Ночные улицы Лондона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Покушение

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Предыдущие события:
Расследования во дворце (Даниэль Сантес, Кэтрин МакМаллен)
.

[indent] Алджерон Блэр был одним из секретарей канцелярии Его Величества Принца Лондона. Он постоянно находился рядом со власть имущими; так сказать, сам не был розой, но рос поблизости и перенимал часть царственного аромата. Многим лондонским вампирам этого хватило бы. Но не Блэру! Он жаждал большего. Власти – настоящей, явной. Почёта. Уважения. Славы, в конце концов!
[indent] Когда к нему пришли с предложением примкнуть к мятежу, Блэр согласился, не колеблясь. После победы Энтони Беккет станет формировать заново все государственные структуры, и его сторонники получат возможность выбрать любое место, какое захотят. И Алджерон Блэр станет… нет, не главой канцелярии, как можно было бы подумать, нет! Блэр метил выше. Он станет одним из советников нового Принца вампиров.
[indent] Какая изящная ирония – чтобы в будущем стать советником нового Принца, Блэр должен убить того, кто занимает должность первого советника сейчас. Даниэля Сантеса. Наглого вампира, приехавшего откуда-то из Италии и захватившего то, что по праву принадлежит английским вампирам. Блэр не любил Сантеса, но, конечно, до времени не давал своим чувствам воли, опуская взгляд и кланяясь при каждой встрече… Но сегодня всё будет по-другому.
[indent] Блэр не обольщался насчёт своих боевых качеств: если бы довелось драться с первым советником Принца один на один, он, скорее всего, проиграл бы. Но Блэр был ценен другими талантами. И благодаря его талантам покушение на Даниэля Сантеса будет удачно осуществлено!
[indent] «Только я мог сделать это», – думал Алджерон Блэр, спокойно проходя во дворец Принца мимо поста охраны. Охрана была усилена, проверяли всех; но никому и в голову не могло прийти усомниться, что давно примелькавшийся секретарь канцелярии идёт во дворец иначе, как по делам. Служба безопасности убедилась, что у Блэра нет оружия или колдовских амулетов, и его оставили в покое. А зря!
[indent] Вместо того чтобы пройти в канцелярию, вампир скользнул в левое крыло резиденции Принца; поднялся на второй этаж и открыл окно – одно из тех окон, что неприметно выходили на узкую лондонскую улицу. Конечно, если бы кто-то попробовал взломать это окно снаружи, сработали бы колдовские сигнализаторы; но попытку раскрыть его изнутри система оставляла без внимания.
[indent] Подняв раму, Блэр внимательно осмотрел улицу – сперва с правой стороны, потом с левой… он ожидал увидеть свою напарницу; но чего он совершенно не ожидал, так это того, что у него за спиной вдруг раздастся насмешливый голос:
[indent] – Не гляди – глаза сломаешь. Я уже тут.
[indent] Кристель Ла Форэ, француженка, наёмная убийца и очаровательная женщина. Её вампирским даром было прятаться в тенях – всюду, где есть хоть капля тени, пленительная Ла Форэ могла перемещаться незаметно для других. Если бы она могла так же проходить сквозь двери, цены бы ей не было; но увы, для того, чтобы проникнуть в охраняемый дом, ей был нужен кто-то, кто откроет дверь или окно. А это значит что? Это значит, что без Алджерона Блэра никак не обойтись!
[indent] «Только я мог сделать это», – думал вампир. – «Только благодаря мне во дворец Принца проникла опытная убийца, причём при оружии. Я неподражаем».

Отредактировано Господин Н. (2017-09-19 14:18:59)

2

[indent] Немного поспать – отличный совет. Даниэль с удовольствием бы им воспользовался. Да и перекусить не мешало бы. Но стопка бумаг на столе требовала внимания. 

[indent] Принц Манчестера и Принц Ливерпуля в который раз не поделили территорию. Пара городков и несколько деревень, расположенных аккуратно между их «вотчинами», то и дело переходили из рук в руки. И оба вампира рассчитывали на поддержку владыки Лондона.
[indent] «Там же нечего есть», – думал Даниэль, берясь за перо. Все равно в этих городишках – и тем более деревнях – каждый человек на счету. Там невыгодно питаться – слишком велика опасность нарушить секретность. Только лишняя трата ресурсов. Но и Манчестер, и Ливерпуль с упорством, достойным лучшего применения, желали считать эту территорию своей. Престиж и гордость! Ладно…
[indent] Его Величество Принц Лондона полагает, что данная территория бесспорно должна являться частью ваших земель, поскольку исконно относится именно к ним. Наше финансовое ведомство желало бы уточнить, какими ресурсами вы располагаете для ведения боевых действий. По нашим подсчетам, военная кампания потребует… Лондон готов предоставить часть средств при условии… В ином случае приобретенные территории не окупят… 
[indent] По подсчетам Даниэля, приобретенные территории не окупят потраченные средства примерно никогда. И цифры, приведенные в письме, говорили об этом довольно явственно. «Если вы найдете хотя бы две трети денег на такую кампанию, Лондон с великой охотой обеспечит остальное.»
[indent] Только ведь вы не найдете…
[indent] Два одинаковых письма отправятся принцам Манчестера и Ливерпуля. Каждое – под грифами «строго секретно» и «только в собственные руки».

