряжаться ее поддержкой почти не вдаваясь в объяснения.  Нам нужен был информатор в Ковене, да и как инструмент, мисс Ли отлично подходила. Ясно, что без свидетельства вампира, а лучше уважаемого древнего вампира, нам было не обойтись. Обвинения Ковена, сами по себе, не так весомы, как информация с нескольких сторон. А потому мисс Ли, по научению Бэна, соблазнила Монтегю. Это было несложно, приехать во дворец с якобы поручением от леди Мортимер, в подходящий момент, попасться ему на глаза, немного пофлиртовать… Сами знаете, уговаривать  Монтегю трахнуть красивую девушку не приходится.
[indent] Чем хороша была его кандидатура еще, так это тем, что он давно выражал интерес к моей персоне. Так что мне было несложно стать его любовником и добыть, в ходе одной весьма занимательной постельной игры, немного его крови. Кровь я передал Нордэйлу и тот сделал из него эликсир, вызывающий у Монтегю нестерпимую жажду.
[indent] А потом мы стали ждать пока леди Мортимер и вы не соберетесь одновременно на одно и то же мероприятие. Светские люди в Лондоне регулярно встречаются в театрах, на званых вечерах и концертах, надо было просто подождать.
[indent] Нордэйл нашел весьма искусного специалиста по подделке почерка, а я предоставил ему образец. У меня есть несколько документов написанных вашей рукой, Сантес. Мы подготовили записку.
[indent] В театре все прошло, как и ожидалось. Кто-то из людей Нордейла, переодевшись лакеем, принес записку леди Мортимер, якобы от вас. Как только я увидел, как ведьма выходит из ложи, то набрал зелья, вызывающего жажду, в рот и поцеловал Монтегю. Он вышел из театра ровно в тот момент, когда графиня садилась в вашу карету. Но ему и в голову не пришло подойти поздороваться с вами. Жажда гнала его дальше.
[indent] Честно говоря, я не знаю, как Калеб добился того, чтоб ваш кучер уступил карету. Но ведьмак он отличный и все устроил как надо.
[indent] Потом вернулся лакей, переодевшись кучером, сел на козлы и карета уехала.
[indent] Остальное совсем просто. Мисс Ли, встретившись с Монтегю, напоила его вином с зельем развязывающим язык. И так склонный к болтовне, тот выложил ей абсолютно все события вечера, и она немедленно поспешила в Ковен.
[indent] Последнее, что ей оставалось, заронить в общее обсуждение мысль, что надо бы послать кого-то из ведьмаков к театру и к вашему дому. Как только оба появились на местах, им предоставили искомые улики.
[indent] Кажется, я ничего, не упустил? Может у вас есть вопросы, высокочтимый древний Даниэль Сантес? Задавайте. Видите, я честно выполняю свою часть сделки.

140

[indent] – Благодарю, мистер Ройлотт, это весьма интересно, – сказал Даниэль. – Однако у меня действительно есть к вам ряд вопросов. Первое: расскажите поподробнее о Нордэйле. Какой именно Ковен он представляет, где этот Ковен базируется, какой территорией владеет и как зовут его главу? А также – что представляет собой сам Нордэйл? Какой он ступени? Что умеет? Как выглядит? Опишите его максимально подробно; если есть особые приметы – не забудьте о них упомянуть. Вдобавок, скажите, каким образом вы связывались с Нордэйлом, где и как его можно разыскать?
[indent] Сантес покосился на секретаря, который усердно строчил пером по бумаге, записывая, как и положено, всё, что говорилось на допросе. Затем он продолжил.
[indent] – Второе: помимо упомянутых уже Нордэйла, Карвера и Ли, знаете ли вы еще кого-то, кто принимал участие в похищении? Если да – расскажите о них. Третье: знаете ли вы что-нибудь о некоей личности, называемой Мастером иллюзий? Если да – изложите всё, что вам известно. И еще: знаете ли вы, где сейчас леди Мортимер? Если не знаете наверняка, то, возможно, подозреваете, предполагаете или догадываетесь? Будьте добры ответить, мистер Ройлотт.