[indent] Обвал на шахте близ Кардифа. Судя по описанию, дело не в капризах природы. Видимо, постарались кобольды. Очень плохо. Придется нанимать охотников. А те без восторга работают на вампиров. Тем более что теперь, после Уинчестерской кампании, Гильдия заметно уменьшится. И добро, если они не узнают, что Принц их подставил. И без того обдерут как липку. А если, вдруг, пронюхают – тут уж и вовсе средств не напасешься. Да, Принц богат, но не бездонная бочка. Лучше бы нанять сейчас, пока не кампания не закончилась. Если в лондонской  Гильдии вообще кто-то остался. Если не все кинулись в Уинчестер, мечтая о наживе…
[indent] Даниэль снова взялся за перо.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-08-17 21:47:37)

3

[indent] Блэр посмотрел на свою напарницу, откровенно любуясь. Мадемуазель Ла Форэ была невысокой, темноволосой, а её формы ласкали взгляд любого мужчины. Особенно сейчас, когда на вампирше был брючный костюм – на первый взгляд он казался мужским, но стоило приглядеться, и становилось ясно: нет, костюм шился на женщину, и на вполне конкретную женщину! Атласный жилет подчёркивал грудь, брюки давали возможность оценить стройность ног, а всё в целом придавало девушке вид соблазнительный и пикантный. «Только француженки умеют так», – подумал Алджерон Блэр.
[indent] Кристель Ла Форэ перехватила его взгляд и вопросительно подняла брови.
[indent] – Просто я счастлив работать с тобой, – сообщил вампир, сопроводив слова совершенно недвусмысленной улыбкой.
[indent] – Работа пока не сделана, – резко оборвала его девушка; но одновременно она искоса кинула на напарника взгляд, означавший, что когда «работа» закончится, будет уже другое дело и, возможно, им удастся провести вдвоём волнующий вечер…
[indent] Кристель Ла Форэ достала гладкий коралл размером с ладонь и вложила его в руку вампира. Блэр уже знал, что это такое: коралл скрывал в себе заклинание, и если особым образом повернуть один из его отростков и удерживать в таком положении, вокруг заглушались любые звуки. Можно было кричать во весь голос, ломать мебель, стрелять – но в радиусе пяти ярдов всё это окажется бесшумным.
[indent] Коралл был необходим для их плана.
[indent] – Пойдём. Показывай дорогу, – бросила мадемуазель Ла Форэ и, сделав шаг назад, слилась с причудливой игрой теней на стене. Только что девушка была тут, и вот её нет.
[indent] Вампир, однако, выполнил приказ напарницы не прежде, чем наложил иллюзию, придав себе облик одного из лакеев дворца. Во-первых, сделать именно здесь было безопаснее всего, во-вторых, он должен был дать понять француженке, что он не кинется куда угодно по первому её зову, а в-третьих… а в-третьих, пусть посмотрит на его умение и убедится, что его дар не хуже, чем у неё!
[indent] Под видом лакея Блэр прошёл по коридорам и лестницам дворца. Встреченные вампиры, разумеется, не обращали на него ни малейшего внимания. Алджерон с трудом скрывал улыбку. Он не видел Кристель Ла Форэ, но знал, что она беззвучно скользит где-то рядом.
[indent] Вот наконец и дверь в кабинет первого советника Принца.
[indent] Настал решительный момент.
[indent] Блэр постучался. Из-за двери донеслось «Да?», и тогда он открыл дверь и вошёл, оставив её раскрытой – для незримой Ла Форэ. Он склонился в поклоне, достойном лакея, и одновременно повернул отросток на коралле.
[indent] Настала тишина. Блэр знал, что сейчас произойдёт: его напарница выйдет на линию огня, умело прицелится, покинет тени и прострелит Даниэлю Сантесу сердце. И никто этого не услышит. Никто не придёт на помощь. Никто. Блэр снова почувствовал, что улыбается.

4

[indent] День занялся уже в полную силу, и охотиться на улицах было просто опасно. Да и сил на это у Кэтрин уже не оставалось.
[indent] По счастью она находилась во дворце, а значит, могла воспользоваться продовольственными запасами Его Величества. Не то чтобы Принц был расположен кормить всех подряд. Все же люди, ресурс конечный, их надо добывать, содержать, а потом избавляться от тел. Все это хлопотно и кормить всю свиту по первому требованию просто невозможно.  Но мисс МакМаллен не просто одна из придворных дам, она личная помощница первого советника, а значит, служащая. Так что девушка имела абсолютно законное право воспользоваться королевской щедростью. Пользовалась этой привилегией она нечасто, но сегодня был как раз такой случай.
[indent] Спустясь в подвалы, она поприветствовала  Роджера Хьюза, дежурного интенданта. Кажется, он ей симпатизировал, во всяком случае, всегда был рад, когда она заходила в его смену.
[indent] - Мисс МакМаллен, давно у нас не были, счастлив вас видеть. Раз пришли сами, значит бокалом, дело не ограничится.  Правильно понимаю?- Задал Хьюз риторический вопрос. – Посмотрим, смогу ли я найти для вас что-то интересное.
[indent] Он заглянул в большую приходно-расходную книгу.
[indent] - Вот. Отличный вариант. Доставлен позавчера. Проходите в первую комнату, сейчас его приведут.
[indent] Кэтрин благодарно улыбнулась и прошла чуть дальше по коридору.
[indent] Люди содержались уровнем ниже, в общих камерах, по нескольку человек. И во избежание паники, для того чтоб съесть кого-то, ну или слить кровь, которая шла во дворцовые залы уже в кувшинах, их доставляли сюда, в комнаты этого коридора.
[indent] Первая из них вполне могла бы быть принята за небольшую гостиную, какая есть в любом доме в районе Пикадили. Диванчики, столики, этажерки, все как везде за одним исключением, в комнате не было окон.
[indent] Света вампирша зажигать не стала. Зачем? Она и так прекрасно все видит, а человеку тут смотреть не на что.
[indent] Спустя несколько минут дверь отворилась и в комнату впихнули мужчину, лет двадцати двух, в приличном костюме. Похоже, возвращался из театра или из гостей, когда попался ловцам. Наверное, был навеселе. Что ж, остается надеяться, что хорошо провел время напоследок.
[indent] Кэтрин была голодна, а потому без долгих предисловий скользнула вплотную к молодому человеку, крепко обняла и вонзила клыки в его шею.
[indent] Кровь, вкусная, молодая, здоровая. Он действительно неплохо выпил позавчера. Впрочем, сейчас хмель уже выветрился.
[indent] Вампирша ела быстро. С каждым глотком силы ее восстанавливались, а усталость отступала.
[indent] Вскоре мужчина в ее руках перестал дергаться и вообще подавать какие-либо признаки жизни.  Он был еще жив, но теперь, даже если оставить его, вряд ли б выжил. Да и зачем?
[indent] Кэтрин выпила жертву досуха, разжала объятья, и бездыханное тело рухнуло на пол.  Девушка переступила через него, взяла со столика льняную салфетку и аккуратно промокнула губы.
[indent] Вот теперь можно ехать домой спать. Только сперва нужно взять охрану, на которой настаивал мистер Сантес.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-08-27 23:45:50)

5

[indent] Лакей… Ну, что еще?
[indent] Сантес раздраженно глянул на вошедшего.
[indent] – Что на… – начал он. И не услышал собственного голоса.
[indent] Зато заметил – боковым зрением – движение в тени, резко повернулся и увидел глядящий на него темный зрачок револьверного дула.
[indent] Отточенные за столетия рефлексы не подвели. Даниэль еще не успел ни удивиться, ни испугаться, а тело уже действовало, само, почти без участия мозга. Молниеносным движением Сантес ушел с линии выстрела, падая под стол, одновременно хватаясь за карман, где лежало его собственное оружие – и успел увидеть еще оранжевую вспышку.
[indent] Пуля ударила его в падении. Даниэль рухнул под стол, ощущая резкую и пронзительную боль в груди. В сердце, – понял он. Простое ранение в грудь не было бы настолько болезненным.
[indent] Всё?..
[indent] Даниэль стиснул рукоять бесполезного теперь револьвера, понимая, что вот-вот его накроет тьма. Уже навсегда.
[indent] Вот так вот просто? Как глупо…
[indent] Но темнота не опускалась. Лишь разрасталась и усиливалась боль, становясь все мучительнее и острее.
[indent] В ушах звенела гулкая тишина. Звуков не было – словно он внезапно оглох. Их не было с самого начала – сообразил он, приподнимаясь и оглядываясь, насколько хватало обзора.
[indent] Даниэль не знал – умирает он или пока нет. Но если оставался шанс, хоть крохотный, он был намерен его использовать.
[indent] Он уловил движение в углу. Только движение – убийцу пока не было видно. Впрочем, когда он появится в поле зрения, может быть уже поздно.
[indent] Даниэль выстрелил.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-08-24 02:11:48)