141

[indent] - Как, я разве не упомянул? Нордэйл представляет Ковен Суиндтона. Да он, собственно как раз глава Ковена. Верховная ведьма, так сказать, - Феликс хохотнул, видно было, что эта мысль давно кажется ему забавной, - так что насчет уровня не знаю, но самый высокий из тех, что у них бывают. В Суиндтоне они и базируются. Контролируют должно быть Уилтшир, а там, не силен я в этой ведьмовской географии, может и еще что… Да черт меня побери, если я знаю, что этот наш лондонский-то Ковен контролирует.
[indent] Ройлотт чувствовал себя словно слегка пьяный. Эйфория от того, что он так легко выпутался из этой, прямо скажем, опасной ситуации придавала ему бесшабашность.
[indent] - Выглядит? Да обычно он выглядит. Среднего роста, темноволосый, гладко бреется, одевается как джентльмен, но я его и в других костюмах видал. Неплохой актер, надо сказать, если на нем тужурка, то сойдет и за фабричного рабочего. Особая примета, нет мизинца на левой руке, разве что. Никаких там шрамов, через все лицо или косоглазия. Что умеет? А черт его знает, что он умеет. Я лет пятнадцать назад в Суиндтоне покупал у него зелья. Вот зелья он варить умеет. И амулеты всякие делает. Так они все это умеют вроде бы?
[indent] Феликс задумался, припоминая, о чем еще спрашивал Сантес.
[indent] - Разыскать? Ну, он или сам приходил, или паренька какого-то присылал. А если б мне понадобилось, то я мог послать записку на Шеридан Стрит, 12, 2 А. Сам я там не бывал, так что не знаю, живет он там или просто почту получает.
[indent] Вампир перевел дух и продолжил:
[indent] - Кто еще принимал участие? Знаю, что с Нордейлом приехали еще какие-то ведьмы и ведьмаки, но видел только паренька. Понятия не имею, из Ковена он или местный. Зовут Дэнис, на вид лет 15-16, нескладный такой, рыжий, в веснушках, уши оттопыренные, глаза желтые. Знаю про умельца, который почерк подделывал, но тот местный, спившийся клерк какой-то, я сам его не видел. Своих, кроме Карвера, не привлекал. Меньше народа знает – меньше шанс, что случайно проболтается кто-то. Насчет мастера иллюзий…- в голосе Ройлотта прозвучало сомнение, -  точно не помню, - кажется, именно этот мастер иллюзий должен был позаботиться насчет кареты. Но я тогда решил, что это заклятье какое-то, и в целом, не вдавался в вопрос. Меня больше волновало, чтоб моя часть плана хорошо прошла. Вы же знаете Монтегю? Вполне мог сказать, что ему весь день снились левкои, а потому он в театр не поедет.
[indent] Что же до леди Мортимер, тут, увы, я мало что могу подсказать. Ее забрал Нордейл и о дальнейших планах я знаю только, что на Бельтайн ее собирались принести в жертву. Но не где попало, а в каком-то правильном месте. Должно быть туда и повезли. А может еще в Лондоне где-то. Или даже это место и есть, в Лондоне? Меня не очень интересовала ее судьба. С Нордейлом мы договорились, что после Бельтайна встретимся, обсудим дальнейшие планы. Вот и все.
[indent] Еще что-то интересует? Высокочтимый древний Даниэль Сантес? Или снимите уже с меня это железо и я отправлюсь собирать чемоданы. И не волнуйтесь, ноги моей в Англии не будет. Думаю податься в Россию. Слышал что Санкт-Петербург просвещенный, почти европейский город. А еще говорят, там бывают белые ночи. Это когда полночь, а светло как днем. И русские девушки очень красивы. Вы бывали в России?

Отредактировано Господин Н. (2021-01-03 01:23:57)

142

[indent] – Не спешите, мистер Ройлотт, – сказал Даниэль. – Вы обещали ответить на все вопросы, которые мы вам зададим, а они пока не кончились. Вот вам еще один. В начале разговора вы отрицали свою вину, однако предлагали – даже настаивали – чтобы я прочитал ваши мысли. Хотя не могли не понимать, что в таком случае я сразу определю, где правда, а где ложь… Если только ваш разум не был защищен. Или же если для меня не была приготовлена ловушка.
[indent] Теперь Сантес в упор смотрел на Ройлотта. Недовольное выражение пропало, а взгляд стал пристальным и холодным.
[indent] – Чем же защищен ваш мозг – да еще так хорошо, что вы надеялись скрыть истину от лучшего телепата Лондона… а может даже и всей Европы? Не объясните ли?

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-11-30 11:10:11)

143

[indent] То как Сантес теперь смотрел на него, Феликсу вовсе не понравилось. Совершенно. Не похож был первый советник на того, кто смягчается все сильнее и вот-вот отпустит заключенного. Теперь не похож. Однако зачем обострять ситуацию?
[indent] Попробуем иначе:
[indent] - Раз остались вопросы, то конечно, отвечу на все. Мы же договорились, я выполняю свое обещание. Однако высокочтимый древний Даниэль Сантес, будьте так любезны, не сочтите за труд велеть снять с меня кандалы. Сами видите, сопротивления я не оказываю, излагаю все без утайки. А в этом железе сидеть крайне неудобно. Обойдемся без формальностей. Вы же видите, я полностью откровенен с вами.