6

[indent] В караульном помещении, где находились все незанятые дежурные охранники, Кэтрин встретили тепло. Можно сказать, с энтузиазмом. Прошлая смена ушла спать, после насыщенных ночных событий, а дневная только заступила и обсуждала слухи и сплетни о нападении на графиню Мортимер и гонку по городу за неизвестным вампиром, который оказался Дуэйном Уилбером. А может, и нет. Потому как кто-то клялся, что видел Уилбера мирно спящим в кресле малого салона южного крыла.
[indent] Конечно, Кэтрин могла внести некоторую ясность в этот сумбур. Вот только не имела права, не желала, да и просто, зачем портить такое удовольствие? Пусть развлекаются строя версии и догадки.
[indent] Она хотела ограничиться одним охранником, но Кроун и Честер устроили целую шуточную дуэль, выясняя, кто из них самый достойный рыцарь, для сопровождения прекрасной дамы. Пришлось Кэтрин сдаться и взять обоих. Иначе был риск не добраться до кровати, а умереть от смеха прямо в караулке.
[indent] Как же эти дурачества напоминали ей об Артуре. Он всегда умел рассмешить ее какой-нибудь глупой затеей.  Бедный Артур. Из-за этого покушения на ведьму она даже не успела заняться расследованием его гибели. Все силы и время отнял Трикстер.
[indent] Арти и Оливер. В памяти Кэтрин возникла сцена с одной неформальной вечеринки.
[indent] В прошлом году Артур отмечал… что это было? Не важно. Он был мастером придумать нелепейший повод для того, чтобы собраться и нескучно провести вечер.
[indent] В тот раз речь зашла о сильных мира сего среди людей. И кто из присутствующих с кем был знаком лично, ну или хотя бы видел не из толпы народа, а стоя не дальше чем в десяти ярдах.
[indent] Вампиры живут долго, и кое-кому было что вспомнить. В пылу какого-то горячего спора Оливер помянул, что видел папу Александра VI и говорил с ним, вот прямо как сейчас с вами. Это сообщение вызвало новый бурный приступ веселья. Потому как папа Александр умер больше чем за двести лет, до момента как Олли на свет появился.
[indent] Тогда все решили, что Трикстер шутит, что вполне в его духе. Но сейчас… Сейчас Кэтрин вовсе не была в этом уверена. В тот момент она смотрела прямо на Трикстера и когда его уличили во лжи, по лицу рыжего вампира скользнуло выражение острой досады. Очень странное выражение в сложившейся ситуации. Ведь если он шутил, не думал же, в самом деле, что его не поймают на вранье?
[indent] Чем больше Кэтрин думала об этом, тем меньше это казалось ей незначительным эпизодом.
[indent] «Надо сказать Сантесу», подумала она и тут же выругала себя за эту мысль. Советник измучен и устал, а она будет рассказывать ему о нелепых подозрениях на основе того, что ей почудилось год назад. И все же, все же…
[indent] «Это не займет много времени. Я просто расскажу и исчезну. А мистеру Сантесу, возможно,  эта мелочь поможет в размышлениях». Хорошо, что она не успела еще покинуть дворец.
[indent] - Ребята, - она обернулась к охранникам, - меняем маршрут, нужно на минуточку заглянуть к мистеру Сантесу.
[indent] Кроун и Честер дружно выразили мнение, что вслед за мисс МакМаллен, хоть в преисподнюю. И вся компания свернула в коридор, ведущий к кабинету первого советника.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-08-28 01:34:10)

7

[indent] Блэр увидел, как Кристель Ла Форэ показалась из теней и выстрелила – лёгкий дымок взвился над дулом револьвера. Он увидел также, что первый советник Принца падает под стол, бесшумно опрокидывая кресло. Советник пока не погиб – Алджерон Блэр различал некое движение между ножками письменного стола; если бы пуля мадемуазель Ла Форэ достигла цели, там был бы лишь пепел. Что ж, Блэр, пожалуй, не жалел о том, что очаровательная Кристель промахнулась. Теперь у неё не будет повода держаться перед ним с этаким превосходством! А что до Даниэля Сантеса, то он всё равно обречён. За первым выстрелом последует второй, а если понадобится – то и третий.
[indent] Кристель Ла Форэ снова возникла, уже совсем в другом месте, и тут же у неё на плече расцвело кровавое пятно. Первый советник отстреливается?
[indent] И тут Блэр почувствовал резкий толчок в плечо. Магическая тишина, которая была призвана скрыть их с Кристель операцию, сейчас обернулась против них: вампир не услышал, как сзади открылась дверь, и не понял, что кто-то входит, пока вошедший на него не налетел. Блэр вздрогнул от неожиданности, и рука, удерживающая отросток коралла в нужном положении, неловко дёрнулась. Всего чуть-чуть – но этого хватило, чтобы вмиг вернулись звуки, и выстрел, грянувший из револьвера наёмной убийцы, показался оглушительным; тут же хлопнула дверь, ударившись об стену, кто-то вскрикнул, и Алджерон Блэр ощутил, что кто-то хватает его и выворачивает за спину руки. Кто-то другой проскочил мимо него вперёд, к столу.
[indent] Коралл с заклинанием упал на пол.
[indent] «Всё пропало!» – подумал Блэр, леденея.
[indent] Раздался ещё один выстрел, и Блэр вдруг понял, что свободен. Державшие его руки исчезли, и на шею сзади посыпалась тонкая струйка пепла…
[indent] – Беги! – крикнула Кристель. У неё теперь уже было два револьвера, по одному в каждой руке.
[indent] «Она спасает меня? Вместо того, чтобы сбежать самой? Почему – я ей нравлюсь?»
[indent] Впрочем, для размышлений не было времени. Блэр повернулся и выскочил из кабинета.

8

[indent] Кэтрин на секунду замешкалась перед дверью, а может все же не беспокоить советника? Но Кроун и Честер стояли у нее за спиной, и было неловко отступать.
[indent] «Ладно, быстро расскажу и сразу уйду», - подумала девушка и постучала. Но стука не услышала. Постучала еще раз. И снова не звука.
[indent] Она обернулась на охранников, они пока не поняли, что не так, но заметили ее напряжение и резко стали серьезней.
[indent] Кэтрин решительно толкнула дверь.
[indent] В кабинете, спиной к двери стоял лакей и держал в руке какую-то ветку или что-то в этом роде. Она успела заметить это мельком, пока обшаривала комнату глазами в поисках Сантеса.
[indent] Начальника нигде не было.
[indent] «Что, черт возьми, здесь происходит?».
[indent] И тут вампирша заметила вспышку, как от выстрела, под столом, и заметила там, на полу Даниэля.
[indent] «Выстрел, это был выстрел», она попыталась понять, в кого стреляет советник. Явно не в лакея, тот стоял, как изваяние, и Сантес наверняка не промахнулся бы.
[indent] Все это Кэтрин додумывала уже набегу, оттолкнув слугу, она неслась со всей скорости к столу.
[indent] В этот момент на нее обрушились разом все звуки мира. Выстрел оглушил ее. На этот раз стрелял не Даниэль и она резко обернулась, ожидая увидеть револьвер в руках лакея. Но увидела лишь как Кроун, удерживающий слугу в захвате начал осыпаться прахом.
[indent] - Беги! – Женский крик донесся откуда-то из пустоты
[indent] - Здесь стрелок! Невидим! – она стремительно обогнула стол, чтобы нырнуть под него. И тут увидела Сантеса.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-09-07 00:57:19)

9

[indent] Даниэль успел увидеть убийцу. Не рассмотрел ни лицо, ни фигуру – просто темный силуэт, возникший на миг, и снова исчезнувший, когда выстрел отшвырнул его назад.
[indent] Невидимка! Вампир, обладающий Даром ходить по теням. Скверно. Даниэль отодвинулся подальше, стремясь, чтобы боковые стенки стола и низкие ножки прикрывали его как можно лучше. Ему было нехорошо. Боль в груди усиливалась с каждым мгновением – давящая, колющая и режущая одновременно. Рука, стискивающая рукоять револьвера, вдруг ослабла, и оружие показалось неимоверно тяжелым. В глазах поплыло. 
[indent] «Я все-таки умираю», – отрешенно подумал он.
[indent] И тут вернулись звуки.
[indent] Крики. Выстрелы. Грохот. Топот. Они, наверное, были громкими, но Даниэль слышал их словно издалека. Как будто уши набили ватой.
[indent] Он полусидел, все еще держа револьвер и все еще силясь уследить за происходящим. А потом свет померк. На миг померещилось: он ослеп. Но нет: свет кто-то загородил. Кто-то, вознамерившийся заглянуть под стол. Убийца? Палец дрогнул на спусковом крючке, едва не вдавив его, когда перед глазами – совсем близко – возникло лицо Кэтрин.
[indent] И мир вдруг стал прежним. Четким. Ярким. Громким. Привычным.
[indent] Молниеносным движением он вскинул руку, ухватил Кэтрин за платье и дернул на себя, втаскивая ее под стол.
[indent] – Сюда! Убьют же! – прошипел Даниэль.
[indent] От резкого рывка девушка подалась вперед, повалилась на него, и Даниэль подвинулся, насколько мог, вжался в боковину стола, чтобы Кэтрин тоже хватило места в их тесном убежище. Вот так. Хорошо.
[indent] А потом мир перед глазами вдруг изменил цвет. Окрасился розовым. Алым. Багровым. Черным. 
[indent] И исчез.

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-09-08 00:00:35)