144

[indent] – Вижу, – отозвался Сантес, – но мы заключили сделку, помните? С вас снимут кандалы после того, как вы расскажете всё, что нам нужно знать. А вы рассказали еще не всё. Посему не отвлекайтесь, не нойте и не портите благоприятное впечатление, которое вам удалось создать. Отвечайте на вопрос.

145

[indent] Ой как нехорошо. Совсем нехорошо.
[indent] С другой стороны, может это такая мелкая месть? За попытку подсидеть? В любом случае, он рассказал практически все, сейчас уже торговаться нечем. Да и зачем? Покончить побыстрей и сматываться из Лондона. Даже чемоданы не собирать, взять только ценности и документы, остального не жаль.
[indent] - Что же, раз вы настаиваете, не могу вам отказать, высокочтимый древний Даниэль Сантес. Собственно, я очень надеялся, что в случае подозрений вы (ну или кто-то из телепатов) меня прочтете, после чего извинитесь за неудобства и отправитесь расследовать дальше. Но ваша осторожность – «чертов параноик» - делает вам честь.
[indent] Феликс вздохнул и заговорил:
[indent] - Дело в том, мистер Сантес, что я не люблю телепатов. Не сочтите за личную обиду. Претензия не к вам, а к телепатам вообще. Чтение мыслей, вторжение в чужое сознание, это настолько противоестественно, настолько страшно. И никак невозможно этому противостоять. Чувство беспомощности, оно гораздо сильнее чем... чем - Ройлотт замешкался, подыскивая сравнение, - да вот хоть взять кандалы. И то, не так отвратительно, потому как вещь осязаемая, понятная и я знаю, что если взять у мистера Куини ключ, их можно снять. Но вижу, вы в недоумении? К чему столь долгое предисловие? А к тому чтобы объяснить. Понимаете, еще давно, лет пятьдесят назад, я нашел одного умельца-телепата и тот поставил мне в голову блок не позволяющий без моего на то желания видеть мои истинные помыслы. Так, наполняет сознание телепата мельтешением мыслей и образов по которым можно сделать вывод что я недалекий, поверхностный, но безобидный тип, который не скрывает ничего серьезней секретов карточных фокусов.
[indent] Феликс хотел потереть виски, но вспомнил про кандалы и не пошевелился.
[indent] - Мне легче осознавать свою уязвимость зная, что я могу противопоставить хоть что-то. Понимаете?

Отредактировано Господин Н. (2020-12-09 00:20:29)

146

[indent] Вот как. Телепат, значит. Интересно, вампир или чернокнижник? Если вампир, то явно не лондонский. Едва ли кто-то осмелился бы провернуть такой финт, скрыв это от службы безопасности. А если посмел – ему же хуже.
[indent] «Надо будет узнать о этом телепате поподробнее, – мысленно отметил Сантес. – Разыскать его и завербовать. Ну, или пристукнуть.»
[indent] Впрочем, не прямо сейчас. Сейчас у него было гораздо более срочное дело.
[indent] – Понимаю, – сказал он. – Что ж, спасибо, мистер Ройлотт. Весьма любопытно и информативно. У меня к вам остался один последний вопрос. Вернее, просьба. Можете ли вы своей рукой написать записку Калебу Нордэйлу и под каким-нибудь предлогом попросить о срочной, личной и тайной встрече в безопасном и спокойном месте? Лучше всего – у вас дома, если это будет уместно. Разумеется, – продолжал Даниэль, – записка не должна содержать никаких скрытых посланий, которые предупредят ведьмака о ловушке. Как только вы ее напишете – будете свободны.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-12-13 03:11:09)

147

[indent] - Конечно, мистер Сантес. Напишу все что пожелаете. – Ройлотт выказывал энтузиазм достойный оступившегося вампира вставшего на путь исправления.
[indent] - Полагаю с одной стороны сообщение должно быть веским, иначе вызовет подозрение, зачем я его пишу, с другой, не настолько тревожным, чтобы Ковен ушел на дно и затаился.
[indent] Тут Феликс на мгновенье замолчал, охваченный новой мыслью.
[indent] - Только, высокочтимый древний Даниэль Сантес, вы обещали меня отпустить сразу после написания записки, ведь так? А вовсе не по достижению результата? Понимаете, - тон древнего вампира стал доверительным, - я не могу гарантировать, что они все еще там и получат послание.