10

[indent] Устроившись под столом, подле начальника Кэтрин силилась понять, что происходит. Без сомнения, кто-то пытался убить первого советника Принца. И она своим вторжением помешала этим планам.
[indent] «Какое счастье, что я все же решилась побеспокоить Сантеса. Что же за чертовщина здесь? Невидимка. Есть такой дар, прятаться в тени. Убийца из тех, кто им владеет. Кроун убит. Как там Честер? Где, черт побери, охрана дворца?»
[indent] Девушка извернулась в узком пространстве, пытаясь сквозь щель между столешницей и стенкой стола оценить обстановку. Честер стоял, прижавшись к стене подле двери, удерживая перед собой, как живой щит, какого-то лакея. Хотя, пожалуй, это не слуга, это ряженый вампир. Уж больно много усилий прилагает Вил, чтоб не выпустить его. Из коридора доносится топот. Похоже, служба безопасности, привлеченная звуком выстрела, наконец-то спешит к кабинету.
[indent] - Сэр, вы успели заметить, кто второй?
[indent] Молчание.
[indent] Девушка обернулась и взглянула на начальника.
[indent] Сантес сидел прислонившись к спинке стола, голова склонена набок, взгляд остановился.
[indent] «Он выглядит как… как мертвый».
[indent] - Сэр, - тихонько позвала вампирша.
[indent] - Сэр! – Сказала она уже громче и потрясла его за плечо. Голова Даниэля упала на грудь.
[indent] И тут Кэтрин испугалась.
[indent] Судя по звукам, вампиры из службы безопасности наполнили комнату. Она не замечала ничего.
[indent] - Сэр! – В ее голосе появились нотки отчаяния.
[indent] Девушка выбралась из укрытия и вытащила Сантеса, чтобы устроить поудобнее. Беловолосый вампир не подавал признаков жизни.
[indent] И тут она заметила пулевое отверстие на костюме советника, прямо напротив сердца.
[indent] - Сэр, мистер Сантес! – Она чуть не плакала. Самое страшное, что она могла представить себе, происходило прямо сейчас, на ее глазах и ничего, ровным счетом ничего нельзя было с этим поделать.
[indent] - Нет, сэр, вы не можете. Вы не уйдете! Только не вы!
[indent] Она вновь потрясла его за плечи, а затем, испугавшись, что сместит пулю, убрала руки.
[indent] В тусклом свете кабинета, лицо Даниэля было похоже на мраморную маску. Совершенное и безжизненное.
[indent] Вдруг, показалось ли это Кэтрин из-за навернувшихся на глаза слез или и впрямь произошло, по белому мрамору лица словно бы побежали тонкие трещинки, кожа посерела и легко было представить, что еще немного и этот мрамор осыплется серебристым прахом на ее колени.
[indent] - Вы не смеете! Не оставите меня тут одну.
[indent] Кэтрин поднесла ко рту запястье и  полоснула по нему клыками. Алая кровь тут же промочила манжет, пролилась тяжелыми каплями на юбку, на лицо Даниэля.
[indent] - Пей. Слышишь, пей, ну!
[indent] Она прижала кровоточащую рану к губам Сантеса. Капля за каплей передавая ему свою кровь, жизненную силу, свою любовь.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-09-10 04:10:32)

11

[indent] Честер даже не успел войти в кабинет – все произошло слишком быстро. Кэтрин МакМаллен исчезла внутри, Кроун ринулся следом, а миг спустя оглушающая тишина сменилась грохотом выстрелов.
[indent] Женский голос:
[indent] – Беги!
[indent] И этот голос не принадлежал мисс МакМаллен.
[indent] В коридор опрометью выскочил лакей. Очевидно, приказ бежать предназначался ему. А раз так – никуда он не убежит. Честер легко перехватил лакея, попытался заломить ему руку за спину – и внезапно получил сильный и чувствительный удар локтем по ребрам. Слишком сильный и слишком быстрый, чтобы его мог нанести смертный. Вампир! Так почему до сих пор он казался Честеру человеком?
[indent] Раздумывать об этом было не ко времени. Честер снова перехватил вырвавшегося, было, лакея и завернул-таки ему руку за спину. Втолкнул в кабинет. Вампир пытался сопротивляться, но был явно слабее и не так искусен в бою.
[indent] – Здесь стрелок! Невидим! – На сей раз это определенно был голос мисс МакМаллен. Он раздавался откуда-то со стороны стола. Точнее – из-под него.
[indent] Всё мигом встало на свои места. Невидимый стрелок – «ходящий по теням». По всей вероятности – наемный убийца. Честер сориентировался мгновенно. Шатнулся назад и прижался спиной к стене, загораживаясь «лакеем» как щитом. Честер не первый день жил на свете и не первый день служил в охране дворца. Было ясно, что этот вампир – заодно с убийцей. И что тот, вероятно, нарочно приказал ему бежать, чтобы привлечь внимание охраны к сообщнику (заставив гнаться за ним) и отвлечь от себя.
[indent] Однако, где же все? Комната казалась пустой. Мисс МакМаллен благоразумно спряталась под массивным письменным столом. Как, вероятно, и первый советник. Умно и логично. Но где, черт побери, Кроун? Честер обвел кабинет быстрым и цепким взглядом, прикидывая, где мог укрыться напарник, чтобы не подставиться под выстрелы невидимого убийцы. А заодно – стараясь понять, где этот самый убийца может обретаться. В любой тени, – ответил он сам себе. В любой тени, коих в комнате предостаточно. Скверно. Очень скверно.
[indent] А потом он увидел. Одежду Кроуна на полу – припорошенную серебристым пеплом.
[indent] «Джон! Как же так?!»
[indent] В коридоре уже слышался топот охраны. Вампиры ворвались в кабинет…
[indent] Для скорби сейчас не было времени.
[indent] – Теневик! – рявкнул Честер. – Осторожно!
[indent] Охранники поняли мгновенно. Рассредоточились, перекрывая дверь и окно, чтобы не выпустить убийцу и – одновременно – используя все доступные укрытия, чтобы не попасть под пулю.
[indent] Возле окна вдруг возникло движение. Темная фигура соткалась из теней. Грохнули два  выстрела. Один из охранников у окна рассыпался прахом, другой – отшатнулся, когда пуля ударила его в грудь.
[indent] Сука! 
[indent] Честер оттолкнул от себя вампира-сообщника, швырнув его в объятия ближайшего стражника с криком «Держи!», – и ринулся к окну. Он должен был – обязан был – захватить наемницу. Она убила Джона! А может – и первого советника. Кто знает, что там под столом – Даниэль  Сантес или еще одна горстка праха? 
[indent] Честер не успел.
[indent] Он пересек кабинет в два прыжка – но и это было слишком долго. Раздался звон разбитого стекла. Девица в черной мужской одежде, отшвырнув револьверы, вывалилась в окно. Второй этаж – двадцать футов до земли. Преодолеть их не составило бы труда даже юному вампиру. И уж тем более – натренированному убийце.
[indent] Она мягко и ловко приземлилась и кинулась прочь – под свод деревьев парка. Это Честер видел уже в полете: он, не раздумывая ни секунды, прыгнул следом. Надо было поймать ее – во что бы то ни стало.