148

[indent] – О, разумеется, – сказал Даниэль. – Ваше дело – только написать. Своим почерком и своим стилем. Больше ничего не требуется.
[indent] Бэзил Куини кивнул помощнику, и тот споро поставил перед Ройлоттом чернильницу, положил лист бумаги и перо.

[indent] Когда записка была готова, Даниэль взял её и пробежал глазами.
[indent] – Прекрасно, мистер Ройлотт. Благодарю вас.
[indent] Он отдал бумагу Куини, который, бесспорно, лучше него знал, что и как с ней делать, а потом проговорил:
[indent] – На этом всё. Пока что. Мистер Куини, я думаю, лучше бы вызвать Наварро. Пусть он поскорее приступит к делу, чтобы изменник размяк и уже не сопротивлялся, если понадобится задать ему дополнительные вопросы… А, и кстати, чуть не забыл. Уточните у него: может быть, он знает, где скрывается Бенджамин Карвер. Это уже не срочно, но хотелось бы арестовать всех предателей.
[indent] – Разумеется, сэр, – спокойно ответил Куини.
[indent] Даниэль встал.
[indent] – В таком случае, не буду мешать вам работать. – Он посмотрел на Кэтрин, и вампирша тоже поднялась на ноги. – Сообщите мне, как только появятся какие-нибудь результаты.

Отредактировано Даниэль Сантес (2020-12-20 21:14:34)

149

[indent] - Как же…- Феликс не верил своим ушам. Его провели! Провели как слепого котенка! – Но… Мистер Сантес, я же выполнил все что вы просили, ответил на все вопросы.
[indent] Однако, он был в неудачном положении, чтобы качать права. Никаких козырей на руках не осталось.
[indent] - Мистер Сантес, пощадите, умоляю! – Ройлотт сполз с ненавистного стула и опустился на колени перед советником. - Прошу вас, не губите. Не надо Наварро. Я скажу все что пожелаете. Сделаю все что захотите. Мистер Сантес, умоляю!
[indent] На глаза пленника навернулись слезы, приятный баритон, которым он говорил обычно, превратился в фальцет.
[indent] - Я еще могу быть вам полезен. Клянусь, я стану вашим верным слугой. Рабом. Я отдам вам все свои деньги и ценности. Некоторые спрятаны и без моей помощи их никто не найдет. Только пощадите.
Феликс пополз к Советнику Принца и попытался поцеловать его ботинок.
[indent] Не о какой гордости теперь не было и речи. Плевать, что думают о нем все присутствующие. Лицо МакМаллен исказила презрительная гримаса, физиономия Куини застыла, второй телепат не знал куда деть глаза, настолько неприятным казалось ему зрелище. Все ерунда, значение имело лишь одно. Что скажет беловолосый вампир.
[indent] Ройлотт поднял глаза и попытался поймать взгляд холодных голубых глаз первого советника:
[indent] - Проявите милосердие, не губите! Мистер Сантес, заклинаю вас всем святым!

150

[indent] Даниэль отступил на шаг и сверху вниз глянул на Феликса Ройлотта.
– В начале разговора вы задавались вопросом, какую совершили ошибку. Я вам объясню. Вы очень сильно ошиблись, Ройлотт, когда перешли мне дорогу. Такое я не прощаю. И позабочусь, чтобы вы никуда отсюда не вышли, кроме как к месту казни.
[indent] Он отвернулся от древнего.
[indent] – Действуйте, мистер Куини. Я жду результатов. Кэтрин, идём.
[indent] Кивком попрощавшись с Бэзилом и его подчинёнными и более не слушая выкриков Ройлотта, Даниэль вышел из комнаты.

[indent] – Итак, – сказал Сантес, когда они с Кэтрин МакМаллен уселись в карету, и та покатила по лондонским улицам, – ситуация выглядит следующим образом. При наилучшем раскладе Куини возьмёт этого Нордэйла. Если мы его получим, всё будет просто и закончится быстро. Но возможно, что Нордэйл сбежит или уже сбежал. Это вполне вероятно: графиня у него в руках – самое время заметать следы. И у нас нет никаких зацепок для его поисков. А значит, придётся заняться непосредственно Ковеном Суиндона. Но поскольку Уилтшир – уже не наша территория, мы не можем там действовать без оглядки. Мне нужно посоветоваться с Винсентом. Поэтому сейчас я завезу тебя домой и отправлюсь к Принцу. А ты поешь и отдохни. Думаю, через некоторое время ты снова мне понадобишься.


Вы здесь » Ночные улицы Лондона » Минувшее » В западне