12

[indent] Суета, звон стекла, крик «Держи!»
[indent] В кабинете что-то происходило, до чего сейчас Кэтрин не было никакого дела.
[indent] Она боялась отвести взгляд от лица Даниэля. Ей казалось, стоит моргнуть и она уже не удержит его.
[indent] А моргнуть хотелось, слезы бежали из глаз, смешиваясь с каплями крови на лице советника, и стекали по его щекам красными струйками, словно он плакал кровью.
[indent] Девушка так и не поняла, что случилось. Помогла ли ее кровь? Сантес и не сделал не глотка, она просто стекала в рот и дальше, по горлу, но это же могло помочь? Или его воля к жизни сыграла свою роль? А может, вовсе ничего и не было? Но вдруг наваждение отпустило. Никаких трещинок на белом мраморе, просто лицо. Гораздо более бледное, чем обычно, хоть это и казалось невозможным.
[indent] Кэтрин боялась пошевелиться, продолжая прижимать запястье к губам Даниэля.
[indent] Она не знала, сколько прошло времени. Не знала, сколько потеряла крови. Не ощущала охватившую ее слабость, пока кто-то не прикоснулся осторожно к ее плечу.
[indent] - Мисс МакМаллен, достаточно.
[indent] Она резко обернулась, желая одернуть наглеца. Кто смеет указывать ей? И поняла, что слишком ослабла. Вокруг все плывет, а слова с трудом выталкиваются из горла.
[indent] - Еще нет, мистер Куини, еще нет.
[indent] - Вы сами сейчас упадете рядом. Вам следует отдохнуть, а советника нужно устроить поудобнее. Я позабочусь.
[indent] Оцепенение разом отпустило, как только Кэтрин поняла, что сейчас ее как больного ребенка отправят в кровать, разлучив с Даниэлем. Лишив возможности присматривать за ним, охранять, быть рядом.
[indent] Девушка отняла руку от рта советника и медленно поднялась, опираясь на стол. Но даже выпрямившись во весь рост, она едва доставала Куини макушкой до плеча.
[indent] - Благодарю вас, высокочтимый Бэзил Куини. Я не покину, высокочтимого древнего Даниэдя Сантеса. Мой долг быть рядом. Прошу вас выделить кого-нибудь мне в помощь, дабы перенести мистера Сантеса в его покои, - голос ее звучал теперь куда уверенней.
[indent] Начальник службы безопасности хотел было возразить, но потом заметил выражение лица Кэтрин и решил не настаивать.
[indent] - Как угодно, мисс МакМаллен. Уиллис, Сэйтон, помогите мисс МакМаллен доставить первого советника в его покои. А вы, четверо, - обратился он к группе охранников стоявших у дверей, головой мне отвечаете, чтоб не одна муха туда не пролетела.
[indent] Он кивнул Кэтрин, намереваясь идти. Дел было очень много, обеспечить усиление охраны дворца, поймать убийцу, за которой в погоню бросился Честер и еще несколько бойцов. Допросить задержанного ряженого лакея.
[indent] - Высокочтимый Бэзил Куини, я бы просила позволить пригласить охрану мистера Сантеса, - прервала его мысли помощница советника.
[indent] - Хорошо, пропустите охрану мистера Сантеса, только после того, как ее опознает мисс МакМаллен, - бросил он своим людям уже на ходу и удалился.
[indent] Уиллис с величайшей осторожностью взял советника на руки и направился в сторону покоев Сантеса, окруженный со всех сторон охраной. Кэтрин не отставала не на шаг, не отводя от лица Даниэля пристального взгляда.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-09-15 21:03:00)

13

[indent] «О-ля-ля», – сказала про себя Кристель, когда вампир из охраны чуть не налетел на неё, скрывшуюся в тени дерева.  – «Сейчас самое время уйти по-английски, не прощаясь. Самое время – нельзя терять ни секунды!»
[indent] Действительно, поднятая по тревоге дворцовая охрана, да ещё и знающая о том, что ловить надо именно того, кто ходит по теням, была смертельно опасна. Как знать, какие сюрпризы припасены у них против теневиков? Кристель не желала рисковать.
[indent] И лишь благополучно улизнув из парка и оказавшись в сравнительной безопасности улиц соседнего района, француженка позволила себе подвести итоги.
[indent] Первое. Заказ не выполнен.  Значит, вторую половину денег ей не заплатят. Досадно, но не трагично. Хуже то, что невыполненный заказ – пятно на профессиональной репутации; но кто же знал, что в окружении первого советника найдётся особа, которая осмелится войти в его кабинет без разрешения? Впрочем, эта английская мадемуазель, должно быть, влюблена в своего начальника – уж слишком пылко она кинулась к нему, даже не подумав, что подставляет себя под пули. Поведение влюблённой женщины невозможно предсказать… Неудача произошла по обстоятельствам, независящим от Кристель. Француженка философски пожала плечами.
[indent] Второе. Её напарник схвачен. Значит, очень скоро первый советник и вся охрана дворца будут знать весь план покушения и его участников. В том, что Алджерон Блэр промолчит и не выдаст её на допросе, Кристель, разумеется, не верила.  После этого её начнут искать. И надо сделать так, чтобы не нашли!
[indent] Лучше всего – покинуть Лондон. И совсем идеально – покинуть Лондон сегодня же ночью.
[indent] «Алджерона жалко», – мимолётно подумала Кристель Ла Форэ, вспомнив глаза напарника. – «Но что поделать? Такова жизнь!»

14

[indent] Честер мчался по парку, гонимый вперед одной-единственной мыслью: поймать стерву! Сзади слышались шаги и голоса товарищей по оружию, но Честер сильно опередил их. Он бежал – пока не осознал вдруг, что гонится… ни за кем. Что вампирши не видно и не слышно. И он понятия не имеет, где она вообще. Впереди, сзади, справа, слева? Честер остановился, судорожно озираясь по сторонам. Ничего. И никого.
[indent] Да и зачем ей бежать? – внезапно понял он. В парке, и без того сумрачном, в ненастный день было полно теней. Она может спрятаться в любой и стоять тут хоть до завтра, никем не замеченная. Или просто спокойно уйти, перемещаясь из одной тени в другую. Она может быть уже далеко. А может быть совсем рядом – стоять за ближайшим стволом липы, насмешливо улыбаясь и поднимая руку с револьвером. Меткая сучка – она не промахнется. Один выстрел – и от Уилла Честера останется кучка пепла. Он замер, ощущая гадкий липкий страх, от которого темнело в глазах и слабели колени.
[indent] «Прекрати! – мысленно рявкнул он на себя. – Трус несчастный!»
[indent] Она не будет стрелять. Зачем привлекать внимание, рискуя быть схваченной, если можно просто дождаться, когда преследователям надоест бессмысленно обшаривать парк?
[indent] Беглянка ушла. Они ее потеряли. И уже не найдут.
[indent] Честер повернулся на каблуках и пошел назад.
[indent] – Уилл, ну что там? – окликнули его.
[indent] – Ничего. – Он пожал плечами. – Мы ее упустили.
[indent] – Черт! Стерва! Дрянь!
[indent] Честер шел к дому.
[indent] Обходить огромный дворец, чтобы войти через дверь, не хотелось. Честер огляделся по сторонам, убедившись, что поблизости нет чужих ненужных глаз – и запрыгнул обратно, в окно кабинета первого советника.
[indent] Здесь уже было полно народу. Охранники дворца и сотрудники службы безопасности.
[indent] «Безопасность! – подумал Честер с внезапно накатившей злостью. – Проворонили предателя, позволили войти убийце. Это из-за вас погиб Джон. Р-работнички!»
[indent] Первый советник был еще жив – Честер понял это из разговоров в кабинете. Но долго ли он протянет – никто не знал. Пуля задела сердце, и теперь оставалось только гадать, сумеет ли организм древнего восстановить его, или сердце продолжит разрушаться, пока вампир, в конце концов, не развоплотится. Помочь Даниэлю Сантесу сейчас не мог никто. Кроме него самого. А всем прочим оставалось лишь ждать.

***

Далее:
Сильные мира сего (Даниэль Сантес, Кэтрин МакМаллен)

Отредактировано Господин Н. (2017-09-19 14:21:43)